المملكة النباتية – Plant kingdom

يسمح للمؤسسات و الأفراد بإعادة نشر الدراسات الموجودة على هذا الموقع شريطة عدم إجراء أي تعديل عليها .

الأدب الإنكليزي الكلاسيكي و علم النبات

أضف تعليق

 

بسم الله الرحمن الرحيم

الأدب الإنكليزي الكلاسيكي و علم النبات  

ترجمة عمار شرقية

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

 

A

ACONITUM. نبات البيش , خانق النمر

Romeo.      

Let me have

A dram of poison, such soon-speeding gear

As will disperse itself through all the veins,

That the life-weary taker may fall dead

And that the trunk may be discharged of breath

As violently as hasty powder fired

Romeo and Juliet, act v, sc. 1 (59).

دعني أتناول جرعةً من السم مثل هذا الترس المعجل للأقدار, فسرعان ما ينشر نفسه في كل العروق وعندها سيسقط متناوله الذي أتعبته هموم الحياة ميتاً وهكذا سيطلق جذع الإنسان أنفاسه بعنف وسرعة كانفجار البارود .

 

تتحدث الفقرة السابقة عن نبات (البيش , خانق النمر ) أكونيتوم نابيلوس Aconitum Napellus حيث يوصف هذا النبات على لسان شخصيات شكسبير بأنه نبات سام قوي وسريع في مفعوله كالبندقية :

, though it do work as strong

As Aconitum or rash gunpowder

الملك هنري

That the life-weary taker may fall dead

And that the trunk may be discharged of breath

As violently as hasty powder fired

روميو و جولييت

ينتشر نبات البيش السام في الولايات المتحدة كما أنه ينتشر في مناطق واسعة في العالم تمتد ما بين الهيمالايا والقارة الأوروبية وبالرغم من انتشاره في بعض أجزاء إنكلترا إلا أن علماء النبات يرون بأن إنكلترا ليست موطنه الأصلي و أن هذا النبات قد أدخل إليها منذ زمن بعيد .

وفي اللغة الأنغلوسكسونية Anglo-Saxon  كان هذا النبات يدعى باسم thung وهي تسمية تطلق على كل نبات سام , وبعد ذلك شاعت تسمية  الأكونيت Aconite لهذا النبات , لكن تسمية الأكونيت أصبحت تطلق اليوم على نبات الأكونيت الشتوي Winter Aconite واسمه العلمي  ( إيرانثيس هيماليس ) (Eranthis hyemalis) و ما من علاقة قربى تجمع الأكونيت الشتوي بعائلة نباتات الأكونيت من الناحية العلمية فهو عبارة عن نبات أكونيت كاذب كما يتبين لنا من اسمه العلمي .

وبعد ذلك شاعت تسمية جديدة لنبات الأكونيت السام وهي تسمية ( قاتل الذئب ) Wolf’s-bane وذلك في ترجمة حرفية للكلمة الإغريقية lycoctonum و ذلك في إشارة إلى أن السهام كانت تطلى بخلاصة نبات الأكونيت السام ثم كانت تطلق على الذئاب فكانت تقضي عليها مباشرةً .

ثم انتشرت تسمية جديدة لنبات الأكونيت السام وهي (قلنسوة الراهب ) Monk’s-hood .

وثمة إجماع على أن جميع أصناف نبات الأكونيت تتميز بالسمية كما أن هنالك إجماع بأن جميع أجزاء هذا النبات سامة ابتداءاً بجذور النبات و انتهاءً بغبار طلع أزهاره .

وفي الماضي كان يعتقد بأن كل سم هو في الحقيقة ( ترياق ) أو مضاد سم antidotes لسموم ٍ أخرى كما نجد ذكراً لذلك في مسرحية ( سيجانوس ) لبن جونسون حيث الاعتقاد بأن نبات الأكونيت يشكل جرعةً مضادة لسم العقرب :

I have heard that AconiteBeing timely taken hath a healing might Against the scorpion’s stroke.”

BEN JONSON, Sejanus, act iii, sc. 3.

تناهى إلى علمي بأن تناول الأكونيت دون تأخير يمتلك أثراً جباراً ضد لدغ العقرب .

بن جونسون , سيجانوس

 

ALMOND   اللوز

          Thersites.     The parrot will not do more for an Almond.

Troilus and Cressida, act v, sc. 2 (193).

الببغاء لن يفعل المزيد من أجل لوزة .

ترويلوس و كريسيدا

الموطن الأصلي للوز هو آسيا و شمال إفريقية لكن هذه الشجرة قد وصلت إلى بريطانيا منذ زمن طويل عن طريق الرومان كما يعتقد , وقد كان يشار إلى اللوز بعبارة Easterne nutte-beam.”

 

أتت كلمة Almond  (لوز ) من الكلمة الفرنسية amande وهذه الكلمة اشتقت من الكلمة اليونانية و الإغريقية amygdalus  وهي كلمة لا تمتلك معنىً واضحاً .

ذكر بلوتارك Plutarch في ( النباتات الأهلية ) .”—Flora Domestica, p. 6. بأن أحدهم كان يتجنب الوصول إلى درجة السكر وذلك من خلال تناول اللوز المر مع الخمر .

 

   ALOES  (الصبر ) قرن الغزال , آلو :

.

نبات الصبر في الأدب رمز للمعاناة و المرارة والألم , وفي الكتاب المقدس  the Bibleأتى ذكر نبات الصبر خمس مرات حيث حمل نبات الصبر في الكتاب المقدس معاني إيجابية مرتبطة  بمواصفات هذا النبات من حيث ارتفاع ثمنه وجمال رائحته .

ويصف بليني Pliny نبات الصبر بأنه طيب الرائحة ومر المذاق :

Strong it is to smell unto, and bitter to taste” (xxvii. 4, Holland’s translation)

وغالباً مانجد فكرتي الرائحة الطيبة والمذاق الشديد المرارة مرتبطتين في الأعمال الأدبية ,

وفي حقيقة الأمر فإن القول بأن نبات الصبر نبات عطري هو قول بعيد عن الحقيقة من الناحية العلمية فالعطر الذي كان يشاع بأنه مستخرج من نبات الصبر كان في حقيقة الأمر ستخرج من نبات هندي يدعى بنبات الأكويلاريا  Aquilaria agallochum , بينما يستخرج مطهر الأمعاء ذو المذاق المر من نبات الصبر الحقيقي  كالصبر السوقطري Aloe  Socotrina

و الآلو الشائع Aloe  vulgaris  وهذين النباتين كانا معروفين جداً في زمن شكسبير لأنهما كانا يزرعان في بريطانيا وكانا يدعيان أحياناً باسم نبات ( حي العالم البحري ) the Sea Houseleek .

 

 

  شقائق النعمان ANEMONE 

          By this, the boy that by her side lay kill’d

Was melted like a vapour from her sight

And in his blood that on the ground lay spill’d

A purple flower sprung up chequer’d with white

Resembling well his pale cheeks, and the blood

Which in round drops upon their whiteness stood.

Venus and Adonis (1165).

المقطع السابق مقتطف من قصيدة ( فينوس و أدونيس ) لوليم شكسبير  وموضوع  الأسطر السابقة بأن نبات شقائق النعمان Anemone قد نشأ من دموع فينوس أما أزهار هذا النبات فقد انبعثت وخلقت من دماء أدونيس Adonis’ blood :

 

وبقربها , رقد الفتى مقتولاً

وكانت ذائبةً كالبخار من مرآه

ومن دمائه التي أريقت على الأرض

انبعثت زهرةٌ قرمزية ملطخةٌ باللون الأبيض

لتشبه وجنتيه الشاحبتين , أما الدماء فكانت قطراتٍ دائريةً تنتشر على البياض .

فينوس و أدونيس : شكسبير

 

Anemones : شقائق النعمان , الأنومية , زهرة الريح : وهذا النبات من فصيلة ( الحوذانيات ).

وهكذا فإن زهرة شقائق النعمان غالباً ما يُشار إليها على أنها زهرة أدونيس the flower of Adonis  في الأدب الكلاسيكي ( الاتباعي ) .

—”Anemone, a scentless flower, which they report to have sprung from the blood of Adonis; and again Nicander says that the Anemone sprung from the blood of Adonis.”

شقائق النعمان زهرة لا رائحة لها ويقال بأنها قد انبعثت من دماء أدونيس وكذلك فإن نيكاندار يقول بأن شقائق النعمان قد انبعثت من دماء أدونيس .

ومن المعتقد بأن معلومات شكسبير المتعلقة بنبات شقائق النعمان قد حصل عليها من كتابات ( أوفيد ) التي ترجمها غولدن Golding في العام 1567 .

 

وقد تحدث ( بن جونسون ) Ben Jonson عن شقائق النعمان باعتبارها زهرة أدونيس ” (Adonis’ flower )  , لكن علينا الانتباه إلى أن كلمة purple” التي تشير في أيامنا هذه إلى اللون الأرجواني تحديداً دون غيره من الألوان كانت في أيام شكسبير تمتلك معنىً أوسع حيث كان يشار بها إلى جميع الألوان المشبعة  bright colours .

وكذلك فإن كلمة chequered” تعني في أيامنا هذه ( مخطط بالمربعات square divisions) لكنها لم تكن تعني ذلك في أيام شكسبير , ففي تلك الأيام كانت هذه الكلمة تعني ببساطة ( ملطخ ) أياً كان شكل تلك اللطخات ولم يكن يفترض في تلك اللطخات أو البقع أن تكون مربعة الشكل .

أما الاسم الإغريقي لزهرة شقائق النعمان فإنه يعني ( زهرة الرياح ) wind-flower.” .

ويشرح ( بليني ) Pliny  هذه الفكرة بقوله :

The flower hath the propertie to open but when the wind doth blow, wherefore it took the name Anemone in Greeke

تمتلك هذه الزهرة خاصية أنها لا تتفتح إلا عندما تعصف الرياح ولهذا السبب فقد دعيت هذه الزهرة باسم زهرة الرياح في اليونان .

لكن هذا الوصف لا ينطبق على شقائق النعمان التي تعيش في إنكلترا فهي لا تتفتح عندما تهب الرياح , كما أن هذا الوصف لا  ينطبق  كذلك على نبات ( السيستوس ) Cistus , الذي ينتشر في جنوب أوروبا لأن أزهاره لا تتفتح كذلك عندما تهب الرياح .

ونجد ذكر شقائق النعمان عند وليام جونز William Jones الذي يشبه الصبا بهذه الزهرة فيقول :

Youth, like a thin Anemone,

 displays His silken leaf,

 and in a morn decays;”

الصبا كشقائق النعمان الرقيقة التي تعرض أوراقها الحريرية ثم سرعان ما تتلاشى عند الصباح

 

لكن هذه الأسطر لا تنطبق على وصف شقائق النعمان بقدر ما تنطبق على نبات السيستوس Cistus .

وأخيراً فإن نبات شقائق النعمان الإنكليزي يستوطن المناطق الباردة و المعتدلة , وتضم عائلة شقائق النعمان سبعين نوعاً من بينها ثلاثة أنواع موطنها الأصلي إنكلترا وهي  ( أنيمون نيموروزا ) Anemone  nemorosa و و ( أنيمون أبينينا ) Anemone  apennina و ( أنيمون بالساتيلا ) Anemone pulsatilla , علماً بأن هنالك من يشك في كون هذا الصنف الأخير صنفاً إنكليزي الأصل .

 

APPLE  التفاح

          Sebastian.

          I think he will carry this island home and give it his son for an Apple.

Tempest, act ii, sc. 1 (91).

سيباستيان : أعتقد بأنه سيأخذ هذه الجزيرة إلى منزله وسيعطيها لابنه لقاء تفاحة .

العاصفة : وليم شكسبير

 

          Malvolio.

          Not yet old enough for a man, nor young enough for a boy;.

Twelfth Night, act i, sc. 5 (165).

ليس كبيراً بمايكفي ليكون رجلاً وليس صغيراً بما  يكفي ليكون صبياً .

الليلة الثانية عشرة : وليم شكسبير

 

          Antonio.

          An Apple, cleft in two, is not more twin

Than these two creatures.

Ibid., act 5, sc. 1 (230)).

حتى التفاحة التي شطرت إلى نصفين , ليس شطريها بأكثر تواؤماً من هذين الشخصين .

 

          Antonio.

          An evil soul producing holy witness

Is like a villain with a smiling cheek,

A goodly  Apple rotten at the heart.

Merchant of Venice, act i, sc. 3 (100).

إن روحاً شريرة تقدم شهادةً مقدسة هي مثل شيطان بوجه مبتسم , ومثل تفاحة جميلة لكنها متعفنة من الداخل .

تاجر البندقية : وليم شكسبير

 

          Tranio.       

He in countenance somewhat doth resemble you.

          Biondello.   

As much as an Apple doth an oyster, and all one.

Taming of the Shrew, act iv, sc. 2 (100).

 ترانيو :إن ملامح وجهه تشبه نوعاً ما ملامحك .

بيونديلو : كما تشبه التفاحة المحارة .

 

Orleans:

          Foolish curs, that run winking into the mouth of a Russian bear, and have their heads crushed like rotten Apples.

Henry V, act iii, sc. 7 (153).

أوغاد حمقى يركضون وهم يطرفون عيونهم إلى فم دب روسي فتسحق رؤوسهم كتفاحات متعفنة .

 هنري الخامس

          Hortensio.

          Faith, as you say, there’s small choice in rotten Apples.

Taming of the Shrew, act i, sc. 1 (138).

الإيمان , كما تقول , فهنالك خيرة ضئيلة في التفاح المتعفن .

 

(8)     Porter.       

These are the youths that thunder at a playhouse, and fight for bitten Apples.

Henry VIII, act v, sc. 4 (63)).

هؤلاء الشباب الذين يرعدون في المسارح ويقاتلون من أجل تفاح نَخٍر .

Song of Winter.    

When roasted Crabs hiss in the bowl,

Then nightly sings the staring owl.

Love’s Labour’s Lost, act v, sc. 2 (935).

عندما يهسهس التفاح المشوي في الطبق , عندها فإن البومة المحدقة ستغني في في الليل .

 

Puck.

And sometime lurk I in a gossip’s bowl

In very likeness of a roasted Crab;

And when she drinks, against her lips I bob,

And on her wither’d dewlap pour the ale.

Midsummer Night’s Dream, act ii, sc. 1 (47)

و أحياناً أكمن في طبق الشائعات مثل تفاح مشوي ,

وعندما تشرب  من الطبق أقفز إلى شفاهها ,

وعلى لهاتها الذاوية أسكب المزر

حلم منتصف ليلة صيف : وليم شكسبير

Dewlap  ( الغبب ) أو لهاة الحلق .

Ale ( المزر ) نوع من الجعة .

 

يطلق شكسبير على التفاح أسماء متعددة لكن علينا الانتباه إلى أن التسميات التي يطلقها شكسبير لا تنطبق على مسمياتها الشائعة في أيامنا هذه , فالسير ( جون مانديفيل ) Sir John Mandeville مثلاً يصف ( أرز لبنان ) the Cedars of Lebanon قائلاً بأن أشجار الأرز تثمر تفاحاً , وفي الكتاب المقدس الإنكليزي the English Bible يرد اسم التفاح في عدة مواضع ولكن المعني بهذه التسمية ليس التفاح الاعتيادي الذي يحمل الاسم العلمي ( بيروس مالوس ) Pyrus malus  بل إن كلمة تفاح كانت إلى حد كبير كلمةً عامة تطلق على عدة أنواع من الفاكهة و بالتالي فإن شكسبير عندما يحدثنا في أعماله الأدبية عن ( تفاحة حواء ) Eve’s Apple وفاكهة الغواية the fruit of the temptation فإن المعني بهذه التسمية ليس بالضرورة التفاح الاعتيادي الذي نعرفه اليوم فقد يكون المعني أي نوعٍ آخر من الفاكهة .

وثمة تداخل في المعنى بين كلمة (تفاح ) (Apple) (pomum) وبين كلمة pomatum,” وهي اسم مرهم كان التفاح يدخل في تركيبه , لكن التفاح لم يعد يدخل في تركيب هذا المرهم .

وفي القرن السادس عشر كان للتفاح Crab أهميةً كبيرة حيث كان يقدم مشوياً مع شراب المَزَر ale الحار وخصوصاً في عيد الميلاد  Christmas .

وتشير كلمة The Pippin إلى كل شجرة تفاح نشأت انطلاقاً من بذرة  pipsولم تنشأ انطلاقاً من طعم grafts , لكن هذه التسمية تشير اليوم إلى صنف خاص من أصناف التفاح وهو ( التفاح السكري ) .

وكذلك فإن عبارة ( الحلو – المر) The Bitter-Sweeting تشير إلى التفاح , والحال كذلك بالنسبة إلى التسمية  Pomewater واسمها اللاتيني ( مالوس كاربونيريا ) Malus carbonaria , وتعني التسمية Pomewater ( تفاح الماء ) Water Apple ويصف باركنسون Parkinson تفاح الماء قائلاً :

The Pomewater is an excellent, good, and great whitish Apple, full of sap or moisture, somewhat pleasant sharp, but a little bitter withall; it will not last long, the winter frosts soon causing it to rot and perish.”

تفاح الماء هو تفاح أبيض رائع جيد عظيم ممتلئ بالنسغ والرطوبة , نوعاً ما  ذو مذاق ممتع لاذع ولكن مع القليل من المرارة .

لكنه  لا يدوم طويلاً لأن صقيع الشتاء يؤدي إلى تعفنه و تلفه .

 

ومن هذه الصفات يمكن القول بأن تفاح الماء مشابه لصنف شائع اليوم من التفاح وهو (تفاح اللورد سو فيلد ) Lord Suffield Apple .

وبخلاف تفاح الماء سريع العطب نجد تفاح جونز Apple-johns الذي يقال بأنه يدوم لمدة سنتين the Apple John that dureth two years” لذلك فقد دعي تفاح جونز بتفاح السنتين   The Deusan (deux ans) or Apple-john

يقول باركنسون Parkinson عن هذا التفاح :

endureth good longer than any other Apple.

إنها تدوم أكثر من أي تفاح آخر .

واعتماداً على هذا الوصف ( الذي قد يكون فيه  شيء من المبالغة ) يمكننا أن نميز تفاح جونز عن غيره من أصناف التفاح .

وتشير كلمة The Codling إلى ثمار التفاح غير التامة النضج .

 

pomum adami  : تفاحة آدم .

 

  APRICOTS   المشمش

 ترد كلمة APRICOTS ( مشمش ) في أعمال شكسبير  حيث نجد هذه الكلمة مكتوبةً على شكل Apricocks” (برقوق ) وهذه الكلمة مشتقة من الكلمة اليونانية præcox     أو من كلمة   præcoquus  , وقد دعيت شجرة المشمش باسم ( الشجرة الثمينة ) the precocious tree,” لأن هذه الشجرة تزهر و تثمر قبل الدراق  Peach  , و كما شرح لا يتس في كتابه : الأعشاب Lyte’s Herbal,” قال :

There be two kinds of Peaches, whereof the one kinde is late ripe, . . . the other kinds are soner ripe, wherefore they be called Abrecox or Aprecox.”

هنالك نوعين من الدراق , الأول نوع متأخر النضج و النوع الآخر مبكر النضج يدعى بالمشمش ( البرقوق ) .

وقد أكد  Hakluyt هاكلوت بأن شجرة المشمش قد دخلت إلى بريطانيا في عهد الملك هنري الثامن King Henry the Eighth  , لذلك فقد كان شكسبير مخطئاً عندما صور لنا وجود أشجار المشمش في الحدائق في عهد الملك ريتشارد الثاني Richard the Second , أي قبل أن تدخل فعلياً إلى إنكلترا بنحو مئة عام .

و أخيراً فقد كان الاعتقاد السائد بأن الموطن الأصلي لشجرة المشمش هو أرمينيا , ولكن الدراسات الحديثة قد أثبتت بأن الهيمالايا  هي الموطن الأصلي لهذه الشجرة .

 

 

  ASH  شجرة الدردار

تعتبر بريطانيا الموطن الأصلي لشجرة الدردار وقد اكتسبت كثير من المناطق الإنكليزية أسمائها من شجرة الدردار ومن هذه المناطق :  Ashdown    آش داون,

 آش ستيد  Ashstead,

   آشفورد  Ashford,

 

  ASPEN , Aspe الحور المرتعش

الاسم العلمي : (Populus tremula)  بوبيولوس تريميولا .

 

Marcus.      

O, had the monster seen those lily hands

Tremble, like Aspen leaves, upon a lute.

Titus Andronicus, act 2, sc. 4 (44).

ماركوس :

آه , وهل رأى الوحش أيادي الزنابق هذه , ترتعش كأوراق الحور المرتعش على عود .

■ تيتوس أندرونيكوس

          Hostess.

          Feel, masters, how I shake. . . . . Yea, in very truth do I an ’twere an Aspen leaf

nd Henry IV, act ii, sc. 4 (114)

استشعروا , أيها السادة كيف أرتعش , بلا , في الحقيقة أنا ورقة حورٌ مرتعش .

الحور المرتعش هو واحد من ثلاثة أصنافٍ من الحور Poplars التي تعتبر بريطانيا موطناً أصلياً لها , وفي عالم الأدب يعتبر الحور المرتعش رمزاً للقلق و الترقب و الاضطراب و قد كان هذا النبات في الفترة الأنغلوسكسونية يدعى باسم quick-beam  .

وخلال العصور الوسطى سادت رواية تفسر سبب ارتعاش الحور المرتعش وهذه الرواية تقول بأن الصليب الذي كان معداً لصلب السيد المسيح قد صنع من خشب الحور المرتعش و أن هذه الشجرة بدأت بالارتعاش منذ اللحظة التي صنع فيها ذلك الصليب من أوراقها و أن هذه الشجرة لم تتوقف عن الارتعاش منذ ذلك الوقت حتى الآن .

Oh! a cause more deep,

More solemn far the rustic doth assign,

To the strange restlessness of those wan leaves;

The cross, he deems, the blessed cross, whereon

The meek Redeemer bowed His head to death,

Was formed of Aspen wood; and since that hour

Through all its race the pale tree hath sent down

A thrilling consciousness, a secret awe,

Making them tremulous, when not a breeze

Disturbs the airy thistle-down, or shakes

The light lines of the shining gossamer.”

Mrs. Hemans

آهٍ , السبب أكثر عمقاً وجلالاً من أن يدركه العوام

سبب ارتعاش وقلق هذه الأوراق الرقيقة

إنه الصليب , الذي رآه … الصليب المقدس الذي عليه

المخلص والفادي المستضعف أحنى رأسه للموت .

كان ذلك الصليب مصنوعاً من خشب الحور المرتعش

ومنذ تلك الساعة فإن تلك الشجرة قد أورثت لذريتها

ضميراً معذباً و رهبةً سرية جعلتها  ترتجف

  دون أن يكون هنالك أي نسمة هواء .

 

وفي عهد الملك هنري الخامس Henry V أصدر البرلمان تشريعاً يمنع استخدام خشب الحور المرتعش لغرضٍ آخر غير غرض صناعة السهام وتم فرض غرامة كبيرة على كل من يستخدم خشب الحور المرتعش لغرض آخر , وقد بقي هذا التشريع نافذاً لغاية حكم ( جيمس الأول ) James I , واليوم أصبح هذا الخشب يستخدم في صناعة الألواح الخشبية  و صناعة البارود .

وفي الكتابات القديمة كان الحور المرتعش يستخدم  كرمز لثرثرة النساء female loquacity .

كما ورد في قصيدة ( مدرسة النساء ) The Schoole-house of Women” (511-545) :

The Aspin lefe hanging where it be,

With little winde or none it shaketh;

A woman’s tung in like wise taketh

Little ease and little rest;

Hazlitt’s Popular English Poetry, vol. iv, p. 126.

ورقة الحور المرتعش معلقةُ في مكانها .

تهتز بوجود القليل من الرياح أو دون وجود أي ريح .

لسان المرأة يشبه ورقة الحور المرتعش ,

 حيث أن لسانها قليل الراحة يكاد لا يهدأ .

A woman’s tung = women’s tongues = لسان المرأة .

 

B

  BALM, BALSAM , BALSAMUM     البلسم  

كان البلسم Balm , Balsam يستورد من الشرق حيث أنه يمتلك خواص علاجية curative properties وكانت تركيبة ذلك البلسم تعتبر من الأسرار , وبعد ردح من الزمن أصبح معلوماً بأن مصدر البلسم هو مجموعة من الأشجار المنتجة للصمغ كشجرة البيستاسيا لينتيسكوس Pistacia lentiscus  و بالساموديندرون جيليدانس Balsamodendron Gileadense  .

أما تسمية  البلسم الحلو Sweet Balm  فإنها تشير إلى نبات ( المليسا المخزنية ) (Melissa officinalis) وهذا النبات يتميز ببعض الخواص الطبية كما أنه يتميز برائحته العطرة وصلاحيته كمرعى للنحل .

 

الشعير BARLEY

 

          Constable.

          Can sodden water,

A drench for surrein’d  jades, their Barley broth,

Decoct their cold blood to such valiant heat ?

Henry V, act iii, sc. 5 (18).

 هنري الخامس : وليم شكسبير

 

في المقطع السابق  يقوم شرطي فرنسي بالتكلم باحتقار على ما يدعوه باسم ( حساء الشعير ) the Barley broth  بوصفه  طعام الجنود الإنكليز و على الأغلب فإن المقصود بعبارة ( حساء الشعير ) هو مشروب الجعة أو البيرة beer  والتي كانت قبل حكم الملك هنري الخامس Henry V بزمن طويل مشهورةً جداً في إنكلترا حتى أن نبات الشعير Barley هو ببساطة نبات البيرة Beer-plant .

 

الاسم العلمي لنبات الشعير هو   (Hordeum vulgare) .

 

  BARNACLES  السلج , اللزيق البحري 

قد يبدو من غير المنطقي أن نضع كائناً رخوياً بحرياً كالسلج Barnacles مع النباتات , ولكن في أيام شكسبير كان هنالك اعتقاد بأن السلج نبات و بأن هنالك شجرة تدعى بشجرة السلج Barnacle tree  .

 

BAY TREES  شجرة الغار

Captain.      

‘Tis thought the King is dead; we will not stay.

The Bay-trees in our country are all wither’d.

Richard II, act ii, sc. 4 (7)

من المعتقد بأن الملك قد مات , نحن لن نبرح من هنا

فأشجار الغار في بلدنا قد ذبلت .

Tis = it is

في المقطع السابق نلاحظ بأن شكسبير قد اقتبسس من مصادر إيطالية على الأرجح فكرة أن أشجار الغار تذبل و تموت عند اقتراب وقوع الكوارث و الفواجع وهذه الخرافة ليست سائدة في إنكلترا .

The Vision—Enter, solemnly tripping one after another, six personages, clad in white robes, wearing on their heads garlands of Bays, and golden vizards on their faces, branches of Bays or Palms in their hands.

Henry VIII, act iv, sc. 2

المشهد : يدخل بوقار واحد بعد الآخر ست أشخاص يرتدون أثواباً بيضاء ويرتدون على رؤوسهم أكاليل من الغار و أقنعةً ذهبيةً على وجوههم  , و أغصان من الغار أو النخيل في أياديهم .

هنري الثامن : وليم شكسبير .

 

BEANS الفاصوليا

الفاصوليا Bean اسمها العلمي (Faba vulgaris) .

دخلت الفاصوليا إلى إنكلترا منذ زمن بعيد جداً و كان هذا النبات يتمتع بشيء من القداسة عند الإغريق و الرومان بينما كان المصريون القدماء ينظرون بازدراءٍ  لهذا النبات , ونظراً للقداسة التي كانت تتمتع بها الفاصوليا فقد كانت تستخدم في عمليات القرعة و الانتخاب السريين  التي كانت تتم في الليلة الثانية عشرة Twelfth Night وفي غيرها من المناسبات .

مقولة مأثورة من ليسيسترشير Leicestershire proverb:

Sleep in a Bean-field all night if you want to have awful dreams or go crazy,”

نم في حقل فاصوليا إذا أردت أن تحلم بكوابيس  مرعبة أو إذا أردت أن تصاب بالجنون .

 

■■ BILBERRY    توت الغابة  (بيلبيري ) ■■

 

There pinch the maids as blue as Bilberry

Our radiant Queen hates sluts and sluttery.

Merry Wives, act v, sc. 5 (48)

هذه قرصة الخادمات زرقاء مثل توت الغابة , فملكتنا  المتألقة تكره الفتيات الوقحات و تكره الوقاحة .

( زوجات مرحات ) .

اسم هذا النبات القديم Heathberry  ( عنب الخلنج ) واسمه العلمي ( فاكسينيوم ميرتيلوس ) Vaccinium myrtillus , ويوجد في بريطانيا أربعة أنواع من الفاكسينيوم   Vaccinium  هي ( عنب الغابات أو العنب الجبلي ) Whortleberry  ويدعى كذلك باسم Bilberry واسمه العلمي ( فاكسينيوم ميرتيليوس ) Vaccinium  myrtillus  و عنب الغابات الكبير Large Bilberry واسمه العلمي  ( فاكسينيوم أولجينيزوم ) Vaccinium uliginosum و حب الغراب واسمه العلمي V. vitis idæa و النوع الرابع هو العنيبة أو الآس البري واسمه العلمي ( فاكسينيوم أوكسيكوكوس ) Vaccinium  oxycoccos .

 

■■  BIRCH  البتولة ■■

 

          .         fathers,

Having bound up the threatening twigs of Birch,

Only to stick it in their children’s sight

For terror, not to use, in time the rod

Becomes more mock’d than fear’d.

Measure for Measure, act i, sc. 3 (23).

الآباء , بعد أن لوحوا بأغصان البتولة أمام أعين أطفالهم للتخويف وليس للاستخدام في زمن أصبحت العصا تبعث على السخرية أكثر مما تبعث على الخوف .

قياس القياس

 

هذا هو الاستخدام الوحيد لأغصان شجرة البتولا Birch tree الذي ذكره شكسبير  , وهذا الاستخدام نجده كذلك في مقولة تيرنر Turner :

howbeit, it serveth for many good uses, and for none better than for betynge of stubborn boys, that either lye or will not learn..”

ومع ذلك فإنها تلزم للكثير من الاستخدامات , و أفضلها ضرب الصبية الذين يتميزون بالعناد , الذين يكذبون أو لا يرغبون في التعلم .

Howbeit = nevertheless       ومع ذلك .

كانت البتولة هي الشجرة المفضلة لصناعة القوارب البدائية في بريطانيا و الولايات المتحدة نظراً لأن خشبها خفيف الوزن و سهل التشكيل .

وفي الماضي كانت البيرة beer تصنع من نموات البتولا الحديثة , كما كانت المشروبات الروحية spirituous liquor تصنع من نسغ sap البتولا , كما كان الإنكليز يصنعون الشمبانيا champagne  من البتولا .

 

■■BLACKBERRIES  توت العليق  ■■Bramble

BRAMBLE, Blackberries

اسمها العلمي  ( روبوس فروتيكوسوس ) Rubus fruticosus .

كانت كلمة Bramble  في أساسها تشير إلى كل شيء شائك , وقد كان شاوسار Chaucer يستخدم هذه الكلمة  للإشارة إلى ( زهرة الكلب ) the Dog Rose , ولكن هذه التسمية في زمن شكسبير قد اقتصرت على نبات توت العليق المثمر Blackberry-bearing Bramble .

والصنف روبوس  ساكساتيليس  Rubus saxatilis هو صنف موطنه الأصلي إنكلترا  British Bramble  .

 

■■BOX  زعرور الحجل ■■

زعرور الحجل شجرة بريطانية الأصل وعلى الأغلب فإن هذه الشجرة كانت في القرن السادس عشر أكثر مما هي عليه اليوم .

■■BRIER■■ العوسج , الخلنج الشجري ■■

في زمن شكسبير كانت تسمية ( العوسج ) Brier تطلق كذلك على نبات الورد الجبلي الحلو Sweet Briar , وفي الكتاب المقدس Bible نجد أن كلاً من ( توت العليق الشائك ) Thorns Brambles  و العوسج Briers تشيران إلى كل نبات شائك عديم الفائدة على اعتبار أن تربة فلسطين Palestine  تجود بهذا النوع من النباتات الشائكة وهذا ما نجده في ترجمة ويكليف Wickliffe’s translation و تندال Tyndale’s .

 

■■BROOM  نبات المكانس : الرتم , الوزال , البلان ■■

الاسم العلمي لهذه الشجرة ( سيتسيوس سكوباريوس ) Cytisus scoparius  .

■■BURDOCK أرقيطون , عكش , اسكندي BURS■■

تشير التسمية Burs إلى الأزهار غير المتفتحة لنبات الأرقطيوم Burdock الذي يحمل الاسم العلمي (Arctium lappa) وكان هذا النبات يدعى بأوراق الحب amor  folia .

 

■■BURNET  عشبة المسيكة  ■■

عشبة المسيكة The Burnet   واسمها العلمي  ( بوتيريوم  سانغويسبورا ) (Poterium sanguisorba)  , ويمتاز هذا النبات بأن مذاق أوراقه مشابه لمذاق الخيار لذلك فإنه يستخدم في صنع السلطات , وقد كان اللورد باكون Lord Bacon (وهو معاصر لشكسبير ) مهتماً بنبات المسيكة و يتميز هذا النبات بأزهاره البنية ومن المعتقد بأن اسم هذا النبات Burnet مشتق من كلمة brown  ( بني ) .

 

C

The Cabbage الكرنب ■■

أتى اسم هذا النبات من اللغة الفرنسية Chou cabus   وهذه التسمية مشتقة  من  اسم النبات ( كوليس كابيتيتوس ) Caulis capitatus  والاسم العلمي لهذا النبات  ( براسيكا أولراسيا ) (Brassica oleracea) .

 

■■Camomile   البابونج ■■

يعتبر البابونج رمزاً للتواضع وقد كان هنالك اعتقاد قديم بأن البابونج يزدهر عندما يتم دوسه  ونجد هذه الفكرة عند شكسبير :

Though the Camomile, the more it is trodden on the faster it grows,

1st Henry IV, act ii, sc. 4 (443).

مع أن البابونج كلما وطئته الأقدام  , نمى بشكل أسرع .

ويقول  ( ليلي ) Lily في كتابه  Euphues :

The Camomile the more it is trodden and pressed down, the more it spreadeth

كلما وُطئ البابونج و ضُغط , ازداد انتشاره .

وفي مسرحية  ( الأكثر و الأبهج ) The More the Merrier” (1608   :

The Camomile shall teach thee patience

Which riseth best when trodden most upon

سيعلمك البابونج الصبر لأنه يزداد سمواً وازدهاراً كلما ازداد وطئ الأقدام له .

 

■■ القرنفل CARNATIONS  ■■

          Shallow.

          Nay, you shall see my orchard, where, in an arbour we will eat a last year’s Pippin of my own graffing, with a dish of Caraways and so forth.

2nd Henry IV, act v, sc. 3 (1).

 

كلا , سوف تشاهد بستاني حيث سنجلس تحت عريشة لنتناول تفاحاً من تفاح العام الماضي من زراعتي مع طبق من الكراوية وما إلى ذلك .

 

الكراوية Carraways هي ثمار نبات Carum  carui  وهو نباتٌ  ذو تزهر صبواني , مظلي umbelliferous ( كما هي حال الشمر والشت و البقدونس ) .

 

■■CARROT  الجزر ■■

اسمه العلمي  (Daucus Carota) , و قد أدخله البلجيكيين the Flemings إلى إنكلترا في عهد الملكة إليزابيث Elizabeth وقد أتى اسم هذا النبات أي Carrot  من اسمه اللاتيني Daucus  Carota  , وقد دعاه الأنغلو سكسون باسم عش الطائر  bird’s-nest, و يفسر لنا جيرارد Gerard هذه التسمية بقوله :

The whole tuft is drawn together when the seed is ripe, resembling a bird’s nest; whereupon it hath been named of some Bird’s-nest.”

عندما تنضج البذور فإن لمة الأزهار بشكل كامل تتجمع مع بعضها مثل عش الطائر وهذا هو سبب تسمية هذا النبات من قبل البعض باسم عش الطائر .

 

■■CEDAR  شجرة الأرز ■■

لم يرَ شكسبير في حياته كلها شجرة من أشجار أرز لبنان the Cedar of Lebanon ,لكن شكسبير قد استمد معلوماته المتعلقة بهذه الشجرة من أقاويل المسافرين كما استمدها كذلك من الكتاب المقدس Bible حيث أنه كان شخصاً متديناً مدواماً على قراءة الكتاب المقدس .

لقد حاول بعض المهتمين من أمثال   Evelyn  إيفيلين  إدخال زراعة هذه الشجرة إلى إنكلترا , لكن تلك المحاولة لم تنجح لذلك فإنه لم يذكر هذه الشجرة في كتابه المعنون Sylva   سيلفا  وذلك في العام 1664 , ولكن تلك المحاولات قد كللت بالنجاح في العام 1676 حيث ظهرت هذه الشجرة في منتزه بريت بي Bretby Park  , و تعد سجلات الحدائقي Gardener’s Chronicle,” January, 1877 أقدم سجلات أتى فيها ذكر زراعة الأرز في بريطانيا , ثم ظهرت أشجار الأرز بعد ذلك في حدائق تشيلسي النباتية Chelsea Botanic Gardens وبعد ذلك ثبت للحدائقيين بأن مناخ و تربة بريطانيا مناسبة تماماً لزراعة الأرز حيث انتشرت أشجار الأرز في كل مكان في إنكلترا  بل إن مناخ و تربة بريطانيا أكثر ملائمةً لشجرة الأرز من مناخ لبنان  .

وفي القرون الوسطى  The medieval ساد اعتقاد بأن خشب الأرز لا يفنى   imperishable لكن تجربة الإنكليز لأخشاب الأرز كانت مخيبةً للآمال فقد ثبت بأن مواصفات أخشاب الأرز لا ترقى لما يقال عنها من المبالغات لذلك فقد قال ليندلي Lindley في ذلك :

the worthless though magnificent Cedar of Lebanon.”

أرز لبنان , عديم القيمة مع أنك عظيم .

 

■■ الكرز CHERRY  ■■

 

ü                                             Helena.

ü                                             So we grew together,

Like to a double Cherry, seeming parted,

But yet a union in partition;

Two lovely berries moulded on one stem.

Midsummer Night’s Dream, act iii, sc. 2 (208).

          هيلينا :

هكذا ترعرعنا سوياً , مثل حبتي الكرز ,  التين تبدوان متفرقتين , لكنهما متحدتان مع تفرقهما , ثمرتين محببتين ملتصقتين على معلاق واحد .

حلم  ليلة منتصف الصيف : وليم شكسبير .

 

أدخل الرومان بدايةً شجرة الكرز إلى إيطاليا ومنها انتقلت هذه الشجرة إلى بريطانيا حيث غزت الغابات و الأسيجة الإنكليزية و كأنها نبات أصيل من نباتات إنكلترا .

شاعت في عالم الأدب تعابير مثل (شفاه كرزية  ) “cherry lips” و أنف كرزي cherry-nose .

الاسم العلمي للكرز : Prunus Cerasus

 

■■CHESTNUTS   الكستناء ■■

          A sailor’s wife had Chestnuts in her lap,

And munch’d, and munch’d, and munch’d.

Macbeth, act i, sc. 3 (4)

كانت الكستناء في حجر زوجة البحار .

لاكتها  ثم لاكتها ثم لاكتها

ماكبث : وليم شكسبير

 

من المعتقد بأن الرومان هم  الذين أدخلوا شجرة الكستناء إلى إنكلترا  و أقدم نموذج حي specimen  من أشجار الكستناء في بريطانيا  كان موجوداً في تورت وورث Tortworth , ولكن أضخم و أقدم شجرة كستناء في أوروبا موجودة في إسبانيا .

أما بالنسبة  لكستناء الحصان The Horse Chestnut فإن هذه الشجرة لم تكن معروفةً من قبل شكسبير ومن المعتقد بأن اسم نبات كستناء الحصان يرجع إلى وجود رسم قدم وحافر حصان على غصينات هذا النبات وخصوصاً عندما تكون جافةً .

 

■■CLOVER   البرسيم ■■ النفل , القت , الفصة .

Tamora.

          I will enchant the old Andronicus

With words more sweet, and yet more dangerous,

Than baits to fish, or Honey-stalks to sheep,

When, as the one is wounded with the bait,

The other rotted with delicious food.

Titus Andronicus, act iv, sc. 4 (89).

سأسحر أنرونيكوس العجوز بكلمات أشد حلاوة ومع ذلك أكثر خطورةً من طعم السنارة للسمك أو من أزهار البرسيم للخراف

فبينما تجرح الأولى بالسنارة فإن الأخرى تتعفن بالطعام الشهي .

   تيتوس أندرونيكوس

 

على الأغلب فإن التسمية “Honey-stalks” تطلق على أزهار النفل .

  يرسم نبات النفل اليوم  على ظهر أوراق اللعب .

 

■■CLOVES  كبش القرنفل ■■

كبش القرنفل هو زهرة نبات  كاريوفيلوس أروماتيكوس   Caryophyllus  aromaticus .

 

■■COCKLE  الدحريج ■■Corn-cockle

اسمه العلمي  Lychnis githago ( خرم الحنطة ) .

تحت المجهر تشبه بذور هذا النبات تماماً القنفذ .

 

■■COLOQUINTIDA  ■■Colocynth  الحنظل ■■

 

          Iago. 

The food that to him now is as luscious as Locusts, shall be to him shortly as bitter as Coloquintida.

Othello, act i, sc. 3 (354).

الطعام الذي هو الآن بالنسبة له حلو كالخروب سيكون عما قريب بالنسبة له مر كالحنظل .

  عُطيل : شكسبير

الحنظل The Coloquintida \ Colocynth هو الثمرة المجففة لنبات الحنظل the Cucumis واسمه العلمي Citrullus colocynthis وكانت ثمار الحنظل في أيام شكسبير تستورد لغاياتٍ طبية .

وصف جيرارد Gerard الحنظل بأنه نبات ينمو على الشواطئ الرملية للبحر الأبيض المتوسط , ولكن هذا الوصف يوحي لنا بأن جيرارد يخلط بين نبات الحنظل و بين نبات ( قثاء الحمار ) the Squirting Cucumber (Momordica elaterium) والموطن الأصلي لقثاء الحمار هو تركيا ولكن هذا النبات قد وُجد كذلك في اليابان .

وعلى كل حال فإن كلاً من الحنظل و قثاء الحمار تنتميان إلى الفصيلة القثائية Cucumbers التي تنتمي إليها طائفة كبيرة من النباتات الزاحفة والمعترشة كالخيار و الكوسا و البطيخ و القرع و سواها .

وقثاء الحمار  نبات زاحف ينمو في المناطق المكشوفة غير المشجرة  على جوانب الطرقات و بجانب الجدران و تتميز ثماره بأنها خضراء صغيرة قنفذية الشكل تنفجر عندما تنضج مطلقةً بذورها في الهواء وعصارة ثمار هذا النبات تستخدم بنجاح في علاج اليرقان jaundice  عند الصغار والكبار و ذلك باستخدام كميات صغيرة من عصارة الثمار كنقط أنفية ( نقطة واحدة في الأنف يومياً ) لمدة لا تزيد عن أسبوع  .

Colocynth : قثاء الحمار , عجاف , علقم .

 

■■COLUMBINE  ■■ الأنخوليا , جلنسرين

نلاحظ من بعض كتابات ستيفينس Steevens    بأن هنالك نظرةً سلبية تجاه زهرة الأنخوليا :

What’s that—a Columbine?

No! that thankless flower grows not in my garden.”

All Fools, by Chapman, 1605

ما هذا ؟ أنخوليا , كلا إنها زهرة جاحدة لا أريدها في حديقتي .

كلهم حمقى ـ تشابمان

 

نبات الأنخوليا    Columbine أو نبات الحمام Dove-plant  وقد دعي هذا النبات بنبات الحمام لأننا عندما ننتزع بتلةً ( تويج )  petal  مع الكأس  sepals  المتصل بها فإننا نحصل على شكل حمامة طائرة .

أتت التسمية اليونانية Aquilegia  من كلمة aquilegus   و تعني ( جامع الماء ) water-collector  في إشارة ٍ إلى مقدرة هذه الزهرة على تجميع الماء , وهنالك من يعتقد بأن هذه الكلمة قد أتت من كلمة Aquila وتعني ( النسر ) ولكنه احتمال مستبعد .

ويعتبر نبات الأنخوليا Columbine فعالاً في علاج تورم الحنجرة imposthumations .

 

■■CORK  ■■Cork tree   شجرة الفلين ■■

دخلت شجرة الفلين Cork tree إلى إنكلترا في آواخر القرن السابع  عشر حيث استخدمت في صناعة الأحذية نظراً لأنها خفيفة الوزن و عازلة للحرارة .

الموطن الأصلي لشجرة الفلين هو جنوب أوروبا .

 

■■  COWSLIP   الأقحوان الأصفر ■■

في الوقت الذي لا يجد فيه البعض أي صلة بين كلمة COWSLIP و بين كلمتي cows  ( أبقار ) و lips (شفاه ) , نجد أن هنالك من يؤكدون هذه الصلة مثل ( فوربيس واتسون ) (Forbes Watson) :

just such a sweet, healthy odour is what we find in cows; an odour which breathes around them as they sit at rest on the pasture, and is believed by many, perhaps with truth, to be actually curative of disease

مثل هذه الرائحة الحلوة الصحية التي نجدها عند الأبقار , ذلك العطر الذي ينتشر حولها عندما ترتع في السهل , وهنالك الكثير ممن يعتقدون , وربما يكون اعتقاداً صحيحاً , بأن تلك الرائحة العطرة هي فعلياً تعالج الأمراض .

 

■■CROW-FLOWERS  زهرة الغراب ■■Buttercup رجل الغراب ■■■■■■■■

في أيام شكسبير كانت هذه التسمية  تطلق على الناردين البري Wild Hyacinth  ولكن الرأي القائل بأن طوق أوفيليا Ophelia’s garland كان مصنوعاً من زهرة الغراب قد لا يكون قولاً صحيحاً لأن طوق أوفيليا كان مصنوعاً من أزهار تتفتح في بدايات الصيف ولم يكن مصنوعاً من أزهار الربيع .

إن الناردين البري Wild Hyacinth  يسمى اليوم في اسكتلندا باسم زهرة الغراب Crow-flower .

 

■■CROWN  IMPERIAL    ■■ تاج الإمبراطور ■■

الموطن الأصلي لتاج الإمبراطور هو أفغانستان و كشمير وقد دخل هذا النبات إلى إنكلترا من القسطنطينية Constantinople  Constantionple/ وقد قال عنها أوفيد   :

Fair Crown Imperial, Emperor of Flowers.”

تاج الإمبراطور الجميل هو إمبراطور الزهور .

Ovid’s Banquet of Sense أوفيد ( مائدة الحِس) .

باركنسون    في كتابه المعنون  Paradisus Terrestris.” :

“The Crown Imperial for its stately beautifulnesse deserveth the first place in this our garden of delight, to be here entreated of before all other Lillies “.”

نظراً لجمالها المهيب فإن زهرة تاج الإمبراطور تستحق الموقع الأول في حدائقنا الممتعة  و تستحق أن توضع  فيها قبل كل الزنابق الأخرى .

وكذلك الحال بالنسبة لجورج هربرت George Herbert  :

Then went I to a garden, and did spy

A gallant flower,

The Crown Imperial.”

Peace (13).

ثم ذهبت إلى حديقة حيث شاهدت زهرةً أنيقة : تاج الإمبراطور .

 

يزهر نبات تاج الامبراطور بشكل مبكر ثم يموت بعد ذلك ويوصى بزراعته كخلفية للحدائق و ذلك لأن هذا النبات لا يتميز برائحة جميلة .

يقول جيرارد في وصف هذا النبات :

In the bottome of each of the bells there is placed six drops of most cleere shining sweet water, in taste like sugar, resembling in shew faire Orient pearles, the which drops if you take away, there do immediately appeare the like;.”

” في قاع كل جرس من أجراس النبات تتوضع ست قطرات من الماء المحلى شديد ة النقاء و التألق , أما مذاقها فهو كالسكر , و تشبه في شكلها لؤلؤات الشرق الخيالية , و إذا قمت بإزالة تلك القطرات ستظهر مكانها قطرات مشابهة  دون تأخير . “

 

■■CYPRESS    ■■  السرو  

السرو : (The Cypress (Cupressus sempervirens 

الموطن الأصلي للسرو هو جبل طوروس Mount Taurus لكن هذه الشجرة تنتشر اليوم  في أجزاء واسعة من جنوب القارة الأوروبية , ومن المعتقد بأن السرو قد سمي بهذا الاسم نسبةً إلى جزيرة قبرص Island of Cyprus , وقد دخلت شجرة السرو إلى إنكلترا قبل أيام شكسبير بزمن طويل حيث كانت هذه الشجرة في عالم الأدب ترتبط بالجنازات و المقابر لذلك فقد دعاها سبنسر  باسم : السرو الجنائزي  Cypress funereal

قال سير جون ماندفيل Sir John Mandeville  عن شجرة السرو :

The Cristene men, that dwellen beyond the See, in Grece, seyn that the tree of the Cros, that we callen Cypresse, was of that tree that Adam ete the Appule of and that fynde thei written 

الأشخاص المسيحيين الذين يعيشون وراء البحر في اليونان يرون بأن شجرة الصليب والتي ندعوها بشجرة السرو هي الشجرة التي آكل أدم منها التفاحة و أنهم قد وجدوا ذلك مكتوباً

المصدر : (“Voiage,” &c., cap. 2) .

The tre it was of Cypresse

The fyrst tre that Iesu chese

Ritson’s Ear. Eng. Met. Romances, viii. (31).

كانت تلك الشجرة شجرة سرو وهي أول شجرة اختارها عيسى .

لكن بطئ نمو شجرة السرو دعى الأوروبيين إلى استبدالها بأشجار أسرع نمواً من قارات أخرى من تلك الأشجار :

C. Lawsoniana    لوزونيانا

 , macrocarpa,ماكروكاربا

 Lambertiana  لامبارتيانا .

 

D

■■DAFFODILS  النرجس البري  ■■Narcissus

Daffodils

That come before the swallow dares, and take

The winds of March with beauty.

Winter’s Tale., act iv, sc. 4 (118)

النرجس البري

الذي يأتي قبل أن يجرؤ السنونو على المجيئ , ليعطر رياح آذار بالجمال .

   حكاية شتاء : وليم شكسبير .

آذار : مارس

 

دعي النرجس البري Daffodils بعدة اسماء منها الاسم اليوناني Narcissus ( نرجس ) والاسم Jonquil  المشتق من الكلمة الفرنسية juncifolius   , ويقال بأن كلمة  Daffodil  هي تحريف لكلمة Asphodel  ( نرجس بري ) , لكن الليدي ويلكنسون Lady Wilkinson قالت بأن تسمية النرجس البري قد  أتت من كلمة إنكليزية قديمة وهي كلمة  : affodyle

أما برايور Prior فيرى بأن تسمية النرجس البري مشتقة من التسمية Saffron Lily أي        ( الزعفران الزنبقي ) .

ولعل الزنبق البري هو واحد من أكثر الأزهار التي تغنى بها الشعراء الإنكليز  كما في هذه القصيدة الشهيرة لروبرت هيريك Herrick :

 

Fair Daffodils, we weep to see

You haste away so soon,

As yet the early-rising sun

Has not attained his noon;[75]

Stay, stay,

Until the hastening day

Has run

But to the even-song;

And having prayed together, we

Will go with you along.

We have short time to stay as you,

We have as short a spring,

As quick a growth to meet decay,

As you or anything.

We die,

As your hours do, and dry

Away,

Like to the summer’s rain,

Or as the pearls of morning dew,

Ne’er to be found again.”

أيها النرجس البري الجميل , نحن نبكي عندما نراك مسرعاً في الرحيل ,

كما الشمس التي أشرقت مبكراً اليوم  , لم تدرك قمرها بعد ,

إبقى … إبقى

حتى ينتهي اليوم المسرع ,

أو حتى لغاية صلاة المساء , لنصلي سوياً و لنذهب معك َ ,

فحياتنا قصيرة كما هي حياتك , و ربيع أعمارنا قصير كما هو ربيعك ,

ننمو سريعاً لنصل إلى الفناء , وكما هي حالك , وكما هي حال كل شيءٍ

فإننا نموت  ,

كما تنتهي ساعات عمرك  و تفنى ,

كما هي أمطار الصيف و لآلئ ندى الصباح

حيث تنتهي  و نفتقدها إلى الأبد .

   روبرت هيريك

 

وهذا وصف شقيقة الشاعر الرمانسي الكبير ( ووردسوورث Wordsworth ) للنرجس البري :

They grew among the mossy stones; . . . some rested their heads on these stones as on a pillow, the rest tossed and reeled and danced, and seemed as if they verily laughed with the wind.

إنها تنمو بين الصخور الطحلبية … بعض منها تريح رؤوسها على تلك الصخور و كأنها وسادة , و البقية تهتز و تدور و ترقص و تبدوا و كأنها حقاً تضاحك الرياح .

إن النرجس The Daffodil الذي يعنيه شكسبير في أعماله الأدبية هو النرجس البري the Wild Daffodil  (Narcissus pseudo-Narcissus) , وكان جيرارد Gerard  قد تمكن من تصنيف و توصيف أربعة وعشرين صنفاً من النرجس  التي تنموا في بريطانيا .

ولكن النرجس الجزائري Algerian species  كان يقاوم عمليات استزراعه و توطينه في إنكلترا حيث باءت معظم تلك المحاولات بالفشل

ويعتبر الصنف ( ماكسيموس ) maximusNarcissus واحداً من أفخر أصناف النرجس لذلك فقد دعي باسم ( ملك النرجس ) وكذلك هي الحال بالنسبة  لوردة شارون “Rose of Sharon وهو ذو أزهار صفراء كبيرة نجده شائعاً و منتشراً في فلسطين Palestine  .

وقد كان هناك اعتقاد بأن الكأس الموجود في مركز زهرة النرجس مملوء بدموع نرجس Narcissus و إلى هذا أشار ملتون و فيرجيل .

 

■■DAISIES   أقحوان , زهرة اللؤلؤ , زهرة الربيع  ■■

 

■■DARNEL  الدنق , الزوان , الشليم ■■

 

          Pucelle.      

Good morrow, Gallants! want ye Corn for bread?

I think the Duke of Burgundy will fast,

Before he’ll buy again at such a rate;

Twas full of Darnel; do you like the taste?

1st Henry VI, act iii, sc. 2 (41).

صباح الخير أيها الشجعان , هل تريدون ذرةً لصنع الخبز ؟

أعتقد بأن دوق بورغوني سيصوم قبل أن يشتري ثانيةً بهذه التكلفة

فقد كان ممتلئاً بالزوان , هل أحببت مذاقه

هنري السادس

 

لقد كانت كلمة lolium  تترجم دائماً بكلمة  Darnel  (زيوان , شليم ) , لذلك فقد أصبح هنالك توحد بين كلمة Darnel و بين كلمة Lolium temulentum  أي ( عشبة الأرز البرية ) wild Rye Grass , وفي زمن شكسبير فإن التسمية Darnel  ( زيوان ) كما هي حال التسمية  Cockle ( دحريج , سم السمك ) كانتا تشيران إلى كل عشبةٍ ضارة .

وفي الترجمة القديمة للكتاب المقدس  Bible فإن التسمية Zizania  و التي تترجم اليوم بكلمة Tares ( بيقة ) كانت تترجم بكلمة   Cockle  ( دحريج , سم السمك ) .

لقد كتب نيوتن Newton في أيام شكسبير :

Under the name of Cockle and Darnel is comprehended all vicious, noisom and unprofitable graine, encombring and hindring good corne.”—Herball to the Bible

تحت تسمية  ( الدحريج ) و ( الزوان ) تنطوي كل الحبوب الضارة و المزعجة و غير المربحة وهذه الحبوب الضارة تمنع و تعيق  انتاج محصول جيد . 

ونظراً للشبه بين الزوان Darnel و القمح فقد كان الزوان يستخدم في أعمال الغش ومن هنا أتت النظرة السلبية لهذا النبات .

 

■■DATES  التمر ■■

التمر هو ثمر شجرة النخيل  (Date Palm (Phœnix dactylifera  و ينتشر هذا النبات في جنوب أوروبا و شمال إفريقية و جنوب شرق آسيا .

 

■■DEWBERRIES توت السياج ■■

Dewberry (Rubus cesius)

 

■■  DIAN’S BUD■■ برعم ديان  

 

          Oberon.

          Be, as thou wast wont to be

(touching her eyes with an herb),

See, as thou wast wont to see;

Dian’s Bud o’er Cupid’s flower

Hath such force and blessed power.

Midsummer Night’s Dream, act iv, sc. 1 (76).

فلتكن كما هو عهدك أن تكون

( تمسح عينيها بالعشبة )

فلترى ما أنت معتاد على رؤيته

برعم ديان , زهرة كيوبيد , تمتلك مثل تلك القوة والقدرة المباركة

  حلم ليلة منتصف صيف \ شكسبير

Then crush this herb into Lysander’s eye,

Whose liquor hath this virtuous property,

To take from thence all error, with his might,

And make his eyeballs roll with wonted sight.

 

ثم اعصر هذه العشبة في عين ليساندر

لأن نسغها يمتاز بخصائص  مباركة

فهي تزيل كل العيوب التي تشوب قدرته

وتجعل مقلتي عينيه تعودان لسابق عهدهما في الإبصار .

 

المصدر ذاته . Ibid

ومن المعتقد بأن هذه العشبة لم تذكر في أي عمل أدبي آخر .

Ibid = مقتبس من المصدر ذاته .

E

 

■■EBONY  الأبنوس ■■

في أيام شكسبير لم يكن شجر الأبنوس معروفاً , أما أخشابه فقد كان يأتى بها من خارج البلاد و كانت ترمز للعتمة darkness  و السواد و الظلام , والمصدر الرئيسي لخشب الأبنوس هو الصنف : Diospyros Ebenum  .

 

EGLANTINE  ■■ النسرين ■■

Oberon.     

I know a bank where the wild Thyme blows,

Where Oxlips and the nodding Violet grows;

Quite over- canopied with luscious Woodbine,

With sweet Musk-Roses and with Eglantine.

Midsummer Night’s Dream, act ii, sc. 1 (249).

أوبيرون

أعرف ضفةً  حيث الزعتر البري يتنفس  , و شفاه الثور و البنفسج المنحني ينموان ,

وفوق ذلك تماماً ثمة مظلة من اللبلاب الحلو , مع  ورود المسك الحلوة و النسرين .

  حلم ليلة منتصف الصيف : شكسبير

 

          Arviragus.

          Thou shalt not lack

The flower that’s like thy face, pale Primrose, nor

The azured Hare bell, like thy veins, no, nor

The leaf of Eglantine, whom not to slander,

Out-sweeten’d not thy breath.

Cymbeline, act iv, sc. 2 (220).

آفيرغوس

سوف لن تفتقد الزهرة التي تشبه وجهك , زهرة الربيع الشاحبة ,

ولا السنبل البري اللازوردي , الذي يشبه أوردتك ,

ولا ورقة النسرين التي لا تتفوق على حلاوة أنفاسك .

 

في زمن شكسبير كانت كل من التسمية the Eglantine ( نسرين ) و التسمية Sweet Brier ( الورد البري , العوسج الحلو , الخلنج الحلو ) تشيران إلى  مسمى واحد , وهذا ما يؤكده استخدام شكسبير لعبارة sweet leaf , وهذا ما نجده كذلك عند جيرارد Gerard  ولكن هنالك إرباك واضح عند جيرارد حين قال بأن أزهار هذا النبات بيضاء اللون بينما نجد أن أزهار الورد البري Sweet Brier  هي ذات لون وردي .

ولكننا نجد أن هذا الخلط قد زال لاحقاً حيث نجد مثلاً أن الشاعر ملتون الذي أتى بعد شكسبير كان يعتبر أن النسرين the Eglantine و الورد البري the Sweet Brier ليسا شيئاً واحداً وهذا ما نجده في قصيدة ( لي أليغرو ) (“L’Allegro“) مع أن معرفة ميلتون بالنباتات كانت محدودةً جداً :

Through the Sweet Briar or the Vine

Or the twisted Eglantine

خلال الورد البري  أو الكرمة أو النسرين الملتف .

 

ولقد كان النسرين يرمز إلى المتعة المشوبة بالألم وهذا مانجده في قصيدة ( هيريك ) Herrick :

From this bleeding hand of mine

Take this sprig of Eglantine

Which, though sweet unto your smell

Yet the fretful Briar will tell

He who plucks the sweets shall prove

Many Thorns to be in love

 

من يدي الدامية  خذي غصن النسرين والذي بالرغم من حلاوة رائحته التي ستشعرين بها ,

فإن الورد البري النكد سيخبرك بأن من يقطف الأزهار سيقتنع بأن كثيراً من الأشواك واقعة في الحب .

 

وهذا ما نجده كذلك عند شعراء آخرين من أمثال سبينسر Spenser :

Sweet is the Eglantine, but pricketh nere.”

Spenser, Sonnet xxvi

حلوٌ هو النسرين , ولكنه يجرح بأشواكه .

 

وهنالك  صنف من النسرين ذو إزهار مضاعف a double-flowered variety , ويقال بأن أزهار النسرين تعقد ثماراً صالحة للأكل و نجد ذلك في مقولة  ( درايتون ) Drayton :

They’ll fetch you conserve from the hip

And lay it softly on your lip

Nymphal II.

وسيأتونك بالمربى من  الورد البري ثم سيطرحونه برقةٍ على شفتك .

ومن المعتقد بأن النسرين Eglantine هو النبات الشائك thorny  الذي صنع منه الإكليل الشائك المقدس sacred crown of thorns كما يقول جون ماندفيل :

And afterwards he was led into a garden of Cayphas, and there he was crowned with Eglantine” (Sir John Mandeville).

وبعد ذلك أُ قتيدَ إلى حديقة كيفاس وهناكَ كُللَ بالنسرين .

 

■■  ELDER الخمان , البلسان ■■

في التراث الديني فإن أول ما يتبادر إلى الذهن عند ذكر شجرة الخمان المقولة الشائعة التي تعكس النظرة السلبية لهذه الشجرة :

Judas was hanged on an Elder  

كان يهوذا قد صُلِبَ على شجرة خمان .

وقد تحدث سير جون ماندفيل Sir John Mandeville عن ذلك قائلاً :

“the Tree of Eldre that Judas henge himself upon, for despeyr that he hadde, when he solde and betrayed oure Lord”

شجرة الخمان هي الشجرة التي شنق يهوذا نفسه عليها لأجل الجريمة التي قام بها عندما باع و خان سيدنا “

وبالرغم من كل الصفات السلبية التي ارتبطت بشجرة الخمان كقيام يهوذا بشنق نفسه عليها و كونها شجرة ً ذات رائحةٍ غير مستحبة وكون أشجارها شديدة الصلابة  فقد ظهر في العام 1644 كتاب  ( تشريح شجرة الخمان ) The Anatomie of the Elder, وهذا الكتاب مترجم عن اللاتينية و يتحدث عن فوائد شجرة الخمان ومن تلك الفوائد أن هذه الشجرة تستخدم في جنوب ألمانيا في طرد الأرواح الشريرة evil spirits  , كما أن التعبير الشائع Holderstock‘ ( جذع الخمان ) (Elder Stock) هو وصف يطلقه العشاق على من يعشقون وهذا الوصف مرتبط بهولدا Hulda  ربة العشق القديمة التي كانت تعتبر شجرة الخمان شجرة مقدسة .

وفي النرويج و الدنمارك تزرع شجيرات الخمان قرب القبور الحديثة و تشذب على شكل صلبان و يعتبر إزهار تلك الشجيرات دليلاً على سعادة الموتى الراقدون تحتها .

كما تصنع كثير من الأدوات الموسيقية من شجرة الخمان حيث تدل كلمة Sambuke على أن تلك الأداة مصنوعة من خشب الخمان  ولعل سبب صناعة الأدوات الموسيقية من خشب الخمان تعود إلى سهولة تجويف أخشابه و سهولة ثقبها و تجويفها من الداخل بالرغم من شدة صلابتها  .

تنتج أزهار الخمان ماء أزهار الخمان المعطر perfumed Elder-flower water  , كما يصنع من ثمارها خمر الخمان the Elder wine .

وثمة صنف كندي من أصناف الخمان  و اسمه العلمي ( سامبوكوس كانادانسيس ) (Sambucus Canadensis) يزهر في الخريف أزهاراً بيضاء .

 

ELM ■■  الدردار ■■

في الماضي كان يتم تعريش الكرمة على شجرة الدردار إلى درجة أن هاتين الشجرتين كانتا تبدوان و كأنهما شجرة واحدة :

An Elm embraced by a Vine

Clipping so strictly that they seemed to be

One in their growth, one shade, one fruit, one tree;

Her boughs his arms; his leaves so mixed with hers,

That with no wind he moved, but straight she stirs.”

Britannia’s Pastorals, book i, song 1.

شجرة دردار تعانقها بقوة كرمة العنب المعترشة ,

فتظهران كنبات واحد في نموهما  , فظلهما واحد ,

 و ثمارهما واحدة , وهما شجرة واحدة ,

فجذعها أغصانه و أوراقه ممتزجة مع أوراقها ,

لذلك فما من رياح تهزه , لكنها هي من تحركه مباشرةً .

 

ولكن شكسبير لم يرَ  كرمة عنب تعترش شجرة درادر Vine trained to an Elm وكذلك هي الحال بالنسبة لميلتون  و براون Browne فهؤلاء الشعراء قد استمدوا هذه الصورة ممن سبقهم من الشعراء الكلاسيكيين .

ترمز شجرة الدردار Elm  للموت و ذلك لأن التوابيت تصنع من أخشابها .

 

■■ FENNEL  الشمرة , الشمر ■■

 

Above the lowly plants it towers

The Fennel with its yellow flowers

And in an earlier age than ours

Was gifted with the wondrous powers

Lost vision to restore

It gave men strength and fearless mood

And gladiators fierce and rude

Mingled it with their daily food:

And he who battled and subdued

A wreath of Fennel wore

Longfellow

 

وفوق النباتات الوطئة يرتفع الشمر بأزهاره الصفراء ,

وفي زمن أقدم من زماننا , نال الشمر خواص مدهشة ,

فهو قادر على إعادة البصر ,

وهو يعطي الرجال قوةً و إقداماً , ويعطي المصارعين شراسةً و فظاظة .

فقم بخلطه مع طعامهم وعندها من يصارع و ينتصر  سيرتدي إكليلاً من الشمر .

( لونغفيلو )

أما في أعمال شكسبير فإن الشمر يمثل المداهنة و الإطراء .

وقد كان الشمر يرمز عند الشعراء الأوائل لبدايات الصيف .

 

■■FERN  السرخس ■■

 

          Gadshill.

          We have the receipt of Fern-seed—we walk invisible.

          Chamberlain.

          Now, by my faith, I think you are more beholding to the night than to Fern-seed for your walking invisible.

1st Henry IV, act ii, sc. 1 (95).

.

حصلنا على بذور السرخس التي تمكننا من المشي غير مرئيين .

الآن أعتقد بأنك ستكون أقل خفيةً في الليل مقارنةً مع مشيك المخفي بفضل بذور السرخس .

هنري السادس

Fern, that vile, unuseful weed,

That grows equivocably without seed.”

السرخس , أيتها العشبة الخسيسة عديمة الفائدة , التي تنمو بطرق مواربة  دون بذور .

 

لقد كان السرخس يثير حيرة الناس في الماضي فهو يختلف عن كل النباتات الأخرى من حيث عدم امتلاكه  للأزهار و البذور كما قال لا يت Lyte في العام 1587 :

This kinde of Ferne beareth neither flowers nor sede, except we shall take for sede the black spots growing on the backsides of the leaves, the whiche some do gather thinking to worke wonders, but to say the trueth it is nothing els but trumperie and superstition..”

هذا النوع من السرخس لا يحمل  أزهاراً ولا بذوراً باستثناء ما نعتقد بأنه بذور وهي البقع السوداء التي تنموا على السطوح السفلية لأوراقه , و السحرة يجمعونه معتقدين بأنه يصنع العجائب , ولكن الحق يقال بأن كل ذلك ليس سوى ترهات و خرافة .

 

وكان الاعتقاد السائد بأن نباتاً غير اعتيادي كالسرخس يجب أن يمتلك خواصاً استثنائية  ,أي أن السرخس يجعل الشخص غير مرئي  كما مر معنا سابقاً وقد قام هذا الاعتقاد على ما يدعى بعقيدة الإشارة     the doctrine of signaturesحيث يرى هذا الاعتقاد بأن شكل أوراق و بذور و أزهار و جذور النبات تدلنا على الأمراض التي يفيد هذا النبات في علاجها فالنباتات التي تتخذ أوراقها شكل القلب a heart-shaped leaf تفيد في علاج أمراض القلب و النباتات التي تتخذ شكل الكبد تفيد في علاج أمراض الكبد و النباتات التي تمتاز أزهارها بعيون متألقة a bright-eyed تفيد في علاج أمراض العين , وهكذا , وبالتالي فإنهم حين يرون نباتاً يمتلك أعضاء إثمار fructification  خفية فهذا يعني بأن تناول بذور السرخس Fern-seed  يفيد في جعل الشخص غير مرئي  ومن هنا شاع قيام المحتالين ببيع ما يدعون بأنه بذور السرخس .

أتت كلمة Ferns ( سرخس ) من اللغةالأنغلو ساكسونية وهذه الكلمة مشتقة من كلمة fepern .

 

Poor silly fool! thou striv’st in vain to know

If I enjoy or love where thou lov’st so;

Since my affection ever secret tried

Blooms like the Fern, and seeds still unespied.”

Poems, p. 26 (Sir E. Brydges’ edit. 1815).

Browne

أيها المسكين الساذج الأحمق , يا من تجهد عبثاً أن تعرف

ما إذا كنت استمتع و أُحب كما تحب أنتَ ,

حيث أن عواطفي سر أبدي , فهي تزهر كالسرخس ,

و تنتج بذوراً ما زالت غير مرئية

براون

 

F

■■  التين  FIGS  ■■

إن ثمرة التين التي نأكلها هي من الناحية العلمية ليست زهرةً و ليست ثمرة فهي مزيج من الإثنين , فما يدعى بثمرة التين ليس سوى آنية receptacle تحوي العديد من الأزهار التي لا ترى النور , وهنالك نباتات أخرى نأكل أزهارها غير الناضجة و غير المتفتحة كنبات الأرضي شوكي ( الخرشوف ) Artichoke  و القنبيط Cauliflower   و نبات الكُبار ( الكُبر , القبار ) Caper   وكبش القرنفل  Clove  و الأناناس Pine Apple  .

 

■■FLAGS  السوسن ■■

          Cæsar.        

This common body

Like to a vagabond Flag upon the stream

Goes to and back, lackeying the varying tide,

To rot itself with motion.

Antony and Cleopatra, act i, sc. 4 (44).

قيصر

هذا الجسد المباح  يشبه سوسن مشرد يتبع حركة الماء  , متحركاً مع التيار جيئةً وذهاباً  فيفسد نفسه بذلك التحرك .

أنتوني و كليوبترا : شكسبير

 

في أيامنا هذه أصبح من الشائع أن تعني كلمة Iris  و كلمة Flag شيئاً واحداً وهو نبات السوسن , أما في أيام شكسبير فقد  كان نبات السوسن ( سيدو أكوراس , الذرة الزائفة ) Iris pseudoacorus   يدعى بسوسن الماء Water Flag  , كما كانت تسمية السوسن تطلق على نباتات مختلفة مثل نباتي القصب   Reeds   و البردي   Bulrushesالبرمائيين .

وفي الكتاب المقدس the Bible  نجد أن والدة موسى  Moses  بعد أن وضعته في الصندوق المصنوع من البردي Bulrushes عندما كان طفلاً رضيعاً  laid it in the Flags by the river’s brink,” ( وضعته بين نباتات السوسن  على ضفة النهر ) ثم إن ابنة فرعون Pharaoh  لمحت الصندوق بين نباتات السوسن “saw the ark among the Flags.” .

ولكن الترجمة هنا كانت غير محكمة loosely translated  حيث أن جيروم Jerome وهو من أوائل المستشرقين ومن أوائل مترجمي الكتاب المقدس قد قال بأن السوسن يمكن أن يشير إلى أي نبات برمائي من نباتات المستنقعات و بالمثل فإن كلمة Flag  في أعمال شكسبير تشير إلى أي نبات طويل الأوراق ينمو قرب الماء long-leaved waterside تنساب أوراقه جييئةً و ذهاباً مع تيار الماء كنباتات الحولان ( السمار) Rushes مثلاً .

 

FLAX  ■■  الكُتان ■■

الاسم العلمي لنبات الكتان (Linum usitatissimum) , وهنالك ثلاثة أصناف يعتقد بأن بريطانيا تعتبر موطنها الأصلي كالصنف  (  لينوم كاثارتيكوم )  the Fairy Flax catharticum)  Linum ) , أما الكتان التجاري الذي يشير إليه شكسبير في كتاباته فإن موطنه الأصلي مصر كما يعتقد , وهو الكتان المذكور كذلك في سفر الخروج the Book of Exodus  كما أن الفحوصات المجهرية التي أجريت على أكفان المومياءات المصرية القديمة Egyptian mummies قيد بينت بأن معظم تلك الأكفان مصنوعة من الخيوط الكتانية linen .

وقد دخل نبات الكتان إلى بريطانيا منذ زمنٍ بعيدٍ جداً كما أن غزل الكتان the spinning of Flax كان من الأعمال النسائية الشائعة , وكان يتوجب على نساء المجتمع البريطاني كافةً إتقانه حتى أن الملكات كن يقمن بغزل الكتان .

the spinning-wheel was a necessary implement in every household, from the palace to the cottage.”—Wright, Domestic Manners.

 

كان دولاب الغزل أداةً ضرورية في كل مسكنٍ , من القصر إلى الكوخ .

وقد تركت أعمال الغزل تأثيراً كبيراً على اللغة الإنكليزية  و ذلك من خلال كلمات مثل كلمة spinster ( إمرأة عازبة , أيم ) فهذه الكلمة في حقيقتها تعني الفتاة التي لا عمل لها سوى غزل الخيوط لأنها غير متزوجة .

Sir John Herschel tells us the surprising fact that old linen rags will, when treated with sulphuric acid, yield more than their own weight of sugar. It is something even to have lived in days when our worn-out napkins may possibly reappear on our tables in the form of sugar.”—Lady Wilkinson.

سير جون هيرشِل يخبرنا حقيقةً مدهشة وهي أن الخرق المصنوعة من الكتان القديم عندما تعامل بحمض الكبريت فإنها تنتج أكثر من وزنها من السكر . وهكذا فإننا نعيش في أيام ستظهر فيها مناديلنا البالية مجدداً على موائدنا على شكل سكر ”

ليدي ويلكينسون .

 

إن نبات الكتان هو نبات تزييني من طراز رفيع فأزهاره ذات ألوان متعددة و خلابة , وبعض أصناف هذا النبات عشبية القد herbaceous بينما نجد أصنافاً أخرى شجيرية القد shrubby , وهناك صنف أزرق اللون وهو الصنف   L. usitatissimum وصنف أصفر اللون L. trigynum  وصنف قرمزي L. grandiflorum.

 

■■  FLOWER-DE-LUCE  , Fleur-de-luce , Fleur de St. Louis زهرة اللوس , زهرة لويس  ■■

 

كان البعض يستخدمون تسمية ( وردة لوس ) للإشارة إلى زهرة السوسن Iris  بينما كان البعض يستخدمونها للإشارة إلى نبات الليلم Lily ( الزنبق ) و يصف سان فرانسيس St. Francis de Sales وهو من معاصري شكسبير زهرة لوس قائلاً :

comprehends the seven gifts of the Holy Ghost, and resembles a beautiful Flower-de-luce, which has six leaves whiter than snow, and in the middle the pretty little golden hammers” (“Philo,” book xi., Mulholland’s translation).

تدرك هبات الروح القدس السبعة و تشبه زهرة لوس الجميلة التي لها ست أوراق أبيض من الثلج و في وسطها مطارق ذهبية صغيرة و جميلة .

وكما نرى فإن هذا الوصف لا ينطبق أبداً على زهرة السوسن Iris لكنه ينطبق على الزنبق الأبيض the White Lily  ونحن نجد كذلك بأن وصف شاوسار Chaucer  لزهرة لويس ينطبق كذلك على زهرة الزنبق :

Her nekke was white as the Flour de Lis.”

عنقها أبيض كزهرة لوس .

ولكننا نجد أن سبنسر يميز بين الزنابق the Lilies و بين زهرة لوس the Flower-de-luces :

Strow mee the grounde with Daffadown-Dillies,

And Cowslips, and Kingcups, and lovéd Lillies;

The Pretty Pawnce

And the Chevisaunce

Shall match with the fayre Floure Delice.”

Shepherd’s Calendar.

 

افرش لي الأرض ببساط من زهرة الديليس و الأقحوان الأصفر و الحوذان و الزنابق المحببة  ,

البونس الجميلة و الشيفيسونس سوف لن تضاهي في الجمال زهرة الديليس .

  تقويم الراعي : سبينسر

كما نجد بأن بن جونسون Ben Jonson كذلك يميز بين الزنبق ( الليلم ) وبين زهرة الديليس ولا يعتبرهما شيئاً واحداً :

Bring rich Carnations, Flower-de-luces, Lillies.”

أحضر القرنفل المترف  و أزهار اللوس و الزنابق .

وكذلك فإن اللورد باكون Lord Bacon  قد ميز بينها :

In April follow the double White Violet, the Wall-flower, the Stock-Gilliflower, the Cowslip, the Flower-de-luces, and Lilies of all Natures;”

في شهر نيسان اتبع  زهر البنفسج الأبيض المضاعف  و زهرة الجدار و زهرة الجيلي و الأقحوان و أزهار الدي لوس من كل الأنواع .

وكذلك فعل دريتون Drayton:

The Lily and the Flower de Lis

Nymphal V.

الزنبق و زهر الدي ليس .

 

أما عند فليتشر G. Fletcher’s  فقد كانت زهرة الديليس هي ذاتها زهرة السوسن :

 

The Flower-de-Luce and the round specks of dew

That hung upon the azure leaves did shew

Like twinkling stars that sparkle in the evening blue.”

زهرة  الدي لوس و قطرات الندى الدائرية

المعلقة على البتلات اللازوردية 

تظهر و كأنها نجوم متلألئة تتألق مزرقةًً عند المساء .

 

 

صنف شديد البياض : إريس فلورَنتينا   Iris Florentina .

صنف أسود اللون تقريباً : إريس سَزيانا   I. Susiana

 

■■  FUMITER, FUMITORY بقلة الملك , دخان الأرض ■■

تسمية هذا النبات Fumitory  مركبة من كلمتين fume-terre  وتعني ( دخان الأرض ) earth-smoke  .

 

■□FURZE  الجولق ■■□

          Gonzalo.

          Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground, long Heath, brown Furze, anything.

Tempest, act iv, sc. 1 (178)).

سأعطي ألف فورلونغ من البحر مقابل فدان واحد من الأرض القاحلة التي ينمو فيها الخلنج الطويل , الجولق البني , أو أي شيء .

العاصفة : شكسبير

Furlong : مقياس مسافة يساوي ثمن ميل أي أن ألف فورلونغ تساوي 125 ميل :

1000 furlongs = 125  mile .

 

في أيامنا هذه نطلق تسمية  الجولق الأوروبي   Ulex Europaeus على نبات (الرتم , الوزال ) Gorse كما تطلق كذلك على نبات الجولق Furze  و نبات القندول Whin  , ولكن في القرن السادس عشر فقد كان هنالك تمايزاً بين تلك النباتات حيث كان الجولق البني brown Furze  يدعى بالجولق Ulex  وهذا النبات ذو الأزهار الذهبية يعتبر من النباتات الطبيعية المنتشرة في براري إنكلترا وفي ذلك يقول عالم النبات جيرارد Gerard :

The greatest and highest that I did ever see do grow about Excester, in the West Parts of England.

الأضخم و الأكثر ارتفاعاً رأيتها تنمو حول إيكزستر في الجزء الغربي من إنكلترا .

 

G

 

□■GARLICK  الثوم □□■

 

Bottom.

          And, most clear actors, eat no Onions nor Garlic, for we are to utter sweet breath.

Midsummer Night’s Dream, act iv, sc. 2 (42).

و معظم الممثلون اللائقون لا يأكلون البصل ولا الثوم لأن علينا أن نطلق أنفاساً حلوة .

حلم ليلة منتصف الصيف : شكسبير

 

          Lucio.

          He would mouth with a beggar, though she smelt brown

 bread and Garlic.

Measure for Measure, act iii, sc. 2 (193).

إنه سيتحدث مع المتسولة مع أن رائحتها خبز بني و ثوم .

قياس القياس

 

          Hotspur.

          I had rather live

With cheese and Garlic in a windmill.

1st Henry IV, act iii, sc. 1 (161).

عشت  على الأرجح مع الجبن و الثوم في طاحونة هواء .

 

إن ثوم مصر The Garlick of Egypt هو النبات الذي حن إليه الإسرائيليين Israelites ونحن نعلم من هيرودوتوس Herodotus بأن الثوم كان الطعام اليومي للعمال المصريين القدماء .

يقول عالم النبات جيرارد Gerard  عن الثوم :

it yieldeth to the body no nourishment at all; it ingendreth naughty and sharpe bloud.”

إنه لا يقدم للجسد أي تغذيةٍ على الإطلاق , كما أنه يولد دماً شريراً و حاداً .

ويقال بأن بعض أصناف الثوم ذات رائحة عطرية كالصنف A. odorum  و الصنف  A. fragrans .

 

■□GINGER  الزنجبيل □■

Sir Toby.     

Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale.

          Clown.

          Yes, by St. Anne, and Ginger shall be hot i’ the mouth too.

Twelfth Night, act ii, sc. 3 (123).

هل تعتقد بأنه لأنك شخص فاضل فلن يكون هناك المزيد من متع الحياة .

نعم , و أقسم بسانت آن , كما أن الزنجبيل سيكون لاذعاً في الفم كذلك .

الليلة الثانية عشرة : شكسبير

 

Ginger was not much in request, for the old women were all dead.

Measure for Measure, act iv, sc. 3

لم يعد الزنجبيل مطلوباً بشكل كبير لأن النساء العجائز كلهن قد أصبحن في عداد الأموات .

قياس القياس

 

          He’s of the colour of the Nutmeg.

          .         And of the heat of the Ginger.

Henry V, act iii, sc. 7 (20)

إن له لون جوزة الطيب و حرارة الزنجبيل .

 

Julia.

          What is’t you took up so Gingerly??

Two Gentlemen of Verona, act i, sc. 2 (70).

ما هو الشيئ الذي تتعامل معه بكل هذا الحذر ؟

نبيلين من فيرونا .

Costard.

          An I had but one penny in the world, thou should’st have it to buy Ginger-bread.

Love’s Labour’s Lost, act v, sc. 1 (74).

لدي بنس واحد في هذا العالم وليس من حقك أن تأخذه لتشتري به خبز الزنجبيل .

  جهد الحب الضائع .

تسميات الزنجبيل في معظم اللغات مشتقة من كلمة Zingiberri  ( زنجبيل ) العربية الأصل , وقد استخدم الأنغلو سكسون الزنجبيل كدواء أما في أيام شكسبير فقد كان الزنجبيل شائعاً و زهيد الثمن .

والزنجبيل عبارة عن جذور نبات الزنجبيل المخزني Zingiber officinale   , و تنتمي لعائلة الزنجبيل الكثير من النباتات التزيينية مثل : Hedychiums  و Alpinias,  و  Mantisias; وقد حاول جيرارد زراعة الزنجبيل في إنكلترا لكنه فشل في ذلك لأنه زرعه في الهواء الطلق وهو من النباتات التي لا تحتمل الطقس البارد .

 

■□GOOSEBERRIES  الكشمش , عنب الثعلب , فنا , ريباس , كالكنج  ■■

■□GORSE or GOSS  الرتم , الوزال ■□

 

□■GRASSES  العشب ■□

Lysander

.         When Phœbe doth behold

Her silver visage in the watery glass,

Decking with liquid pearl the bladed Grass.

Midsummer Night’s Dream, act i, sc. 1 (209).

عندما رأى فوب ,

وجهها الفضي في المرآة المائية

تطرز بلؤلؤة سائلة أوراق الحشائش ,

  حلم ليلة منتصف صيف : شكسبير .

 

Ophelia.     

He is dead and gone, lady,

He is dead and gone;

At his head a Grass-green turf,

At his heels a stone.

هاملت ., act iv, sc. 5 (29).

أوفيليا

لقد مات و رحلَ , سيدتي

لقد مات و رحلَ ,

عند رأسه غطاء من العشب الأخضر ,

وعند ععقبيه قطعة من الحجر .

  هاملت .

 

كانت كلمة ( عشب ) تشير في الكتابات القديمة إلى كل أي نوع من أنواع النبات وهذا ما نجده في مؤلفات شاوسار Chaucer :

And every grass that groweth upon roote

The Squyeres Tale.

وكل نباتٍ ينموا فوق جذور .

وهذا ما نجده كذلك في الكتاب المقدس the Bible :

the Grass of the field.”  نبات الحقل .

H

 

□■HARE BELL  السنبل البري , نبات الكشتبان , الناردين , الخزامى ■□

إن السنبل البري Harebell الذي كان شكسبير يشير إليه في أعماله الأدبية ليس سوى الياقوتية البرية   the Wild Hyacinth (Scilla nutans  , وفي الكتابات الأسكتلندية فإن  نباتي الجريس Campanula  و زهرة الجرس الأزرق Bluebell ما هما إلا الياقوتية البرية أي السيلا Scilla .

 

□■HAWTHORNS  الزعرور  ■□

K. Henry.

          Gives not the Hawthorn-bush a sweeter shade

To shepherds looking on their silly sheep,

Than doth a rich embroider’d canopy

To kings that fear their subjects’ treachery?

O yes, it doth; a thousand-fold it doth.

3rd Henry VI, act ii, sc. 5

ألاتعطي شجيرة الزعرور للرعاة الذين يعتنون بخرافهم الساذجة ظلاً أجمل من الظل الذي تمنحه مظلة مطرزة ثمينة للملوك الذين يخشون من غدر رعاياهم … نعم , إنها تفعل ذلك أكثر بألف مرة .

  هنري السادس : شكسبير

 

Edgar.

Through the sharp Hawthorn blows the cold wind.

King Lear, act iii, sc. 4 (47 and 102))

خلال الزعرور الشائك تنفخ الرياح الباردة .

الملك لير : شكسبير

 

Among the many buds proclaiming May,

Decking the field in holiday array,

Striving who shall surpass in braverie,

Mark the faire blooming of the Hawthorn tree,

Who, finely cloathed in a robe of white,

Fills full the wanton eye with May’s delight.

Yet for the braverie that she is in

Nor changeth robes but twice; is never seen

In other colours but in white or green.”

 

من بين كثير من البراعم التي تعلن مجيئ شهر أيار

و تكسو الحقل بثوب العيد

حيث تحاول كلها أن تتفوق في البهاء على  أزهار شجرة الزعرور المتفتحة ,

التي في النهاية ترتدي ثوباً أبيض ,فتملآ العين الجائعة لمباهج أيار ,

وبالنسبة للبهاء الذي هي فيه

فهي لا تغير أثوابها إلا مرتين ,فلا يمكن رؤيتها بألوان  غير الأبيض و الأخضر .

 

  براون Browne  الرعويات البريطانية  Britannia’s Pastorals  .

 

إن النص السابق يخبرنا بأن شجرة الزعرور لا تتميز بجمالها الأخاذ و حسب بل إنها تتميز كذلك بأنها شجرة أيار the May tree  التي تعلن قدوم الصيف .

ولكن و بالرغم من كل ما قاله الشعراء بخصوص إزهار الزعرور في شهر أيار فإن الزعرور في إنكلترا لا يزهر قبل شهر حزيران باستثناء منطقتي ( ديفونشير ) Devonshire و كورنوول Cornwall  الجنوبيتيين  , ولكن هنالك من الحدائقيين من يعتقد بأن وقت إزهار النباتات يختلف من عامٍ لآخر في المنطقة ذاتها .

وقد كان هنالك تقليد إنكليزي قديم يقوم على أن أول طفل أو خادم يحضر غصناً مزهراً من أزهار الزعرور في أول أيام شهر أيار فإنه يستحق مكافئة ولكن هذا التقليد لم يعد معمولاً به لأن أشجار الزعرور لم تعد تزهر في بريطانيا في شهر أيار .

وقد اشتهرت أزهار الزعرور بظلها الذي تمنحه للرعاة لأنها تنموا في المراعي و المناطق المشمسة غير الظليلة وبالتالي لا يكون في تلك المناطق ظلٌ آخر غير ظلها .

Every shepherd tells his tale

Under the Hawthorn in the dale.”

Milton.

كل راعي يسرد قصته تحت شجرة زعرور في الوادي الصغير .

  ميلتون .

ويجب ألا نغفل هنا ذكر زعرور غلاستون بيري Glastonbury Thorn  الذي يزهر و يطلق براعم في الشتاء بالإضافة إلى إزهاره في بداية الصيف .

وهناك من يعتقد بأن الإكليل الشائك المقدس الذي كُللَ به السيد المسيح قد صُنعَ من أغصان  الزعرور من الصنف ( رأس القنفذ ) Whitethorn  ومع أن هذا الاحتمال مستبعدٌ جداً من الناحية التاريخية فإن السير جون ماندفيل  Sir John Mandeville يقول في شهادته :

Then was our Lord yled into a gardyn, and there the Jewes scorned hym, and maden hym a crowne of the branches of the Albiespyne, that is Whitethorn, that grew in the same gardyn, and setten yt upon hys heved. And therefore hath the Whitethorn many virtues. For he that beareth a branch on hym thereof, no thundre, ne no maner of tempest may dere hym, ne in the howse that it is ynne may non evil ghost enter.”

ثم اقتيد سيدنا إلى الحديقة وهنالك احتقره اليهود وصنعوا له إكليلاً من أغصان نبات رأس القنفذ أي الزعرور الذي ينبت في الحديقة ذاتها ووضعوه كذلك على رأسه و لذلك فقد امتلك الزعرور عدة فضائل : لذلك  فمن يحمل غصناً من أغصان الزعرور معه لن تجرؤ الرعود ولا العواصف على الوصول إليه , وعندما يوضع في منزل فإن أياً من الأرواح الشريرة لن تجرؤ على دخول ذلك المنزل .

 

إن كلمة Hawthorn ( زعرور) تتألف من مقطعين هما Haw  ومثله كلمة hay  وهاتين الكلمتين تعنيان hedge  أي ( سياج ) , أما كلمة thorn  فتعني ( شوك ) وبالتالي يصبح معنى هذه الكلمة بمقطعيها ( شوك السياج ) .

 

■□HAZEL  البندق  ■□

يمتاز البندق عن بقية النباتات المعروفة بميزة مثيرة للاهتمام فأزهاره المذكرة التي تدعى بالهريرات  catkins (  agglettes ـ  blowinges) تظهر على قمم الأفرع الفتية التي عمرها عام واحد بينما تظهر الأزهار المؤنثة  قريباً من الجذع و تمتاز أزهار البندق المؤنثة بأنها أزهار لاطئة sessile أي عديمة السويقات unstalked  .

وكما تعلمون فإن الأزهار المؤنثة في معظم الأشجار المثمرة بعد تلقيحها تنتج البذور في ذات المكان الذي ظهرت فيه , ولكن الأمر مختلف في أشجار البندق حيث أن أزهار البندق بعد تلقيحها تبتعد عن الفرع الذي ظهرت عليه حيث يظهر غُصينٌ صغير يحمل الزهرة المؤنثة بعد تلقيحها و ينمو مبتعداً بها عن المكان الذي ظهرت عليه أول مرة , حيث تظهر الثمار على ذلك الغصين .

وربما لا توجد شجرة مثمرةَ أخرى تتصرف بذات هذه الطريقة وعلى الأغلب لا يوجد تفسير علميٌ مقنعٌ لهذه الظاهرة .

 

لقد ارتبط تكسير البندق في التراث الإنكليزي بموضوع التكهن بالحظ fortune-telling , كما ارتبط تكسير البندق بمناسبة الهالويين All Hallow’s Eve أي عيد جميع القديسين الذي يجري في اليلة 31 من شهر تشرين الأول و لذلك فقد دعيت هذه الليلة بليلة تكسير البندق Nutcrack Night .

ومن الأمور العجائبية المرتبطة بشجرة البندق ما يدعى  بعصا الكهانة  the divining rod وهي عبارة عن عصا مصنوعة من أغصان شجرة البندق تستخدم في كشف المياه الجوفية و المعادن الموجودة في باطن الأرض و تكون هذه العصا على شكل شعب a forked Hazel-rod أي على شكل الحرف Y .

وما تزال عصا الكهانة هذه تستخدم اليوم في كرون وول Cornwall , وتدعى هذه العملية بريافة الماء : water-witch .

 

■□HEATH خلنج □■

على الأغلب فإن تسمية الخلنج الطويل long Heath  التي ترد في أعمال شكسبير تشير إلى نبات Ling واسمه العلمي Calluna vulgaris   و يقول لايت في ذلك :

There is in this countrie two kindes of Heath, one which beareth the flowres alongst the stemmes, and is called Long Heath.”

في هذا البلد هناك نوعين من الخلنج , الأول يحمل الأزهار على طول سويقاته و يدعى بالخلنج الطويل  Ling, Heath.

 

■□HEBENON OR HEBONA  □■ البنج الأسود , السيكران ■□

Ghost.

          Upon my secure hour thy uncle stole,

With juice of cursed Hebenon in a vial,

And in the porches of my ear did pou

The leperous distilment; whose effect

Holds such an enmity with blood of man

That swift as quicksilver it courses through

The natural gates and alleys of the body,

Hamlet, act i, sc. 5 (61)

الشبح :

وفي ساعة خلودي للنوم المطمئن تسلل عمك خلسةً حاملاً عصير البنج الأسود اللعين  في قارورة , ثم سكب الخلاصة في صيوان أذني , تلك الخلاصة التي تمتلك مفعولاً معادياً لدماء البشر , وبسلاسة الزئبق تسري في مجاري الجسد وأقنيته الطبيعية .

هاملت : شكسبير

 

يفترض البعض بأن شكسبير قد قصد نبات الأبنوس الأسود Ebony  هنا , أو أنه قصد نبات البنج الأسود أو السيكران  (Henbane (Hyoscyamus niger  وهو النبات الذي كان معروفاً في أيام شكسبير حيث كان يعتقد بأن سكب خلاصة هذا النبات في الأذن تؤدي إلى الموت السريع .

إن الجدل حول ماهية النبات الذي أشار إليه شكسبير في مسرحية هاملت أي النبات الذي سكب عم هاملت خلاصته في أذن شقيقه أي والد هاملت وهو نائم حتى يستولي على العرش وحتى يتزوج زوجة شقيقه أي والدة هاملت  , كما روى شبح والد هاملت المزعوم قصة موته لهاملت ويتضح لنا من خلال وصف ساكسو غراماتيكوس Saxo Grammaticus  لموت والد هاملت وكما ورد في ( تاريخ هاملت  , أمير الدنمارك) The Historye of Hamblet, Prince of Denmark .

وهناك من يصر بأن التسمية الصحيحة لهذا النبات هي Hebona  أي السرو السام أو الطقسوس Yew  وهذه النظرية تستند إلى ثلاث أسس هي :

كما تعلمون فإن أحداث مسرحية هاملت قد وقعت في الدنمارك , والدنمارك شأنها شأن بقية الأمم الأوروبية الشمالية تطلق أسماءً متشابهة على نباتي السرو السام , الطقسوس Yew  وعلى نبات البنج الأسود Heben .

إن توصيف فاعلية البنج الأسود the action of Hebona كما صورها لنا شكسبير متطابقة تماماً مع توصيف حالات التسمم بالسرو السام Yew-poisoning   كما يصفها لنا النباتيون و الأطباء القدامى و المعاصرين .

■ إن الأعراض التالية للموت post  mortem التي تظهر على الموتى الذين تسمموا بالسرو السام أو الطقسوس Yew-poisoning  تكون مشابهة تماماً للأعراض التالية للموت التي تظهر على الموتى الذين تعرضوا للموت بفعل سم الأفاعي snake-poisoning :

given out, that sleeping in my orchard, a serpent stung me.”

اعتقدوا بأن أفعى قد لدغتني أثناء نومي في بستاني .

 

ولكن أنى لشكسبير أن يكتشف بأن التسمم بالطقسوس مشابهٌ تماماً للتسمم بسم الأفاعي وهو أمر ربما لم يسبقه أحدٌ إلى اكتشافه ؟

على الأرجح فإن شكسبير قد كان شاهد عيان an eye-witness  على حالة تسمم بالطقسوس Yew-poisoning  .

 

■□HEMLOCK الشوكران ■□

 

          Root of Hemlock digg’d i’ the dark.

Macbeth, act iv, sc. 1 (25

جذور الشوكران تعمقت في الظلام .

   ماكبث : شكسبير

 

الشوكران من النباتات التي كان ينظر إليها بكثير من الشك و الريبة باعتبارها من النباتات التي لا فائدة منها و التي تدخل في صناعة حساء المشعوذ witches’ broth  .

 

■□HOLLY البهشية , الآيليكس , ■□

كانت البهشية تدعى بالشجرة المقدسة “holy tree,” وذلك لأنها كانت تستخدم في تزيين المنازل و الكنائس في عيد الميلاد Christmas  , وفي أيام النباتيين الكبيرين جيرارد Gerard  و باركنسون Parkinson  كانت هذه الشجرة تدعى باسم holm ( سنديان ) أما اسمها البائد فهو Hulver .

 

□■HOLY THISTLE الشوكة المقدسة  Blessed Thistle الشوكة المباركة ■□

Carduus benedictus  كاردوس بينيديكتوس

 

 

          Margaret.   

Get you some of this distilled Carduus Benedictus,

 and lay it to your heart; it is the only thing for a qualm.

                   There thou prickest her with a Thistle..

 

          Benedictus! Why Benedictus? You have some moral in this Benedictus.

          Margaret.   

Moral! No, by my troth, I have no moral meaning: I meant plain Holy Thistle.

Much Ado About Nothing, act iii, sc. 4 (73)

أحضر بعضاً من  الكارديوس بينيديكتوس وضعه على قلبك , إنه العلاج الأوحد لمشكلتك .

لقد وخزتها بهذه الشوكة , البينيديكتوس , لماذا البينيديكتوس ؟ لديك مغزىً أخلاقي مرتبط بهذا البينيديكتوس .

مغزىً أخلاقي ! حقيقةً لم أقصد أي معنىً أخلاقي , لقد عنيت بشكلٍ صريح الشوكة المقدسة .

  كثيرٌ من الصخب حول لا شيء : شكسبير .

 

الشوك المقدس اسمه العلمي : كارديوس بينيديكتوس Carduus benedictus وهو نباتٌ حولي annual  موطنه الأصلي جنوب القارة الأوروبية ويشاع بأن هذا النبات يعالج جميع الأمراض a heal-all , وكما مر معنا في المقطع السابق فإن هذا النبات كان يستخدم في علاج أمراض القلب “it helpeth the hart,”  حيث تستخدم  خلاصته بشكلٍ خارجي  the juyce of it is outwardly applied to the bodie” كما كان يعتقد بأنه يعالج الطاعون .

 

□■HONEYSUCKLE  صريمة الجدي , زهرة العسل , صليبة الجدي , سلطان الجبل ■□

          And bid her steal into the pleached bower

Where Honeysuckles, ripen’d by the sun,

Forbid the sun to enter.

Much Ado About Nothing, act iii, sc. 1 (7)

واطلب منها أن تتسلل إلى العريشة حيث تنضج زهرة العسل تحت أشعة الشمس مانعةً الشمس من النفاذ .

الكثير من الصخب من أجل لا شيء : شكسبير .

 

Titania.       

Sleep thou, and I will wind thee in my arms.

So doth the Woodbine the sweet Honeysuckle

Gently entwist; the Female Ivy so

Enrings the barky fingers of the Elm.

Midsummer Night’s Dream, act iv, sc. 1 (47).

 

نم و ساؤرجحك بين زراعي كما تفعل زهرة العسل حين تهز بلطف اللبلاب المؤنث .

وتطوق أصابع الدردار المتشققة .

حلم ليلة منتصف الصيف : شكسبير

 

في أيام شكسبير كانت كل من التسمية Woodbine و التسمية Honeysuckle تشيران إلى مسمىً واحد وهو ( زهرة العسل ) وهذا ما نلاحظه في العبارة التالية التي مرت معنا سابقاً :

So doth the Woodbine the sweet Honeysuckle

وفي بعض الأحيان كان اسم Woodbine يشير إلى النبات بينما كان الاسم Honeysuckle يشير إلى زهرة ذلك النبات .

وفي الماضي البعيد كانت هذه التسمية تشير إلى نبات الكُبَر أو الكُبار ( القُبار ) Capparis Caper-plant وهو عبارة عن شجيرة زاحفة على الأرض كما هو حال البلاب , كما أن زهرة العسل تستخدم أحياناً للإشارة إلى نبات الكليماتيس ( الظيان ) المتسلق  Clematis.

و نلاحظ كذلك بأن الشاعر الكبير ملتون Milton في قصيدة الفردوس المفقود Paradise Lost كان لا يمتلك تصوراً واضحاً عن نبات زهرة العسل .

لقد كانت زهرة العسل ترمز إلى التأثير السريع حيث أنها تتسلق أية شجرة أو شجيرة قريبةً منها و تتآلف معها بل إنها تتمسك بشدة بتلك الأشجار و تترك أثاراً و أخاديد في المواقع التي تتمسك بها مع الشجرة القرينة mated tree .

 

□■HYSSOP  الزوفا , الشنان □■

الاسم العلمي لنبات الزوفا (Hyssop (Hyssopus officinalis  الهيسوبوس المخزني .

نبات الزوفا ليس نبات بريطاني الأصل فمن المعتقد بأن موطنه الأصلي هو النمسا أو سيبيريا وهذا النبات مذكور في الكتاب المقدس Scripture بوصفه نبات تطهير plant of purification .

Iago.

          Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are our gardens, to the which our wills are gardeners; so that if we will plant Nettles or sow Lettuce, set Hyssop, and weed up Thyme, supply it with one gender of herbs or distract it with many, either to have it sterile with idleness, or maimed with industry, why, the power and corrigible authority of this lies in our wills.

Othello, act i, sc. 3 (322).

 

إييغو :

أنفسنا تحدد ما يمكن أن نكونه , أجسادنا هي حدائقنا أما إرادتنا فهي الحدائقي , لذلك إذا زرعنا القريص أو بذرنا الخس أو شتلنا الزوفا أو عشبنا الزعتر , أو زودناها بجنسٍ من الأعشاب أو حرمناها من أجناس أخرى , فبإمكاننا أن نجعل تلك الحدائق عقيمةً بالكسل والخمول أو أن نغيرها بالعمل , لماذا , لأن القدرة و قابلية الإصلاح تكمن في إرادتنا .

عطيل : شكسبير

 

يقول النقاد بأن ذكر شكسبير لهذه النباتات لم يكن ذكراً عشوائياً حيث ذكر نباتاً ذو طبيعةٍ جافة كالقريص و أعقبه بنبات ذو طبيعةٍ رطبة كالخس ثم عاد فذكر نبات الزعتر وهو نبات جاف و أعقبه بذكر الزوفا وهو نبات رطب , حيث أن الحدائقيين في القرن السادس عشر كانوا يؤمنون بنظرية التآلف sympathies و التنافر antipathies  بين النباتات المختلفة وفقاً لطبائع تلك النباتات .

 

I

    IVY □■■□  اللبلاب ■□

They have scared away two of my best sheep, which I fear the wolf will sooner find than the master; if anywhere I have them ’tis by the seaside browsing of Ivy.[130:1]

Winter’s Tale, act iii, sc. 3 (66)

لقد أجفلت إثنين من أفضل خرافي , والتي أخاف أن يجدها الذئب قبل السيد … لو أني أجدها قرب الشاطئ ترعى اللبلاب .

  قصة شتاء

 

في العصور الوسطى كان نبات البهشية Holly يستخدم مع اللبلاب Ivy في عيد  الميلاد لأغراض تزيينية , وقد كانت هنالك ترنيمة عيد ميلاد carol مشهورة تتحدث عن التنافس بين نباتي اللبلاب و البهشية ولكن نبات اللبلاب كان يحتل المرتبة الثانية بعد نبات البهشية في أعياد الميلاد .

ينتشر نبات اللبلاب في أفريقيا و آسيا و أوروبا ولكن لا وجود لهذا النبات في القارة الأمريكية  وهنالك فقط نوعين حقيقيين من اللبلاب تتفرع منهما الكثير من التنويعات الفرعية  , و في بريطانيا هنالك نوعٌ حقيقيٌ  واحدٌ من اللبلاب  .

يتم إكثار اللبلاب بواسطة القسيمات التي يمكن زراعتها تقريباً على مدار العام .

 

K

□■KECKSIES  ـ Kecks   ■□

تطلق التسميات   KECKSIES  ـ Kecks     على سوق الشوكران Hemlock  الذابلة و الجافة  , كما تطلق هذه التسمية  أحياناً على كل نباتٍ مجفف .

 

□■KNOT-GRASS عصا الراعي , بطياط , نبات الخنجر □■

عشبة العقدة  The Knot-grass هي عشبةٌ بريطانية الأصل اسمها العلمي Polygonum aviculare و نظراً لكثرة المفاصل والعقد في هذا النبات فقد دعي بعشبة العقدة .

وطبقاً لعقيدة الإشارة the doctrine of signatures التي أتى ذكرها سابقاً فإن نبات العقدة يرتبط بالتقزم حيث كان هنالك اعتقاد قديم بأن الطفل إذا تناول هذا النبات فإن نموه يتوقف وهذا ما نجده عند شكسبير :

Lysander.   

Get you gone, you dwarf;

You minimus, of hindering Knot-grass made;

You bead, you Acorn.

Midsummer Night’s Dream, act iii, sc. 2 (328).

أغرب عن وجهي أيها القزم , أيها الناقص , يا صنيعة عشبة العقدة , أنت خرزة , أنت  حبة بلوط .

حلم ليلة منتصف الصيف : شكسبير .

 

Polygonatum : خاتم سليمان .

L

 

■□LADY-SMOCKS  جرجير الماء □■

الاسم العلمي لهذا النبات  Cardamine pratensis  و يدعى هذا النبات بأسماء متعددة هي :

Lady-smocks, Cuckoo-flower, Meadow Cress, Pinks, Spinks, Bog-spinks,  May-flower, Canterbury Bells .

نبات جرجير الماء نبات رباعي tetradynamous  أي أنه نباتٌ ذو ستة أعضاء تذكير إثنان منها أقصر من الأربعة الباقية , و يتكاثر هذا النبات عبر قيامه في الخريف بإنتاج نباتاتٍ جديدة على الأوراق  , وعندما توضع أوراق هذا النبات فوق تربةٍ رطبة فإنها تقوم كذلك بإنتاج تلك السرطانات , ونجد طريقة الإكثار هذه في بعض النباتات كنبات البيغونيا Begonia ( الصالونة ) وهو من نباتات الظل التزيينية كما نجد ذلك في السراخس التي تتكاثر و تتوالد بتجزئة البراعم و الأفرع proliferous Ferns حيث تظهر نباتات جديدة على أسطح و أطراف سعفات fronds  هذا النوع من السرخس , وهذا ما نجده في نباتاتٍ أخرى مثل :

Hyacinthus Pouzolsii

Drosera intermedia

Arabis pumila

Chelidonum majus

Chirita Sinensis

Epicia bicolor

Zamia

 

 

■□  LAVENDER الخزامى □■ خيري البر , لاوندة ■□

الموطن الأصلي للخزامى ليس بريطانيا ولكنه جنوب أوروبا وقد أدخلت الخزامى إلى بريطانيا في القرن السادس عشر .

 

□■  LEEK  الكراث □■

كان الكراث نباتاً مقدساً عند المصريين القدماء كما كان من النباتات المفضلة عند بني إسرائيل Israelites  عندما كانوا في مصر, وفي البداية كانت تسمية الكراث عند الأنغلوساكسون تطلق على كل أصناف الخضار ثم أصبحت هذه التسمية تطلق على كل الخضراوات البصلية bulbous vegetable وفي نهاية الأمر اقتصرت تسمية الكراث على نبات الكراث الذي نعرفه اليوم , كما أن التسمية Leek-keeper كانت تطلق على الحدائقيين ولكن تسمية الكراث ما زالت تلاحظ في أسماء الخضراوات البصلية المختلفة فتسمية the Broad Leek تطلق على الكراث الإعتيادي أما التسمية Yne Leek فتطلق على البصل بينما تطلق التسمية  (Garleek (Garlick  على الثوم .

كما دخلت تسمية الكراث leek   في أسماء نباتات لا تجمعها أي صلة قربى بنبات الكراث و البصل و الثوم كنبات  القنبرية الجوفاء \ الكراث الأجوف (Hollow Leek (Corydalis cava وهذا النبات من الفصيلة الشاهترجية , ونبات كراث المنزل ( حي العالم , الأبيد , هميشبار ) House Leek (Sempervivum tectorum)  .

 

وخلال الصقيع العظيم الذي حدث في العام 1608  the Great Frost of 1608 كان الكراث من النبات الأشد احتمالاً لذلك الصقيع .

 ولكن الكراث  لاحقاً أصبح  رمزاً للشيئ عديم القيمة .

 

■□  LETTUCE  الخس ■□

اهتم الأنغلوسكسون بزراعة الخس و لفت انتباههم الأثر التنويمي narcotic   لهذا النبات لذلك فقد دعوه بعشبة النوم Sleepwort     .

□■  LILY  الزنبق ■□

Look you, she is as white as a Lily and as small as a wand.

Two Gentlemen of Verona, act ii, sc. 3 (22).

أنظر , إنها بيضاء كالزنبق و صغيرة كالصولجان .

  نبيلين من فيرونا .

Queen Katharine.

          Like the Lily

That once was mistress of the field and flourish’d,

I’ll hang my head, and perish.

Henry VIII, act iii, sc. 1 (151).

 

الملكة كاثرين :

مثل الزنبقة التي كانت يوماً ما سيدة الحقل و ازدهرت ,

سأشنق نفسي و أتلاشى .

Cranmer.

          Yet a virgin,

A most unspotted Lily shall she pass

To the ground.

Ibid., act v, sc. 5 (61)

 

مازالت عذراء , الزنبقة الأشد نقاءً ستدنو إلى القاع .

Troilus.       

Give me swift transportance to those fields,

Where I may wallow in the Lily beds

Proposed for the deserver.

Troilus and Cressida, act iii, sc. 2 (12).

تروليوس :

خذني بسرعةٍ إلى تلك الحقول حيث سأتمرغ في أسرة الزنبق المعدة لمن يستحقها .

  تروليوس و كريسيدا .

Marcus.      

O, had the monster seen those Lily hands

Tremble, like Aspen leaves,.

Titus Andronicus, act ii, sc. 4 (44)).

ماركوس :

هل رأى الوحش أيادي الزنبق هذه , ترتجف كأوراق الحور المرتعش .

  تيتوس أندرونيكوس .

Titus.

          Fresh tears

Stood on her cheeks as doth the honey-dew

Upon a gather’d Lily almost wither’d.

Ibid., act iii, sc. 1 (111).

تيتوس :

دموع عذبة على وجنتيها كقطرات العسل على أزهار الزنبق المقطوفة التي أخذت بالذبول .

  تيتوس أندرونيكوس .

Salisbury.   

To gild refined gold, to paint the Lily,

To throw a perfume on the Violet,

          *       *       *       *       *

          Is wasteful and ridiculous excess.

King John,., act iv, sc. 2 (11).

أن نُذهب الذهب النقي , و أن نصبغ الزنبق و أن نعطر البنفسج ,ماهي إلا أفعال  عبثيةُ و مُضحكة .

 

Lily-livered  \  lilylivered : جبان , رعديد .

 

For sweetest things turn sourest by their deeds;

Lilies that fester smell far worse than weeds.

Sonnet xciv

الأشياء الأكثر جمالاً تصبح الأكثر بشاعةً بأفعالها ,

فالزنابق ذات الرائحة غير المستحبة هي أسوأ من الأعشاب الضارة .

شكسبير

Nor did I wonder at the Lily’s white,

Nor praise the deep vermilion of the Rose.

ولن أعجب لرؤية بياض الزنبق

ولن أمتدح لون الوردة الأحمر الغامق .

 

وثمة تنافس أزلي بين الزنبق Lily والورد Rose على لقب ملكة الأزهار وفي تنافس كهذا فإن المرء يجبر على التصويت لحكم ثنائي diarchy تتربع على عرشه ملكتين بدلاً من الحكم الملكي الأحادي monarchy  , وهناك من يرى بأن الزنابق هي ملكة الورود كما هي حال إيسدراس Esdras حين يقول :

 O Lord, that bearest rule of the whole world, Thou hast chosen Thee of all the flowers thereof one Lily.

 يا رب , يا من تضع نواميس كل الكون , أنت اصطفيت الزنبقة من بين كل الأزهار.

أما سبينسر Spenser فإنه يخاطب الزنبقة قائلاً :

The Lily, lady of the flow’ring field

أيتها الزنبقة , يا سيدة الحقل المزهر .

وقد مر معنا سابقاً أن شكسبير قد دعى الزنبقة بسيدة الحقل mistress of the field .

إن شكسبير في مؤلفاته يركز على فكرة بياض الزنبق Lily-white أي أنه يشير في مؤلفاته إلى الزنبق الأبيض White Lily (Lilium candidum)  ولايعرف الموطن الأصلي للزنبق الأبيض ولكن يقال بأنه ينمو بشكل طبيعي في لبنان و فلسطين Palestine كما يعتقد بأن هذا النبات كان منتشراً في أوروبا خلال القرون الوسطى مع أن هنالك اعتقادٌ قوي بأن الموطن الأصلي لعائلة الزنابق هو ولاية كاليفورنيا و اليابان  , وبشكل عام فإن الزنابق لا تنمو بشكلٍ طبيعي في إنكلترا إلا أن يكون منتشراً من حديقة  , ومنذ زمن بعيد كان الزنبق الأبيض يرمز للأنوثة و النقاء كما ترمز الزنابق البيضاء للسيدة مريم العذراء the Virgin Mary  .

 

Within the garden’s peaceful scene

Appeared two lovely foes,

Aspiring to the rank of Queen,

The Lily and the Rose.

*       *       *       *       *

Yours is, she said, the noblest hue,

And yours the statelier mien,

And till a third surpasses you

Let each be deemed a Queen.”

—Cowper.

داخل مشهد الحديقة المطمئن

يتبدى لنا عدوين محببين

يطمحان إلى لقب الملكة

وهما الزنبقة و الوردة

لونك , هي قالت , هو الأشد نبلاً

وهيئتك هي الأفخم

وإلى أن يظهر طرفٌ ثالثٌ  يتفوق عليكما

فلتكن كلُ منكما ملكة .

 

□■  LIME  الزيزفون , البنزخير , الليم   Line ,Linden, Lind■□

LIME : نوع من الليمون , اللون الأخضر المصفر , دخلت هذه الكلمة إلى اللغة الإنكليزية عبر اللغة الفرنسية و أصل هذه الكلمة عربي .

Line ,Linden, Lind

من المعتقد بأن الرومان هم من أدخلوا شجرة الزيزفون إلى بريطانيا و تتميز شجيرة الزيزفون بقدرتها على احتمال التشذيب لذلك فإنها شجرةٌ مثالية لمن يهوى تشذيب الأشجار إلى أشكال غير اعتيادية .

كما تتميز شجيرات الزيزفون بسرعة نموها ورائحة أوراقها العطرة كما تمتاز كذلك بغزارة إنتاجها للندوة العسلية honey-dew مع أن هنالك من ينظر بشكل سلبي لهذه الميزة الأخيرة باعتبارها مشكلة .

أما أخشاب الزيزفون فهي الأكثر تفضيلاً عند نحاتي الخشب wood-carvers من حيث أنها طريةً جداً و مطواعة بين يدي النحات وفي الوقت ذاته فإن شكلها لا يتغير بمرور الزمن كما أنها مقاومة للتشقق والتصدع أثناء  القيام  بعمليات النحت وبعد الانتهاء منها .

 

Between the barke and the woode of this tree, there bee thin pellicles or skins lying in many folds together, whereof are made bands and cords called Bazen ropes.”

—Philemon Holland’s Pliny’s Nat. Hist. xvi. 14. The chapter is headed “Of the Line or Linden Tree.

بين لحاء و خشب هذه الشجرة هناك جليدات رقيقة تتوضع بشكل ثنيات عديدة مترابطة مع بعضها ومن هذه الجليدات تصنع أربطةٌ و حبال تدعى بحبال بازن .

 

■□  LOCUSTS  الخروب □■

ثمار الخروب Locust هي ثمار شجرة الخروب   Carob tree سيراتونيا سيليكا     (Ceratonia siliqua) وهي شجرة تنمو بشكل طبيعي في جنوب أوروبا وعلى الساحل الشرقي للبحر المتوسط  .

تنتج شجرة الخروب قروناً ذات مذاق حلو تحوي بذوراً , ويقال بأن القيراط carat  وهو المقياس الذي يستخدمه الصاغة في قياس الجواهر و الأحجار الكريمة قد اشتق اسمه من بذور الخروب  : القيراط carat  التي كانت تستخدم في وزن الأشياء الثمينة , ويعادل القيراط carat  200 ميليغرام  mg كما يستخدم القيراط للدلالة على درجة نقاء الذهب حيث أن الذهب النقي يبلغ قياسه 24 قيراط \ pure gold = 24 carats \ .

قد يلاحظ القارئ بأن كلمة Locust تطلق على شيئين هما الجراد و شجرة الخروب ولهذا التشابه قصة فقد ورد في العهد الجديد the New Testament  بأن القديس جون St. John كأن يأكل الجراد وهذا الأمر قد أوقع آباء الكنائس الغربية في الحرج لذلك فقد قرروا بأن المقصود بالتسمية Locusts ليس الجراد و إنما هو النموات الفتية في شجرة الخروب Carob tree  , ومنذ ذلك الحين أصبح يطلق على شجرة الخروب تسميات مثل : خبز القديس جون

St. John’s Bread  و فاصوليا القديس جون St. John’s Beans ولكن الحقيقة بأن شجرة الخروب لم تكن تنتج الجراد الذي كان يأكله القديس جون و الحقيقة أن أكل الجراد في بلاد الشرق كان أمراً اعتيادياً فرضته الظروف و تطلبته مسألة تحويل البلاء إلى نعمة .

 

■□LONG PURPLES  □■

Queen.       

There with fantastic garlands did she come

Of Crow-flowers, Nettles, Daisies, and Long Purples,

That liberal shepherds give a grosser name,

But our cold maids do Dead Men’s Fingers call them.

Hamlet, act iv, sc. 7 (169).

 

الملكة :

قد أتت بأطواق مذهلة من أزهار الغراب و القراص و أزهار الربيع و الأرجوان الطويل الذي منحه الرعاة المتحررون اسماً أكثر فظاظة ,

ولكن فتياتنا يدعونه باسم أصابع الرجال الموتى .

هاملت : شكسبير

 

وفي كتاب ” أزهار من ستراتفورد ” Flowers from Stratford :

there can be no doubt that the Wild Arum is the plant alluded to by Shakespeare as forming part of the nosegay of the crazed Ophelia;

ما من شك في أن اللوف البري هو النبات الذي أشار إليه شكسبير باعتباره جزءاً من طوق أزهار أوفيليا المجنونة .

Then round the meddowes did she walke,

Catching each flower by the stalke,

Such as within the meddowes grew,

As Dead Man’s Thumb and Harebell blew;

And as she pluckt them, still cried she,

Alas! there’s none ‘ere loved like me.”

Roxburghe Ballads.

 

ثم تجولت في السهول , وقطفت كل زهرةٍ من ساقها

تلك الأزهار التي نمت في السهول , كإبهام الرجل الميت و السنبل البري

وأثناء قطافها لتلك الأزهار كانت مستمرةً في البكاء

وا أسفاه , فلم يحبَ أحدٌ من قبلي كما أحببتُ .

 

M

■□  MALLOWS  الخبازى □■

نبات الخبازى Mallow من الأعشاب الشائعة الصالحة للأكل التي تنموا على جوانب الطرقات roadside weed  واسمه العلمي : مالفا سيلفيستريس (Malva sylvestris)  .

 

■□MANDRAGORA, MANDRAKES  تفاح الجن , اليبروح  □■

Cleopatra.  

Give me to drink Mandragora.

          Charmian.

          Why, madam?

          Cleopatra.  

That I might sleep out this great gap of time,

My Antony is away.

Antony and Cleopatra, act i, sc. 5 (4

كليوبترا : أعطني شراب اليبروح .

تشارميان : لم , يا سيدتي .

كليوبترا : حتى أنام هذه المدة الطويلة من الزمن , لأن أنتوني سيكون غائباً عني .

أنتوني و كليوبترا : شكسبير .

 

Iago.

          Not Poppy, nor Mandragora,

Nor all the drowsy syrups of the world

Shall ever medicine thee to that sweet sleep

Which thou owedst yesterday.

Othello, act iii, sc. 3 (330.

إييغو :

لا الخشخاش ولا اليبروح , ولا كل الأشربة المنومة في العالم  يمكن لها أن تحدث النوم الجميل الذي كنتَ مستغرقاً فيه البارحة .

عطيل : شكسبير .

 

من الأساطير الشائعة عن اليبروح القول بأن هذا النبات لا ينموا بشكلٍ طبيعي إلا تحت المشانق حيث أن المادة التي تتساقط من الموتى تمنح نبات اليبروح شكل الجسد البشري فإذا كان الشخص المشنوق أو المقتول ذكراً ظهر تحته نبات مذكر و إذا كان الشخص المشنوق أو المقتول أنثى ظهر تحت جسده نباتٌ مؤنث .

و ثمة اعتقاد شائع بأنه يتوجب الامتناع عن اقتلاع جذور نبات اليبروح من التربة لأن الموت العاجل سيكون جزاء كل من يقتلع هذه النباتات من التربة لذلك فإن على من يرغب باقتلاح جذور اليبروح أن يربط ذلك النبات بكلب وعندما يتحرك الكلب فإنه سيقتلع  ذلك النبات من جذوره .

لقد كان نبات اليبروح يصنف كنصف إنسان semi-homo  كما كان يوصف بأنه نبات شبيه بالإنسان  Anthropomorphus   وثمة لوحة من القرن الخامس تظهر ربة الإكتشاف وهي تقدم لديسكوريديس Dioscorides جذور نبات اليبروح  بشكل بشري بينما يظهر في اللوحة كذلك الكلب  المسكين الذي استخدم في اقتلاع جذور اليبروح وهو ينازع الموت .

 

تظهر أوراق اليبروح في الربيع الباكر وبعدها مباشرةً تظهر الأزهار التي تنتج ثماراً شبيهةً  بثمار التفاح هذا في حال اليبروح الربيعي   Spring Mandrake  واسمه العلمي : Mandragora vernalis   أما في حال اليبروح الخريفي    Autumn Mandrake       Mandragora microcarpa  ما نداغورا ميكروكاربا  أو autumnalisMandragora

فمن الممكن زراعته كنباتٍ تزييني .

 

الموطن الأصلي لليبروح هو جنوب أوروبا لكنه قد أدخل إلى بريطانيا منذ زمن طويل حيث كان يدعى باسم تفاح الأرض Earth-apple  .

 

Juliet.

          And shrieks like Mandrakes’ torn out of the earth

That living mortals, hearing them, run mad.

Romeo and Juliet, act iv, sc. 3 (47

جولييت

صرخات كصراخ اليبروح عندما يقتلع من الأرض تصيب بالجنون كل من يسمعها من الأحياء الموتى .

روميو و جوليييت : شكسبير

 

■□  MARIGOLD  الأذريون , الأقحوان الأصفر □■

Perdita.

          The Marigold that goes to bed wi’ the sun,

And with him rises weeping; these are flowers

Of middle summer.

Winter’s Tale, act iv, sc. 4 (105)

زهرة الأذريون التي تنام عند مغيب الشمس و تنهض من  نومها باكيةً عند شروقها , تلك هي أزهار منتصف الصيف .

حكاية شتاء : شكسبير .

Marina.      

The purple Violets and Marigolds

Shall, as a carpet, hang upon thy grave

While summer-days do last.

Pericles, act iv, sc. 1 (16

 

البنفسج الأرجواني و الأذريون سوف تتعلق كالسجادة فوق القبر طيلة أيام الصيف .

 

Marigolds on death-beds blowing.

Two Noble Kinsmen,

أظهار الأذريون تتفتح فوق أسرة الموت .

هنالك ثلاث نباتات يعتقد بأنها الأذريون وهذه النباتات هي :

  أذريون المستنقعات The Marsh Marigold   واسمه العلمي Caltha palustris وهي زهرة صفراء شائعة :

The wild Marsh Marigold shines like fire in swamps

Tennyson

زهرة أذريون المستنقع البرية تتألق كالنار في السباخ

  تينيسون

وكما هو واضح فإن كلمة gold الواردة في اسم هذا النبات تشير إلى أن أزهاره صفراء بينما يعني الاسم الكامل Marigold  ( زهرة المستنقع الذهبية \ الصفراء ) , ولكن هذه المسألة ليست بهذه البساطة فمواصفات زهرة Caltha هذه لا تتوافق مع وصف شكسبير لنبات الأذريون حيث أن أزهاره لا تتفتح مع شروق الشمس ولا تغلق مع غروبها .

  النبات الثاني هو  أقحوان الذرة    The Corn Marigold واسمه العلمي Chrysanthemum segetum وقد دعي هذا النبات الجميل باسم أقحوان الذرة لأنه ينمو في حقول الذرة ويعتبر بالرغم من جماله الآخاذ من الأعشاب الضارة التي تصيب حقول الذرة وهذا النبات نادر الوجود في إنكلترا ولكنه شائع في إسكتلندا حيث يدعى هناك باسم Goulands .

ولكن هذا النبات لا يمكن أن يكون نبات الأذريون الذي ذكره شكسبير لأن هذا النبات لم يكن يدعى بالأذريون أو الماري غولد Marigold  في أيام شكسبير .

  الاحتمال الثالث هو أذريون الحدائق The Garden Marigold \ Ruddes المعروف كذلك باسم الكاليندولا المخزنية Calendula officinalis  التي تتميز بديمومة أزهارها everlasting flowers هذه الأزهار الشبيهة بأزهار الغازانيا Gazania  وهذا النبات كان يضاف للحساء .

يقول فوستر T. Forster في كتابه المعنون ( دورة الفصول ) Circle of the Seasons 1828:

this plant received the name of Calendula, because it was in flower on the calends of nearly every month. It has been called Marigold for a similar reason, being more or less in blow at the times of all the festivals of the Blessed Virgin Mary, the word gold having reference to its golden rays, likened to the rays of light around the head of the Blessed Virgin.

دعي هذا النبات بالكاليندولا لأنه يزهر تقريباً في أوائل كل شهر وقد دعي باسم ماري غولد لسببٍ مماثل لأنه يزهر قليلاً أو كثيراً في أعياد مريم العذراء المباركة , وكلمة ” ذهبي ” تشير إلى الأشعة الذهبية التي تحيط برأس العذراء المباركة .

 

يقول ويزر G. Withers وهو أحد معاصري شكسبير :

When with a serious musing I behold

The grateful and obsequious Marigold,

How duly every morning she displays

Her open breast when Phœbus spreads his rays;

How she observes him in his daily walk,

Still bending towards him her small slender stalk;

How when he down declines she droops and mourns,

Bedewed, as ’twere, with tears till he returns;

And how she veils her flowers when he is gone.

When this I meditate, methinks the flowers

Have spirits far more generous than ours,

And give us fair examples to despise

The servile fawnings and idolatries

Wherewith we court these earthly things below,

Which merit not the service we bestow

تأملت ملياً زهرة الماريغولد الشكورة المتذللة ,

كيف أنها كل صباح تفتح صدرها عندما تنشر الشمس أشعتها

وكيف تتبع الشمس و تراقبها في مسيرها اليومي

وتحني باتجاهها ساقها الصغيرة الهيفاء

وعندما تغيب الشمس فإنها تنحني و تحزن

وتتبلل بدموعها إلى أن تعود الشمس للظهور

وكيفية حجبها لأزهارها عند غياب الشمس

وعند رؤية كل ذلك تراءى لي بأن الأزهار تمتلك أرواحاً أكثر كرماً من أرواحنا

وكيف أنها تعطينا أمثلةً  رائعة عن احتقار الخضوع الذليل و الوثنية التي نعامل بها

الأشياء الدنيوية السفلى بينما هي لا تستحق عبادتنا لها .

 

في الشعر الإنكليزي يعتبر القمر مؤنثاً ويشار له بالضمير she بينما تعتبر الشمس مذكراً ويشار لها بالضمير he  .

 

MARJORAM  السمسق  ■□

The Lily I condemned for thy hand

And buds of Marjoram had stolen thy hair.

Sonnet xcix.

لقد إحتقرت الزنبق من أجل ذراعك

و براعم السمسق التي سرقت شعرك .

ربما أن شكسبير لم يكن موفقاً في مقارنة شعر الإنسان ببراعم السمسق حيث أنه ما من وجه للشبه بينهما إلا إذا كان يقصد بأن الشعر ذهبي كبراعم السمسق .

 

■□  MEDLAR المشملة , النفل,   الزعرور البستاني ■□

Lucio.

They would have married me to the rotten Medlar

Measure for Measure, act iv, sc. 3 (183

سيزوجونني للنفل الفاسد

قياس القياس : شكسبير

 

Touchstone.

          Truly the tree yields bad fruit

          Rosalind.

          I’ll graff it with you, and then I shall graff it with a Medlar; then it will be the earliest fruit in the country, for you’ll be rotten ere you be half ripe, and that’s the right virtue of the Medlar.

As You Like It, act iii, sc. 2 (122).

القول الحق أن هذه الشجرة تنتج ثماراً فاسدة .

روزاليند :

سأطعم هذه الشجرة بك ثم سأطعمها بطعم من النفل  وعندئذٍ ستكون أكثر الفواكه تبكيراً في البلد لأنك ستفسد قبل أن تصبح نصف ناضج وهذه فضيلة النفل .

  كما تشاؤها : شكسبير

Now will he sit under a Medlar tree.

And wish his mistress were that kind of fruit

الآن هل سيجلس تحت شجرة نفل  و يتمنى لو أن محبوبته كانت ذلك الصنف من الفاكهة .

  روميو و جولييت : شكسبير

 

I was aware of the fairest Medler tree

That ever yet in alle my life I sie

As ful of blossomes as it might be

Therein a goldfinch leaping pretile

Fro’ bough to bough, and as him list, he eet

Here and there of buddes and floweres sweet

Chaucer

The Flower and the Leaf (240

كنت أتأمل أجمل شجرة نفل  شاهدتها في حياتي

مفعمةٌ بالأزهار كما ينبغي أن تكون

وكان هناك حسونٌ يقفز بخيلاء من غصنٍ لآخر ثم يتوقف ليأكل

من هنا وهناك البراعم و الأزهار الحلوة

  شاوسار : الأزهار و الأوراق .

 

ونجد أن كلاً من شكسبير و شاوسار من قبله كانا يقولان بأن ثمار النفل لا تصلح للأكل إلا بعد أن تتعفن و تفسد .

ونذكر هنا أن اليابايين لا يأكلون الدراق Peach عندما ينضج لأنهم يعتبرون الدراق الناضج فاسداً ولا يصلح للأكل .

 

□■  MISTLETOE  الهدال , الدبق ■□

          Tamora.

          The trees, though summer, yet forlorn and lean

O’ercome with Moss and baleful Mistletoe

Titus Andronicus, act ii, sc. 3 (94

مع أن الفصل كان صيفاً , كانت الأشجار مهجورةً وهزيلة

مغطاة بالطحالب و الهدال المهلك .

  تيتوس أندرونيكوس

 

يتميز نبات الهدال  Mistletoe الطفيلي بثماره الشفافة التي كانت تستخدم في تزيين المنازل في أعياد الميلاد كما أن نبات الهدال كان يتميز بشيءٍ من القداسة منذ أمدٍ بعيد لارتباطه بحكام الديانة السلتية  Druids  حيث أن كهان الديانة السلتية كانوا يستخدمون هذا النبات في طرد الأرواح الشريرة .

وبما أن نبات الهدال كان يستخدم من قبل البريطانيين القدماء من الوثنيين heathen فقد اعتبر من متطلبات الطقوس الوثنية و بالتالي فقد جرى تحريم استخدامه في تزيين الكنائس وبالتالي اقتصر استخدامه للأغراض التزيينية على المنازل , حيث اقتصر تزيين الكنائس على نباتاتٍ لم تستخدم في طقوس وثنية كالبهشية Holly  و اللبلاب Ivy  و من هذا المنطلق نجزم بأن جي  Gay  كان مخطئاً حين قال :

Now with bright Holly all the temples strow

With Laurel green and sacred Mistletoe

والآن كل المعابد متزينة بالبهشية المتألقة

والغار الأخضر و الهدال المقدس

 

كان الاعتقاد السائد بأن الهدال لا يتكاثر عن طريق بذوره و إنما يتكاثر بفعل الطيور ولكن لورد باكون Lord Bacon  كان يسخر من هذا الاعتقاد الذي كان سائداً في أيام شكسبير ..

 

□■MOSS  الطحالب ■□

Apemantus.

These Moss’d trees

That have outlived the eagle

Timon of Athens, act iv, sc. 3 (223

هذه الأشجار التي غطتها الطحالب جاوزت في عمرها النسر .

كان شكسبير يصف الطحالب بأنها عديمة الفائدة idle  مع أن هنالك فوائد جمة للطحالب حيث تستخدم لغاياتٍ طبية كما تستخدم كذلك كغذاء لغزال الرنة مثل طحلب الرنة The Reindeer Moss واسمه العلمي كلادونيا رانغيفيرينا Cladonia rangiferina و طحلب أليكتوريا Roch-hair (Alectoria jubata) وطحلب فلوريدا  Usnea florida الذي  يستخدم في أمريكا الشمالية كطعام للماشية  أما طحلب الجزيرة Iceland Moss  سيتراريا آيلانديكا Cetraria Islandica  فيستخدم كطعام لسكان أقاصي  الشمال  وكذلك فإن طحلب  Tripe de la Roche  واسمه العلمي جيروفورا سيليندريكا  (Gyrophora cylindrica) كان الطعام الوحيد لمستكشفي القطب الشمالي , كما تستخرج الأصبغة من كثير من نباتات حزاز الصخور \ بهق الحجر Lichens  وخصوصاً الكدبير( حزاز الصباغين ) Cudbear الذي يستخرج من طحلب الصخور Rock Moss : ليسانورا ترتاريا (Lecanora tartarea)  وفي السويد يستخدم حزاز الصخور Lichens في علاج الأمراض الفوعية virulent diseases كما يستخدم في صناعة الأصبغة و المبيدات الحشرية .

لقد كان راسكين Ruskin من الكتاب المعجبين بجمال الطحالب و حزاز الصخور وهذا الإعجاب نجده في كتابه : ( الرسامون الحداثيون ) Modern Painters :

Meek creatures! the first mercy of the earth, veiling with hushed softness its dentless rocks: creatures full of pity, covering with strange and tender honour the sacred disgrace of ruin, laying quiet fingers on the trembling stones to teach them rest. No words that I know of will say what these Mosses are; none are delicate enough, none perfect enough, none rich enough. . . . . They will not be gathered like the flowers for chaplet or love token; but of these the wild bird will make its nest and the wearied child its pillow, and as the earth’s first mercy so they are its last gift to us. When all other service is vain from plant and tree, the soft Mosses and grey Lichens take up their watch by the headstone. The woods, the blossoms, the gift-bearing Grasses have done their parts for a time, but these do service for ever. Trees for the builder’s yard, flowers for the bride’s chamber, Corn for the granary, Moss for the grave.”

كائناتٌ رقيقة , هي أول رحمةٍ للأرض , متخفيةٌ بالسكينة , تجعل من حواف الصخر الحادة طرية ً , كائنٌ مفعمٌ بالرحمة يغطي بشرف غريب و رحيم خزي الخرائب المقدس , واضعاً أنامل هادئة على الصخور المرتعشة ليعلمها الاستقرار .

ما من كلمة أعلمها يمكن أن تبين ماهية هذه الطحالب , ما من كلمة دقيقة بمافيه الكفاية وما من كلمة تامة بما فيه الكفاية وما من كلمةٍ غنية بما يكفي …

إنها لا تجمع كما تجمع الأزهار لتقدم كهدايا للعشق أو أكاليل , ولكن منها تصنع الطيور البرية عشها كما أنها وسادة الطفل المتعب  , وكما أنها أول رحمةٍ للأرض فإنها كذلك آخر عطيةٍ تمنح لنا فعندما تصبح كل خدمات النبات والشجر عبثية بالنسبة لنا فإن الطحلب الطري و الحزاز الرمادي يتوليان مهمة حراسة شاهدة القبر .

جميع الأشجار و الأزهار والأعشاب الحاملة للفائدة تقدم خدماتها لفترةٍ محدودة بينما تقدم الطحالب خدماتٍ أبديةً , فالأشجار للبناء و الأزهار لغرفة العروس والذرة لصوامع الحبوب , أما الطحالب فهي للقبر …

راسكن

 

The final duty of Mosses is to die; the main work of other leaves is in their life, but these have to form the earth, out of which other leaves are to grow.”

—Ruskin, Proserpina, p. 20

الواجب الأخير للطحالب يتمثل في موتها , فمهمة النباتات الأخرى تكون في حياتها أما الطحالب فمهمتها تشكيل التربة التي تنموا فيها بقية النباتات .

راسكن : بروسيربينا

 

□■  MULBERRIES  التوت □□

Volumnia.   

Thy stout heart

Now humble as the ripest Mulberry

That will not bear the handling

Coriolanus, act iii, sc. 2 (78)

 قلبك الشجاع , أصبح الآن ضعيفاً كأكثر ثمار التوت نضجاً والتي لا تحتمل أن يمسك بها أحد .

 

من المرجح بأن أشجارالتوت كانت شائعة في زمن الأنغلوسكسون لأن شراب الأنغلوسكسون الشائع الذي كان يدعى مورات Morat  كان مؤلفاً من العسل و التوت :

With love juice stained the Mulberie

The fruit that dewes the poet’s braine

Elegy, 18

لقد وصف لايت Lyte  شجرة التوت بقوله :

It is called in the fayning of Poetes the wisest of all other trees, for this tree only among all others bringeth forth his leaves after the cold frostes be past

يدعوها الشعراء الخياليين بأكثر الأشجار حكمةً لأن هذه الشجرة من بين كل الأشجار تنتج أوراقها بعد أن ينتهي الصقيع .

أما حديقة التوت the Mulberry Garden التي نجدها في المؤلفات الإنكليزية القديمة فقد كانت موجودة في ذات المكان الذي أقيم فيه قصر باكنغهام Buckingham Palace الحالي و حدائقه  وكان الملك جيمس الأول    King James I قد أنشأ حديقة التوت في العام 1609 .

 

□■MUSHROOMS المشروم , الفطر , عيش الغراب  Toadstooles ■□

Mushroom (Agaricus campestris)

Prospero.   

You demi-puppets, that

By moonshine do the greensour ringlets make

Whereof the ewe not bites, and you whose pastime

Is to make midnight Mushrooms

Tempest, act v, sc. 1 (36)

أنت يا شبيهةً بالدمى يامن تحت ضوء القمر تصنعين خواتم الجان

التي لا تأكلها النعاج , و أنت يامن تسليتك صناعة مشروم منتصف الليل ,

العاصفة : شكسبير

Poisonous Mushrooms groweth where old rusty iron lieth, or rotten clouts, or neere to serpent’s dens or rootes of trees that bring forth venomous fruit

ينمو المشروم السام حيث يوجد حديد قديمٌ  صدئ أو خرقةٌ فاسدة أو قرب أوكار الأفعى أو جذور أشجار منتجةٍ للثمار السامة .

Gerard  جيرارد

Few of them are good to be eaten, and most of them do suffocate and strangle the eater. Therefore, I give my advice unto those that love such strange and new-fangled meates to beware of licking honey among thornes, lest the sweetnesse of one do not counteracte the sharpnesse and pricking of the other.

بعضها جيد للأكل ومعظمها يخنق الآكل , لذلك أنصح من يحبون لحم الفطر الغريب والجديد أن يحذروا من  أن يلعقوا العسل بين الأشواك لأن حلاوة الأول لن تبطل حدةَ و وخز الآخر .

Gerard جيرارد

 

لكن بادهام Badham في كتابه The Esculent Funguses of England فطر إنكلترا الصالح للأكل كان له رأي مختلف عن رأي جيرارد :

I have myself witnessed whole hundredweights of rich, wholesome diet rotting under trees, woods teeming with food, and not one hand to gather it. . . . I have, indeed, grieved when I reflected on the straitened conditions of the lower orders to see pounds innumerable of extempore beefsteaks growing on our Oaks.

شاهدت بنفسي قناطير من الطعام الغني الصحي وهي تفسد تحت الأشجار , أخشابٌ تنتج طعاماً دون أن تمتد يدٌ واحدةٌ لقطافها , لقد حزنت بالفعل عندما تأملت في مآسي الطبقات الفقيرة حين رؤية أرطالٍ لاتعد ولا تحصى  من لحوم الأبقار التي تنمو بشكلٍ تلقائي على أشجار البلوط.

 

ثم يتحدث بادهام عن مذاق الفقع Puffball و مذاق الهيدنا Hydna  الذي يشبه مذاق المحار oysters  و فطر الغريقون \ الآغاريكوس Agaricus deliciosus  الذي يشبه مذاقه مذاق كلى الخاروف الصغير و فطر الشانتاريلا الصفراء kalon kagathon\ Chantarelle وفطر الأغاريكوس هيثيروفيلوس  Agaricus  hetherophyllus  الذي يشبه مذاق الكركند crayfish المشوي .

وكما ارتبط الفطر بأسطورة خواتم الجن fairy rings فقد ارتبط كذلك بمقولات و أساطير أخرى كالتي يتحدث عنها براون Browne  :

A pleasant mead

Where fairies often did their measures tread

Which in the meadows makes such circles green

As if with garlands it had crowned been

Britannia’s Pastorals

شراب العسل السار , حيث تطأ الجن الأرض بخطواتها المتزنة ,التي تصنع في السهول مثل تلك الدوائر الخضراء وكأنها متوجةٌ بالأكاليل .

  رعويات بريطانية

 

كما قال كولي Cowley :

Where once such fairies dance

No grass does ever grow

حيث ترقص الجن لمرة لا تنبت أبداً أية حشائش .

 

وفي أيام شكسبير كان يعتقد بأن الخراف لا تأكل العشب  على خواتم الجن  the  fairy rings .

When the damsels of old gathered may-dew on the grass, which they made use of to improve their complexions, they left undisturbed such of it as they perceived on the fairy rings, apprehensive that the fairies should in revenge destroy their beauty, nor was it reckoned safe to put the foot within the rings, lest they should be liable to fairies’ power.”—Douce’s Illustrations, p. 180.

 

عندما كانت العذراوات في الماضي يقمن بجمع ندى شهر أيار الذي كن يستخدمنه لتجميل بشرتهن , كن يتحاشين مس تلك التي يرينها على خواتم الجن , مخافة قيام الجن بالانتقام وذلك بتدمير جمالهن ولم يكن يعتبر أمراً سليماً أن يخطوا المرء في حلقات الجن لئلا يقع تحت سلطة الجن .

 

تعريف قاموس أكسفورد لحلقات الجن :

fairy ring  n. ring of darker grass caused by fungi.

حلقة الجن \ خاتم الجن : حلقة من العشب الأكثر قتامةً ناتجةً عن الفطر .

 

□■  MYRTLE , myrtus  آس , مرسين , حنبلاس ■□

   Myrtle هو الاسم الإنكليزي لنبات الآس myrtus أما الاسم الإنكليزي القديم لنبات الآس فهو Gale  ولكن هذه التسمية مازالت تطلق على نبات آس المستنقعات bog-myrtle  .

يرمز الآس في الكتاب المقدس Bible  للسلام و الوفرة .

وفي عصور الجاهلية و الوثنية heathen times   كان الآس مكرساً لفينوس Venus ومن هنا شاع في العصور الوسطى تقليد استخدام أكاليل الزهر في الأعراس ومازالت الأزهار البرتقالية في أيامنا هذه تستخدم لتلك الغاية :

And I will make thee beds of Roses

And a thousand fragrant posies

A cap of flowers, and a kirtle

Embroidered o’er with leaves of Myrtle

Roxburghe Ballads

وسأصنع لك أسرةً من الأزهار

وألف باقة زهر عطرة

وقلنسوةً من الأزهار و قميصاً

مطرزاً بأوراق الغار

 

N

■□  NARCISSUS , Daffodils النرجس ■□

تقدم ذكر النرجس تحت اسم Daffodils

          Emilia.

          This garden has a world of pleasures in’t

What flowre is this

          Servant.     

‘Tis called Narcissus, madam

          Emilia.        

That was a faire boy certaine, but a foole

To love himselfe; were there not maides enough?

Two Noble Kinsmen, act ii, sc. 2 (130).

 إيميليا  : في داخل هذه الحديقة عالمٌ من المسرات , ما هذه الزهرة ؟

الخادم :إنها تدعى بالنرجس , سيدتي .

إيميليا : لقد كان نرجس غلاماً جميلاً و أحمقاً عندما أحب نفسه , ألم يكن هنالك ما يكفي من الفتيات ؟

  نبيلين قريبين

 

□■  NETTLES  القراص  ■□

Palamon.

          Who do bear thy yoke

As ‘twer a wreath of roses, yet is heavier

Than lead itselfe, stings more than Nettles

Two Noble Kinsmen, act v, sc. 1 (101)

ومن يحتمل نيرك

إنه وإن كان يبدو كطوقٍ من الأزهار فإنه أثقل من الرصاص ويلسع أكثر من القراص .

 

تعتبر بريطانيا موطناً أصلياً لصنفين من أصناف القراص هما الصنف  أورتيكا أورينس Urtica urens والصنف أورتيكا ديويكا  Urtica dioica  , أما الصنف  أورتيكا بيلوليفيرا Urtica pilulifera  فإنه يتميز بأنه يحمل أزهاره المؤنثة في عناقيد مؤلفة من كرات صغيرة وهذا الصنف يعتبر من أشد أصناف القراص خطراً ووفقاً لكادمين Camden فإن الرومان هم من أدخلوا هذا الصنف إلى بريطانيا ليمنح أجسادهم الدفئ عندما تتجمد بتأثير صقيع بريطانيا الشديد مع أن هذه القصة موضع شك .

أتت كلمة Urtica  من كلمة uro و هذه الكلمة تعني : يحرق , أما كلمة Nettle ( قراص ) فهي وفقاً لعلم دراسة أصل الكلمات etymologically هي ذاتها كلمة  needle (إبرة , ينخز بالإبرة ) ولم يدعى نبات القراص بهذا الاسم بسبب خواصه الواخزة stinging qualities و إنما دعي بالإبرة لأنه في وقت مضى كان يستخدم في خياطة الملابس حيث كانت الملابس تخاط بخيط مصنوعٍ من ألياف هذا النبات .

يقول في هذا الشاعر كامبيل   The poet Campbell:

I have slept in Nettle sheets, and dined off a Nettle table-cloth, and I have heard my mother say that she thought Nettle cloth more durable than any other linen.

نمت في ملاءات من القراص , وتناولت العشاء من على منضدة ذات غطاء من القراص , وسمعت أمي تقول بأنها تعتقد بأن أنسجة القراص أكثر ديمومةً من أية  أقمشة كتانية .

 

كما أن القراص قد استخدم كذلك في صناعة الورق و الحبال وما نسيج Rhea  الشائع في الهيمالايا إلا إحدى منتجات نبات قراص عملاق هو الأورتيكا نيفيا  \Urtica Böhmeria niveaUrtica  .

وفي العام 1596 كتب  كوغانCoghan  عن إمكانية تناول النموات الحديثة من نبات القراص :

I will speak somewhat of the Nettle that Gardeners may understand what wrong they do in plucking it for the weede, seeing it is so profitable to many purposes. . . . Cunning cookes at the spring of the yeare, when Nettles first bud forth, can make good pottage with them, especially with red Nettles” (“Haven of Health,” p. 86

سأتكلم عن القراص بشكل يجعل الحدائقيين يدركون خطأ اقتلاعه باعتباره عشبةً ضارة وحتى يدركوا فوائده المتعددة , فعندما تظهر أولى البراعم في فصل الربيع يمكن للطباخ الحذق أن يصنع حساءً جيداً منه وبالأخص من القراص الأحمر .

 

وفي الماضي كان القراص يستخدم في تعبئة و تغليف ثمار البرقوق و غيره من الثمار وفي العام 1683 قال لاوسون Lawson بهذا الخصوص :

For the gathering of all other stone-fruit, as Nectarines, Apricots, Peaches, Pear-plums, Damsons, Bullas, and such like, . . . in the bottom of your large sives where you put them, you shall lay Nettles, and likewise in the top, for that will ripen those that are most unready” (“New Orchard,” p. 96).

بالنسبة لجمع كل الثمار ذات النواة كالدراق والمشمش والدراق والكمثرى والخوخ والبرقوق وما إلى ذلك … في أسفل غرابيلك الكبيرة التي تضع الثمار فيها ضع القراص وكذلك افعل في أعلاه لأن ذلك سينضج الثمار غير الناضجة .

 

□■NUTMEG  جوزة الطيب ■□

Dauphin.

          He’s  of the colour of the Nutmeg

Henry V, act iii, sc. 7 (20

لون هذا الحصان مثل لون جوزة الطيب .

Armado.     

The omnipotent Mars, of lances the almighty

Gave Hector a gift

          Dumain.

          A gilt Nutmeg.

Love’s Labour’s Lost, act v, sc. 2 (650).

 

أرمادو : مارس ذو السلطة المطلقة و الرماح العظمى أعطى هيكتور هبة

دومين :  جوزة طيب ذهبية .

  جهد الحب الضائع

 

قام النباتي جيرارد Gerard  بوصف شجرة جوزة الطيب Nutmeg  تحت أسماء متعددة مثل : نوكس موسكاتا Nux moschata  و ميريستيكا Myristica  ولكن جوزة الطيب لم تدخل إلى بريطانيا إلا بعد 200 عام من ذلك .

 

O

□■  OAK  بلوط , سنديان ■□

Quince.

          At the Duke’s Oak we meet

Midsummer Night’s Dream, act i, sc. 2 (113

التقينا عند بلوطة الدوق .

حلم ليلة منتصف الصيف

Isabella.

          Thou split’st the unwedgeable and gnarled Oak

Measure for Measure, act ii, sc. 2 (114)

لقد شطرت بلوطة كثيرة العقد لايمكن دق إسفين فيها .

  قياس القياس

st Lord.

          He lay along

Under an Oak, whose antique root peeps out

Upon the brook that brawls along this wood.

As You Like It, act ii, sc. 1 (30).

 استلقى تحت بلوطة تسلل جذرها من التربة

فوق جدول يقرقر على امتداد الغابة .

كما تشاؤها

          Oliver.        

Under an Oak, whose boughs were Mossed with age,

And high top bald with dry antiquity.

Ibid., act iv, sc. 3 (156).

تحت بلوطة غطت الطحالب أغصانها بمرور الوقت و أصبحت قمتها عارية ً بسبب الجفاف القديم .

  كما تشاؤها : شكسبير

Messenger.

          And many strokes, though with a little axe

Hew down and fell the hardest-timber’d Oak

3rd Henry VI, act ii, sc. 1 (54)

ضربات متتالية ولو ببلطة  صغيرة  تطيح بأكثر أشجار البلوط صلابةً .

 

Mrs. Page.  

There is an old tale goes that Herne the Hunter

Sometime a keeper here in Windsor Forest

Doth all the winter time at still midnight

Walk round about an Oak

         

          Why yet there want not many that do fear

In deep of night to walk by this Herne’s Oak

          *       *       *       *       *

          Mrs. Ford.

          That Falstaff at that Oak shall meet with us

Merry Wives of Windsor, act iv, sc. 4 (28)

 

السيدة بيج : هناك قصة قديمة تقول بأن ” هيرن ” الصياد و القيم أحياناً هنا في غابة ويندسور يتجول حول بلوطة طيلة فصل الشتاء في سكون منتصف الليل.

لذلك فإن الكثيرين يخشون من المرور في عمق الليل بالقرب من بلوطة هيرن .

السيدة فورد : تلك هي البلوطة التي سيقابلنا ” فولستاف ” عندها ” .

  زوجاتٌ مرحات .

Fenton.

          To night at Herne’s Oak.

Merry Wives of Windsor, act iv, sc. 6 (19).

          Falstaff.      

Be you in the park about midnight at Herne’s Oak, and you shall see wonders.

Ibid., act v, sc. 1 (11).

          Mrs. Ford.  

The hour draws on. To the Oak, to the Oak!

Ibid., act v, sc. 3 (14).

 

فينتون : الليلة عند بلوطة هيرن .

فولستاف : كونوا في المنتزه عند منتصف الليل تقريباً عند بلوطة هيرن وسترون العجائب .

السيدة فورد : إقتربت الساعة , هيا بنا إلى البلوطة .

   زوجات مرحات من ويندسور .

Ibid=  المصدر ذاته

Timon.        

That numberless upon me stuck as leaves

Do on the Oak, have with one winter’s brush

Fell from their boughs, and left me open, bare

For every storm that blows.

Timon of Athens, act iv, sc. 3 (263).

تيمون :

تلك الأعداد التي لا تحصى الملتصقة بي كما تلتصق الأوراق على شجرة البلوط

ستتساقط بلمسة شتاءٍ واحدة من أغصانها و سستتركني مكشوفاً و عارياً أمام العواصف .

 

Timon.

          The Oaks bear mast, the Briers scarlet hips

تيمون :

أشجار البلوط تثمر صواري سفن , و ورد الجبل ينتج ثماراً قرمزية .

 

 

          Marcius.

          He that depends

Upon your favours swims with fins of lead

And hews down Oaks with rushes.

Coriolanus, act i, sc. 1 (183).

مارسيوس :  من يعتمد على إحسانك يسبح بزعانف من الرصاص و يحتطب أشجار البلوط ويطيح بها بضربة من نبات الأسل .

 

Arviragus.   

To thee the Reed is as the Oak.

Cymbeline, act iv, sc. 2 (267

أفيراغوس :

بالنسبة لك فإن القصب كالبلوط .

 

          Lear. 

Oak-cleaving thunderbolts.

King Lear, act iii, sc. 2

صواعق تقصم أشجار البلوط .

  الملك لير

Nestor        

When the splitting wind

Makes flexible the knees of knotted Oaks

Troilus and Cressida, act i, sc.

حيث الرياح القاصمة تجعل البلوط  ذو العقد مطواعاً راكعاً .

  تروليوس و كريسيدا

Volumnia.   

To a cruel war I sent him, from whence he returned, his brows  bound with Oak.

Coriolanus, act i, sc. 3 (14).

          Volumnia.

          He comes the third time home with the Oaken garland.

Ibid., act ii, sc. 1 (137).

فولومينا : أرسلته إلى حربٍ شرسة عاد منها و حاجبيه مربوطين إلى بلوطة .

عاد في المرة الثالثة مكلل بالبلوط .

The worthy fellow is our general; he’s the rock, the Oak, not to be wind-shaken.

Ibid., act v, sc. 2 (116).

الشخص المستحق هو قائدنا , إنه الصخرة , البلوطة التي لا تهزها ريح .

 

          Casca

.         I have seen tempests when the scolding wind 

Have rived the knotty Oaks.

Julius Cæsar, act i, sc. 3 (5

شاهدت عواصف مزقت فيها الرياح العاتية أشجار البلوط ذات العقد .

يوليوس قيصر : شكسبير

 

          Posthumus.

Like a full-Acorned boar—a German one.

Cymbeline, act ii, sc. 5

شخص ألماني يشبه خنزيراً برياً ممتلئٌ بثمار البلوط .

 

                    Time’s glory is . . . .

To dry the old Oak’s sap.

Lucrece (950

متعة الزمن أن يجفف نسغ بلوطةٍ هرمة .

  لوكريس

□■  OATS  الشوفان □■

Poor fellow, never joyed since the price of Oats rose—it was the death of him.

1st Henry IV, act ii, sc. 1 (13)

صاحبنا الفقير لم يعرف معنى السعادة منذ أن ارتفع ثمن الشوفان , كان هذا مقتله .

Captain.      

I cannot draw a cart, nor eat dried Oats

If it be man’s work, I’ll do it.

King Lear, act v, sc. 3 (38)

لا أستطيع أن أجر عربة ولا أستطيع أن آكل الشوفان , لو كان هذا عمل إنسانٍ لقمت به .

  الملك لير

التسمية الإنكليزية للشوفان هي : Haver وقد كانت هي التسمية الشائعة في زمن شكسبير .

 

■□OLIVE  الزيتون □■

من المعتقد بأن شجر الزيتون قد أدخل إلى إنكلترا في العام 1648 وقد قال النباتي باركنسون Parkinson فيها :

It flowereth in the beginning of summer in the warmer countries, but very late with us; the fruite ripeneth in autumne in Spain, &c., but seldome with us” (“Herball,” 1640

إنها تزهر في بداية الصيف في البلاد الحارة ولكنها تزهر عندنا في وقتٍ متأخرٍ جداً , والثمار تنضج في الخريف في إسبانيا لكن هذا نادر الحدوث عندنا .

لكن السجلات تشير إلى وجود الزيتون البري Oleaster واسمه العلمي Olea Europea  كما ورد في كتاب Leech Book الأنغلوسكسوني الذي ظهر في القرن العاشرحيث يؤكد المؤلف بأن oleaster  هو الزيتون البري :

Oleaster, that is, wild Olive tree (book i. c. 37, Cockayne’s translation

وفي الكتاب المقدس Bible نجد أن هناك مكانة خاصة للزيتون كما أن راسكن قد ذكر أشجار الزيتون في كتابه أحجار البندقية Stones of Venice  .

 

■□ONIONS  البصل □■

Bottom.      

And, most dear actors, eat no Onions nor Garlic, for we are to utter sweet breath.

Midsummer Night’s Dream, act iv, sc. 2 (42)

و عليكم يا أعزائي الممثلين أن تتجنبوا تناول البصل و الثوم لأن أنفاسنا يجب أن تكون حلوة .

Enobarbus. 

Indeed the tears live in Onion that should water this Sorrow.

Antony and Cleopatra, act i, sc. 2 (176)

إنوباربوس :

حقاً الدموع تعيش في البصل الذي يجب أن يروي هذا الحزن .

  أنتوني و كليوبترا

كتب كوغان Coghan عن البصل في العام 1596 :

Being eaten raw, they engender all humourous and corruptible putrifactions in the stomacke, and cause fearful dreames, and if they be much used they snarre the memory and trouble the understanding” (“Haven of Health,” p. 58).

كونه يؤكل نيئاً فإنه يحدث الرطوبة والتعفن في المعدة ويسبب أحلاماً مخيفة و إذا أفرط المرء في تناوله فإنه يفسد الذاكرة و يحدث اضطراباً في الفهم .

 

أتت كلمة Onion  من كلمة  oignon  الفرنسية  وهذه الكلمة أتت بدورها من الكلمة اللاتينية unio  , لكن تسمية البصل الإنكليزية القديمة هي Ine , ومن المعتقد بأن جبال الهيمالايا هي الموطن الأصلي للبصل .

 

■□ORANGE  البرتقال □■

الموطن الأصلي للبرتقال هو  جزائر الهند الشرقية East Indies وقد وصف أندرو مارفيل Andrew Marvel جمال شجرة البرتقال بقوله :

The Orange bright

Like golden lamps in a green night

يتألق البرتقال كمصابيح ذهبية في ليلٍ أخضر .

 

يزرع في بريطانيا اليوم صنف برتقال ياباني محتمل للصقيع وهو الصنف : سيتروس تريفولياتا

Citrus trifoliata  لكن هذا الصنف الياباني غالباً ما يزرع كأصل حيث تطعم عليه أصنافٌ أقل مقاومة للصقيع لكنها ذات ثمار أكثر جودة .

ويتميز البرتقال بغزارة إنتاجه حيث أنتجت إحدى الأشجار مثلاً عشرين ألف ثمرة .

 

■□PALM TREE  شجرة النخيل □■

هناك كثير من النخيليات التي تحتمل برودة الجو في بريطانيا وتزرع في الهواء الطلق the open air مثل :

Chamærops humilis

Fortunei

Corypha australis

بالإضافة إلى نخيل التمر (Date Palm (Phœnix dactylifera الشائع

 

لقد سخر كثير من النقاد والدارسين من شكسبير لأنه وضع أشجار النخيل في غابة أردن the Forest of Arden  لكن سخريتهم تلك قد ارتدت عليهم  فأشجار النخيل التي قصدها شكسبير ليست نخيل التمر كما ظن أولئك و إنما هي  الصفصاف المبكر  Early Willow (Salix caprea) :

Satin-shining Palm

On Sallows in the windy gleams of March

Idylls of the King—Vivien

 

حيث أن أغصان الصفصاف Willow كانت تستخدم كبديل لسعف النخيل في احتفالية أحد النخيل Palm Sunday  :

In Rome upon Palm Sunday they bear true Palms

The Cardinals bow reverently and sing old Psalms;[195]

Elsewhere those Psalms are sung ‘mid Olive branches

More northern climes must be content with the sad Willow

Goethe (quoted by Seeman).

في روما في ” أحد النخيل  ” يحملون نخلاً حقيقياً , والكاردينالات ينحنون بإجلال وينشدون الترنيمات القديمة , وفي مكان آخر تنشد تلك الترنيمات لأغصان الزيتون , وفي مناخ أقاصي الشمال تجب القناعة بالصفصاف الحزين .

وبالإضافة إلى أغصان الصفصاف التي تستخدم في أحد النخيل هناك كذلك أغصان الطقسوس  Yew  التي تستخدم لذات الغاية لذلك فإن الطقسوس يدعى بالنخيل أحياناً وقد قال إيفيلين Evelyn بأن ذلك يحدث في كنت Kent كما تدعى كذلك في إيرلندا و ديفونشير و غيرها  .

Memorandum, 1775. That a Yew or Palm tree was planted in the churchyard, ye south side of the church, in the same place where one was blown down by the wind a few days ago, this 25th of November.

مفكرة العام 1775. الطقسوس أو ما يدعى بشجر النخيل كان منزرعاً في فناء الكنيسة , في القسم الجنوبي من الكنيسة في ذات المكان أطاحت الريح بأحدهم منذ بضعة أيام , كُتب هذا في الخامس والعشرين من تشرين ثاني .

 

the Feast of Tabernacles in Leviticus xxiii. 40: “Ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, the branches of Palm trees, and the boughs of thick trees, and Willows of the brook.

عليك أن تاخذ في اول يوم أغصان الأشجار الطيبة : أي أفرع أشجار الصفصاف    و أغصان الأشجار الثخينة وصفصاف الجدوَل .

وفي أيام شكسبير كانت تسمية النخيل تطلق على أشجار الصفصاف على نطاقٍ واسعٍ جداً :

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day

The Palms and May make country houses gay

T. Nash. 1567-1601

الحملان ترقص و تلعب و الرعاة يعزفون على مزاميرهم طيلة اليوم

والصفصاف وشهر أيار تدخل البهجة إلى المنازل الريفية

إن المقاطع السابقة ماهي إلا نماذج لإطلاق تسمية النخيل على أشجار الصفصاف و الطقسوس في الأدب الإنكليزي الكلاسيكي .

أما كلمة palmy  التي وردت في مسرحية هاملت  فإنها لا تعني  : صفصافي أو نخيلي و إنما تعني : مزدهر , ماجد  , عالي …

Hamlet, act i, sc. 1: “In the most high and palmy state of Rome,

في أكثر حالات روما علواً  و ازدهاراً .

 

P

■□  PANSIES  زهرة الثالوث ■□

Oberon.

          Yet mark’d I where the bolt of Cupid fell:

It fell upon a little western flower

Before milk-white, now purple with love’s wound

And maidens call it Love-in-idleness.

Fetch me that flower; the herb I show’d thee once

The juice of it on sleeping eye-lids laid

Will make or man or woman madly dote

Upon the next live creature that it sees

Midsummer Night’s Dream, act ii, sc. 1 (165)

الوسم  هنا حيث سقط سهم كيوبيد , حيث سقط على زهرةٍ غربيةٍ صغيرة

كانت بيضاء كالحليب قبل سقوط السهم عليها , والآن أصبحت أرجوانية بسبب جرح الحب

والعذارى يدعينها باسم  عبثية العشق  , فاجلب لي تلك الزهرة , العشبة التي أريتها لك ذات مرة لأن عصارتها عندما توضع على جفن عينٍ نائمة فإنها ستجعل الرجل أو المرأة يقعون في حب أول شخص يرونه بعد استيقاظهم و يشغفون به حباً .

حلم ليلة منتصف صيف : شكسبير

Oberon.     

Dian’s Bud o’er Cupid’s flower

Hath such free and blessed power

Ibid., act iv, sc. 1 (78)

أوبيرون : براعم ديانا أو زهرة كيوبيد تمتلك قوةً مجانية و مباركة .

 

الاسم الأنغلوسكسوني لزهرة الثالوث Pansy هو Banwort  أو Bonewort  , وقد أتت التسمية Pansy  أو Pawnce من الكلمة الفرنسية  pensées .

تدعى زهرة الثالوث كذلك بعبثية الحب  Love-in-idle  وكلمة idle (ydel ) تعني في الأعمال االقديمة : vain أي ( عبثاً ) فنجد في ترجمة تيندال للعهد الجديد Tyndale’s translation of the New Testament التالي :

I have prechid to you, if ye holden, if ye hav not bileved ideli” (1 Cor. xv. 2)

أعظك إن كنت متمسكاً  وإن لم يكن إيمانك عبثي .

 

وهنالك تسمياتٌ أخرى كثيرة لهذا النبات مثل :

عشبة الثالوث :  Herb Trinity

  ثلاثة وجوه تحت قلنسوة :  Three faces under a hood

آوني إليك : Cuddle me to you

داعب خيالي : Tickle my fancy

وعند سبينسر Spenser  نجد ذكر زهرة الثالوث :

Strowe me the grounde with Daffadowndillies

And Cowslips, and Kingcups, and loved Lillies

The pretie Pawnce

And the Chevisaunce

Shall match with the fayre Flower Delice

إفرش لي الأرض ببساط من النرجس و الأقحوان الأصفر والحوذان و الزنابق العاشقة وزهرة الثالوث الجميلة والشيفيسونس

التي سوف تضاهي في الجمال زهرة ديليس

 

وقد دعى سبينسر زهرة الثالوث في مكان آخر باسم Paunces .

ميلتون Milton وضع زهرة الثالوث في سرير حواء Eve :

Pansies, and Violets, and Asphodel

And Hyacinth, earth’s freshest, softest lap

زهرة الثالوث و البنفسج و النرجس البري و الياقوتية كانت أكثر حِجرٍ أرضي جدةً و ليناً .

كما أنه ذكرها بين الأزهار التي صنع منها إكليل سابرينا wreath of Sabrina كما أنه ذكرها بين الأزهار التي فرشت نعش ليسيداس  Lycidas .

 

■□PARSLEY  بقدونس □■

تسمية البقدونس Parsley هي اختصار من Apium petroselinum ولايعرف موطن البقدونس الأصلي لأنه لم يعرف للبقدونس مكان ينمو فيه بشكلٍ بري .

 

■□PEACH خوخ □■

هناك صلة قربى تجمع شجرة الخوخ Peach مع اللوز Almond والموطن الأصلي للخوخ هو الصين وقد وصل الخوخ من الصين إلى روما عبر بلاد فارس وقد وصل الخوخ إلى بريطانيا عن طريق الرومان .

 

■□  PEASالبسلة , البازيلاء   □■

في اللغة الإنكليزية القديمة كانت تسميتي Peas \ Pease تطلقان على البازيلاء وكان جمعهما كلمة Peason  , وكانت كلمة  Squash  تطلق على البازيلاء الفتية الخضراء قبل أن تتشكل البذور داخلها , أما كلمة Peascod فتطلق على غلاف البازيلاء والاسم العلمي  للبازيلاء الشائعة هو Pisum sativum , ولكن البازيلاء التزيينية تنتمي لعائلة    Lathyrus  وليس للعائلة النباتية  Pisum .

وفي عصر الملكة إليزابيث الأولى  Queen Elizabeth كان يتم شراء البازيلاء من هولندا .

 

■□PIG-NUTS  كستناء الخنزير   □■

كستناء الخنزير أو كستناء الأرض Earth-nuts عبارة عن الجذور الدرنية لنبات Conopodium denudatum (Bunium flexuosum)  وهذه الجذور بعد شيها تصبح ذات مذاقٍ كمذاق الكستناء Chestnuts  وقد دعي هذا النبات بكستناء الخنزير لأن الخنازير تحفر الأرض بحثاً عن جذور هذا النبات , مع أن استخراج جذور هذا النبات ليست بالأمر الهين حيث أن سوقه هشة سهلة الكسر كما أن جذوره تتوضع  في عمق التربة .

 

■□PINE  الصنوبر □■

Richard.      

But when from under this terrestrial ball

He fires the proud top of the eastern Pines

Richard II, act iii, sc. 2 (41

 

ولكن من أسفل هذه الكرة الأرضية , اشعل قمم صنوبر الشرق المتعالية .

في المقطع السابق يصف لنا شكسبير شروق الشمس على أشجار الصنوبر … يقول راسكن Ruskin  بأنه مامن شاعر إنكليزي تأثر ووصف مشهد شروق الشمس على أشجار الصنوبر كما فعل شكسبير باستثناء الشاعر الرومانسي ووردسوورث Wordsworth  :

My thoughts become bright like yon edging of Pines

On the steep’s lofty verge—how it blackened the air!

But touched from behind by the sun, it now shines

With threads that seem part of its own silver hair

Wordsworth

أفكاري أصبحت متألقةً مثل أهداب الصنوبر

على حافة المنحدر الشاهق , كيف كانت تعتم المشهد

ولكن عندما لمستها الشمس من الخلف تألقت

بخيوطٍ بدت جزءاً من شعرها الحريري .

وليم ووردسوورث

يقول راسكن Ruskin في كتابه المعنون : أحجار مدينة البندقية Stones of Venice بهذا الخصوص :

When the sun rises behind a ridge of Pines, and those Pines are seen from a distance of a mile or two against his light, the whole form of the tree, trunk, branches and all, becomes one frost-work of intensely brilliant silver, which is relieved against the clear sky like a burning fringe, for some distance on either side of the sun.”—Stones of Venice, i. 240.

عندما أشرقت الشمس من وراء سلسلة الصنوبر , وشوهدت أشجار الصنوبر تلك من على بعد ميلٍ واحدٍ أو ميلين على ضوء الشمس ,و كل مكونات الشجرة من جذع و أغصان وكل شيء قد أصبح كرسمة صقيع فضية شديدة التألق , وتكشف ذلك على خلفيةٍ من السماء الصافية كهدب مشتعل , على مسافةٍ ما من كلا جانبي الشمس .

أحجار مدينة البندقية

 

ترمز أشجار الصنوبر Pine  للعلو و الارتفاع , لكنها ترمز كذلك للكآبة و الوحشة والوحدة عند شكسبير وعند ملتون وصولاً إلى الشعراء في عصرنا هذا وهذا ما نلمسه في أشعار تينيسون Tennyson  على سبيل المثال :

They came, they cut away my tallest Pines

My dark tall Pines, that plumed the craggy ledge

High o’er the blue gorge, and all between

The snowy peak and snow-white cataract

Fostered the callow eaglet; from beneath

Whose thick mysterious boughs in the dark morn

The panther’s roar came muffled while I sat

Down in the valley.”

Complaint of Ænone.

جاؤوا وأطاحوا بأطول صنوبراتي

صنوبراتي الداكنة الطويلة التي تباهي المنحدرات الصخرية الناتئة

عالياً فوق حلق الوادي الأزرق , وكل ما بين القمة الثلجية والشلال الأبيض كالثلج

الذي يسقي  الهيثم   ذو الزغب

ومن تحت أفرعها الثخينة الغامضة في عتمة الصباح

يصل زئير النمر بينما أنا جالسٌ في أسفل الوادي .

 

وبشكلٍ مشابه يصف ووتر سكوت Walter Scott أشجار الصنوبر :

Aloft the Ash and warrior Oak

Cast anchor in the rifted rock

And higher yet the Pine tree hung

His shattered trunk

عالياً أشجار الدردار و بلوط المحارب

تلقي مراسيها في الصخرة المتصدعة

وأعلى منها تعلق شجرة الصنوبر

جذعها المتهالك ,

 

إن شجرة الصنوبر التي تحدث عنها شكسبير كما تحدث عنها غيره من الكتاب الإنكليز هي شجرة بينوس سيلفيستريس   Pinus sylvestris  وهذه الشجرة تزدهر في المرتفعات الشاهقة الارتفاع التي لا ينمو فيها نوعٌ آخر من الأشجار .

أتت تسمية الصنوبر Pine  مباشرةً من الكلمة اللاتينية ( بينوس ) Pinus  .

 

■□  PINKS المخملية   □■

Hide, oh hide, those hills of snow

Which thy frozen bosom bears!

On whose tops the Pinks that grow

Are of those that April wears

Measure for Measure,” act iv, sc. 1 (337)

خبئ خبئ تلال الثلج هذه

التي تحمل صدورها المتجمدة على قممها زهرة المخملية مثل تلك

التي يرتديها شهر نيسان

قياس القياس

 

عبارة Pink of courtesy فتعني : أعلى درجات اللباقة .

ذكر سبنسر Spenser  لزهرة المخملية :

Her lovely eyes like Pincks but newly spred

Amoretti, Sonnet 64

عينيها الجميلتين كأزهار المخملية التي تفتحت حديثاً

 

لعل القارئ قد لاحظ بأن هنالك تماثلاً بين اسم زهرة المخملية الإنكليزي Pink وبين كلمة ( وردي ) Pink وقد يعتقد القارئ بأن زهرة المخملية قد دعيت بهذا الاسم لأن أزهارها وردية اللون ولكن الحقيقة أن اللون الوردي قد أُخذ من اسم هذه الوردة حيث أتت التسمية من كلمة Pinksten الألمانية التي أتت بدرورها من كلمة Pentecost التي تطلق على عيد الخمسين وفي ذلك يقول بريور Prior :

a curious accident that a word that originally meant ‘fiftieth’ should come to be successively the name of a festival of the Church, of a flower, of an ornament in muslin called pinking, of a colour, and of a sword stab

يالها من مفاجئةٍ مدهشة أن الكلمة التي تعني في أساسها : خمسين , أن تصبح اسماً لإحدى أعياد الكنيسة ثم اسماً لزهرة ثم اسماً لفطعة قماش تزيينية مصنوعةٍ من نسيج الموصلين , ثم اسماً للون , ثم اسماً لطعنة السيف .

لقد استخدم شكسبير كلمة pink  بمعانيها الثلاثة  فاستخدمها أولاً ليشير بها إلى اللون الوردي :

Come, thou monarch of the Vine

Plumpy Bacchus with Pink eyne

Antony and Cleopatra, act ii, sc. 7

هلم يا سلطان  عرائش الكرمة

باخوس الريان ذو الأعين الوردية .

  أنتوني و كليوبترا .

ثم استخدمها للإشارة إلى الأقمشة التزيينية :

Then is my pump well flowered

Romeo and Juliet, act ii, sc. 4.

ثم ستزهر في قطيفتي .

    روميو و جولييت : شكسبير

 

Nathaniel’s coat, Sir, was not fully made,

And Gabriel’s pumps were all unpinked

I’ the heel.

Taming of the Shrew, act iv, sc. 1.

معطف ناثانيال , يا سيدي , ليس كما يجب

و قطيفة غابرييل ليست مخرمة  من جهتها السفلية

ترويض السنور .

 

كما استخدم شكسبير هذه الكلمة للإشارة إلى قماش الموصلين التزيييني :

There’s a haberdasher’s wife of small wit near him, that railed upon me till her Pink’d porringer fell off her head.

Henry VIII, act v, sc. 3

كانت هناك زوجة بائع اكسسوارات ملابس قليلة العقل بالقرب منه إتكأت علي إلى أن سقطت قبعتها ذات قطيفة الموصلين من على رأسها .

 

■□  PIONY , Peony  نرمسك , كف الذئب , حشيشة الساحر , فاوانيا , كهينا ■■

Iris.

          Thy banks with Pioned and twilled brims

Which spongy April at thy best betrims

To make cold nymphs chaste crowns

Tempest, act iv, sc. 1 (65)

ثمة خلاف كبير على معنى  كلمة Pioned التي وردت في النص السابق فهناك من يرى بأن هذه الكلمة تشير إلى زهرة كف الذئب Peony flower    بينما يرى آخرون أنها تعني digged  (محفور ) حيث أن كلمة pioneer التي تعني في أيامنا هذه : رائد , كانت تعني في أيام شكسبير : digger  أي ( حفار ) .

Well said, old mole! cans’t work i’ the earth so fast

A worthy pioner

Hamlet, act i, sc. 5 (161)

كلامٌ حسن أيها الخلد العجوز , ألا يمكن أن تحفر الأرض أسرع من ذلك أيها الحفار الفاضل .

هاملت .

There might you see the labouring pioner

Begrim’d with sweat, and smeared all with dust

Lucrece (1380

ربما أنك قد شاهدت الحفار المجهد

وهو مغطىً بالعرق و معفرٌ كليةَ بالغبار .

لوكريس : شكسبير

 

تنتشر  زهرة بيوني كورالينا   Peony corallina في بريطانيا قرب قناة البريستول كما تشاهد في مواقع أخرى كذلك ولكن النباتيين يؤكدون بأن نباتات البيوني التي تنموا بشكل بري هناك ماهي إلا نباتات هاربة من الحدائق garden escape  بطريقةٍ أو بأخرى أي أن تلك المناطق ليست موطنها الأصلي الذي تنمو فيه بشكل بري تلقائي , ولكن جيرارد Gerard يقول بهذا الخصوص :

The male Peionie groweth wilde upon a Coneyberry in Betsome, being in the parish of Southfleet, in Kent, two miles from Gravesend, and in the ground sometimes belonging to a farmer there, called John Bradley;

تنمو زهرة البيوني بشكلٍ بري في كونيبيري في بيتسوم , حيث توجد في أبرشية ساوثفيت في كنت , على بعد ميلين من غريفسيند , في أرض يمتلكها مزارع يدعى جون برادلي .

ولكن المحرر أضاف تعليقاً مدمراً على ما قاله جيرارد :

I have been told that our author himselfe planted that Peionee there, and afterwards  seemed to find it there by accident; and I do believe it was so, because none before or since have ever seen or heard of it growing wild since in any part of this kingdome

بلغني بأن مؤلفنا قد قام  بنفسه  بزراعة  البيوني هناك  وبعد ذلك ادعى بأنه قد وجدها هناك بالصدفة , و أنا أعتقد بصحة ذلك لأنه ما من أحدٍ قبل ذلك الحين أو منذ ذلك الحين قد شاهد البيوني تنموا بشكل بري في أي مكان في المملكة .

 

بعض نباتات البيوني ذات طبيعةٍ عشبية herbaceous  حيث لاتشاهد في فصل الشتاء بينما هناك نباتات بيوني ذات طبيعةٍ شجيرية  shrubs تشاهد على مدار العام .

ويدعي الصينيون بأن صنف المونتان Moutans يزرع عندهم منذ ألف و خمسمائة عام .

 

□■PLANE  الدلب ■□

Daughter.

          I have sent him where a Cedar

Higher than all the rest, spreads like a Plane

Fast by a brook

Two Noble Kinsmen, act ii, sc. 6 (4)

أرسلته إلى مكان تكون فيه أشجار الأرز هي الأكثر ارتفاعاً

وحيث تنتشر سريعاً كما ينتشر الدلب قرب الجدول .

 

شجرة الدلب ليست شجرةً إنكليزية بل إنها ليست شجرةً أوروبية , فالموطن الأصلي لهذه الشجرة هو الشرق وخلال القرن السادس عشر كانت شجرة الدلب نادرة الوجود في إنكلترا وهذا ما يؤكده لنا تيرنر Turner  1548بقوله :

I never saw any Plaine tree in Englande, saving once in Northumberlande besyde Morpeth, and an other at Barnwell Abbey besyde Cambryge

لم أشاهد أي شجرة دلب في إنكلترا , باستثناء واحدة في نورثامبرلاند قرب موربيث وواحدة أخرى في دير بارنويل قرب كامبريج .

 

□■PLANTAIN  لسان الحمل   Lamb’s-tongue■□

الاسم القديم للسان الحمل Plantain هو Waybroad  كما كانت تستخدم تسمياتٌ أخرى لهذا النبات مثل (Weybread, Wayborn, Wayforn Ribwort  , Lamb’s-tongue , Kemps  ) أما زهرة لسان الحمل فتدعى بالديك Cocks كما تدعى بمعارك الديكة Cockfighters  .

الاسم القديم لنبات لسان الحمل  Ribwort يعني : الأوراق ذات الخطوط البارزة ribbed leaves  , أما هنود أمريكا فقد دعوا هذا النبات باسم : قدم الرجل الأبيض Whiteman’s Foot لأنهم لا حظوا أن هذا النبات كان ينموا قرب مستوطنات البيض في أمريكا أي في المواقع التي كانت تطؤها أقدام البيض  وفي الحقية فإن ما لاحظه الهنود الحمر في أمريكا الشمالية قد لوحظ كذلك في نيو زيلاندا وأستراليا .

Whereso’er they move, before them

Swarms the stinging fly, the Ahmo

Swarms the bee, the honey-maker:

Wheresoe’er they tread, beneath them

Springs a flower unknown among us

Springs the ‘White man’s foot’ in blossom

Longfellow’s Hiawatha.

أينما ذهبوا يحتشد أمامهم  الذباب اللاسع

ويُحشد النحل صانع العسل , وفي كل مكان تطؤه أقدامهم

ومن تحتهم تنبعث زهرةٌ مجهولة بالنسبة لنا

ينبعث لسان الحمل وهو مفعمٌ بالأزهار

 

ومن الخطأ ما يقال بأن نبات لسان الحمل Plantain قد دعي بهذا الاسم نظراً للشبه بينه و بين  النعل  sole  كما ورد في قاموس ريتشاردسون  Richardson’s Dictionary  على اعتبار أن هذا النبات ينمو تحت نعل القدم كما يقولون , وعلى كلٍ فإن نبات لسان الحمل قد فقد اسمه الإنكليزي القديم و أصبح يدعى بالاسم اللاتيني Plantain لسبب غير معروف .

وفي القرن الثالث عشر نجد تسميات لهذا النبات مثل : Plantago, Planteine, Weibrode  وهي تسمياتٌ مشتقةٌ من اللغة الفرنسية من الكلمات : Planteyne, Weybrede , وقد استخدم شكسبير التسمية :  Plantage   في أعماله الأدبية .

وقد ورد ذكر لسان الحمل كنباتٍ طبي شديد الأهمية في كتاب Lacnunga في القرن الحادي عشر :

And thou, Waybroad

Mother of worts

Open from eastward

Mighty within

Over thee carts creaked

Over thee Queens rode

Over thee brides bridalled

Over thee bulls breathed

All these thou withstood’st

Venom and vile things

And all the loathly ones

That through the land rove

و أنت , يا لسان الثور , يا أم الأعشاب , تتفتح شرقاً قوةٌ عظيمةٌ بداخلك

من فوقك تصرصر عجلات العربات , ومن فوقك تمر الملكات

ومن فوقك تُزف العرائس , ومن فوقك تتنفس الثيران

و أنت تحتمل كل الأشياء السامة و الخسيسة والمثيرة للاشمئزاز التي تعبر خلال الأرض .

 

وفي هذا الكتاب وُصفَ نبات لسان الثور Waybroad  لعلاج إثنين وعشرين مرضاً ومن هذه الوصفات :

If a man ache in half his head . . . delve up Waybroad  ere the rising of the sun, bind the roots about the head with Crosswort by a red fillet, soon he will be well.

إذا اشتكى شخصٌ من ألمٍ الشقيقة فليبحث عن لسان الثور قبل شروق الشمس , ثم ليضمد رأسه بجذور هذا النبات مع نبات حشيشة الصليب بعصابة رأس حمراء , وعاجلاً سيكون بخير .

لكن سمعة هذا النبات العلاجية لم تستمر طويلاً فقد خسر هذا النبات الكثير منها حتى في زمن شكسبير , ولكن هذا النبات ما زال يستخدم كقاطع نزف stypticكما يستخدم كلصاقاتٍ علاجية  healing plaster  .

 

□■  PLUMS  , Damsons  , Prunes,  البرقوق , الخوخ ■□

Like a green Plum that hangs upon a tree

And falls, through wind, before the fall should be.

Passionate Pilgrim (135)

كخوخةٍ خضراء معلقةٍ على شجرة , تسقط بفعل الرياح قبل أوان سقوطها .

تشير كلمتي  Plums  و Damsons  إلى مسمىً واحد وهو : الخوخ , أما التسمية : Prunes فتطلق على الخوخ المجفف , وعلى كل فإن تسمية Damsons  تشير إلى خوخ السويد الأسود المزرق الدمشقي الأصل حيث أن التسمية : Damsons  مشتقة من كلمة Damascus  ويطلق على هذا الخوخ تسمية : خوخ دمشق   (Prunes de Damas).

الاسم العلمي لنبات الخوخ هو : برونيس كوميونيس Prunus communis  , وفي إنكلترا ينمو خوخ الحدائق The garden Plum بشكلٍ بري في كثيرٍ من بقاعها ولكن بريطانيا ليست الموطن الأصلي للخوخ , وتطلق على أنواع الخوخ المختلفة تسميات متنوعة فنجد كلمة : Sloe التي تتكرر في الأمثال الشعبية :

as black as a Sloe 

أسودٌ كالخوخ

□■POMEGRANATE  الرمان ■□

Juliet.

It was the nightingale and not the lark

That pierced the fearful hollow of thine ear

Nightly she sings on yon Pomegranate tree.]

Romeo and Juliet, act iii, sc. 5 (2)

جولييت :

العندليب هو من اخترق تجويف أذنك المرعب  و ليس القبرة 

حيث ترنم ليلاً على شجرة الرمان خاصتك .

  روميو و جولييت .

لايعرف الموطن الرئيسي للرمان ولكن من المعتقد بأنه شمال إفريقيا حيث نجد ذكر الرمان في المدونات القديمة في مصر و فلسطين Palestine  كما نجد ذكراً للرمان في الكتاب المقدس Bible , كما أن بني إسرائيل Israelites  قد صادفوا الرمان في صحراء التيه .

لقد كان بليني Pliny  أول مؤلف يذكر الرمان في مؤلفاته , كما يعتقد كذلك  بأن كلاً من فيرجيل  , Virgil   و أوفيد  Ovid  قد ذكرا الرمان تحت مسمياتٍ مثل : aurea mala  aurea poma

وقد انتشرت شجرة الرمان من إيطاليا إلى بقية البلاد الأوروبية كما انتشرت كذلك أسماؤها الرومانية : Punica malus , Pomum granatum .

إن التسمية  Punica تشير إلى ( قرطاجة ) أما التسمية granatum فتعني : ممتلئ بالبذور , يقول جيرارد Gerard  :

Pomegranates grow in hot countries, towards the south in Italy, Spaine, and chiefly in the kingdom of Granada, which is thought to be so named of the great multitude of Pomegranates, which be commonly called Granata

ينمو الرمان في البلاد الحارة في جنوب إيطاليا و إسبانيا وبشكل رئيسي في مملكة غرناطة , والتي يعتقد بأنها قد دعيت بهذا الاسم لتجمعات الرمان الكبيرة التي تدعى عادةً بتسمية : غراناتا .

وقد ورد في قاموس أوكسفورد :

granadilla  n. passion-fruit. [Spanish, diminutive of granada pomegranate

غرانديلا : فاكهة الهوى , من اللغة الإسبانية , تصغير لعبارة : رمان غرناطة .

وهناك صنف قزم من الرمان موطنه الأصلي جزر الهند الشرقية .

 

□■  POPPY الخشخاش ■□

ثمة تسمياتٌ قديمة كثيرةٌ لنبات الخشخاش مثل : Corn-rose و Cheese-bowls و Jone Silverpin ويقول باركنسون Parkinson بأن التسمية الأخيرة تعني الشيء الجميل من الخارج و الخبيث السيء من داخله : faire without and foule within .

إن التسمية Poppy محرفة عن الكلمة اللاتينية  papaver  .

يقول غور Gower عن الخشخاش :

There is growend upon the ground

Popy that bereth the sede of slepe

Conf. Aman., lib. quint. (2, 102 Paulli)

ينمو فوق الأرض , الخشخاش الذي يحمل بذور النوم

وصف سبنسر الخشخاش بعبارة : الخشخاش البليد dull Poppy  عندما وصف حديقة بروسيربينا Garden of Proserpina :

There mournful Cypress grew in greatest store

And trees of bitter gall, and Heben sad

Dead-sleeping Poppy, and black Hellebore

Cold Coloquintida

السرو المحزن ينمو بكثرة هنا

والأشجار ذات العفصات المرة , و السيكران الحزين

وخشخاش نوم الموتى و الخربق الأسود والكولكوينتيدا الباردة

 

كما يتحدث عنها درايتون Drayton قائلاً :

Here Henbane, Poppy, Hemlock here

Procuring deadly sleeping

Nymphal v

 

هنا البنج الأسود و الخشخاش و الشوكران

المسببة للنوم المميت

و ميلتون Milton :

Which no cooling herb

Or medicinal liquor can asswage

Nor breath of vernal air from Snowy Alp

Sleep hath forsook and given me o’er

To death’s benumming opium as my only cure

Samson Agonistes

ما من عشبة مهدئة أو شراب طبي يمكن أن يخفف عني

ولا حتى نسمة ربيعية من الألب المثلج

فالنوم قد هجرني وسلمني للخشخاش المميت باعتباره علاجي الأوحد

صراع شمشون : ميلتون .

Asswage =assuage           

 

الكثير من نباتات الخشخاش هي نباتات تزرع لأغراض تزيينية مثل  خشخاش ويلز الأصفر :

Welsh Poppy (Meconopsis Cambrica )   وهذا النبات يتميز بمقدرته على إعادة إنتاج نفسه في الأرض سنةً بعد أخرى عن طريق بذوره التي تنموا بشكل طبيعي بعد زراعتها في المرة الأولى دون الحاجة لتدخل البشر , وهناك خشخاش المشرق Poppy  orientale 

الذي أضاع أجيالاً بأكملها في المشرق حيث كانت الأمهات الجهلة يسقينهن لأطفالهن الرضع حتى لايزعجوهن بصراخهم فنتج عن ذلك أجيال غائبة عن الوعي مثل أوبليكس صديق البطل الغالي أستريكس الذي وقع في المشروب السحري عندما كان طفلاً صغيراً فبقي مفعول ذلك الشراب السحري مؤثراً عليه طيلة حياته .

وهناك الخشخاش القرمزي السيبيري (scarlet Siberian Poppy (Poppy bracteatum  .

We usually think of the Poppy as a coarse flower; but it is the most transparent and delicate of all the blossoms of the field. The rest, nearly all of them, depend on the texture of their surface for colour. But the Poppy is painted glass; it never glows so brightly as when the sun shines through it. Wherever it is seen, against the light or with the light, always it is a flame, and warms the wind like a blown ruby.”—Ruskin, Proserpina,

               نحن عادةً نفكر بالخشخاش كزهرةٍ خشنة , لكنها أكثر أزهار الحقل شفافيةً و رقة , فبقية الأزهار , تقريباً معظمها تعتمد على بنية سطحها من أجل اللون , أما الخشخاش فهو زجاجةُ ملونة , فهي لاتتوهج بذاك التألق عندما يعبر ضوء الشمس من خلالها , وحيثما شوهدت مقابل الضوء أو مع الضوء فإنها دائماً شعلة تدفئ الريح  كياقوتةٍ مشتعلة .

 راسكين , بروسربينا

 

■□  POTATO ,  Batatas , Patatas البطاطس □■

أدخلت بطاطس فيرجينيا  Virginian Potatoes (Battata Virginianorum)  Pappas   إلى إيرلندا في العام  1584  ومنها دخلت إلى إنكلترا , أما البطاطس الإسبانية أو بطاطس الكونفولفولوس  Spanish PotatoConvolvulus Battatas   \ فقد كانت تزرع في أوروبا قبل ذلك بزمن طويل  .

وقد تحدث وولار  Waller  عن البطاطس كإحدى مظاهر الرفاهية في برمودا :

With candy’d Plantains and the juicy Pine

On choicest Melons and sweet Grapes they dine

And with Potatoes fat their wanton swine

The Battel of the Summer Islands

مع لسان الحمل المعسول  والصنوبر العصاري

و طُعموا من  البطيخ الفاخر و العنب الحلو

وسمنوا خنزيرهم النهم بالبطاطس

 

تنتمي البطاطس إلى عائلة ٍ نباتيةٍ عريقة هي العائلة الباذنجانية  Solanaceæ  والتي تعرف كذلك بعائلة ظل الليل Nightshades   و تنتمي لهذه العائلة بعض المعترشات الرائعة الجمال كنبات  سولانيوم جاسمينويدز   Solanum jasminoides  الأمريكي الجنوبي .

 

■□PRIMROSE  زهرة الربيع   spring flower□■

Queen.

          I would be blind with weeping, sick with groans

Look pale as Primrose with blood-drinking sighs

And all to have the noble duke alive

2nd Henry VI, act iii, sc. 2 (62)

الملكة :

سأصبح عمياء بالبكاء , عليلة من الأنين

وسأصبح شاحبةً كزهرة الربيع من التنهيدات الشاربة للدماء

وكل ذلك حتى يعود الدوق النبيل للحياة

 

Arviragus.

          Thou shalt not lack

The flower that’s like thy face, pale Primrose.

Cymbeline, act iv, sc. 2 (220)

سوف لن تعدم الزهرة التي تشبه وجهك : زهرة الربيع الشاحبة .

 

Perdita.

          Pale Primroses

That die unmarried, ere they can behold

Bright Phœbus in his strength

Winter’s Tale, act iv, sc. 4 (122)

أزهار الربيع الشاحبة التي تموت عزباء , قبل أن تشاهد الشمس المتألقة عندما تبلغ أوج قوتها .

   قصة شتاء .

وقد أورد براون زهرة الربيع في قصيدته : عابر سبيل W. Browne’s “Wayfaring Man :

As some wayfaring man passing a wood

Whose waving top hath long a sea-mark stood

Goes jogging on and in his mind nought hath

But how the Primrose finely strews the path

Or sweetest Violets lay down their heads

At some tree’s roots or mossy feather beds

Britannia’s Pastorals, i, 5.

عندما كان عابر سبيل يجتاز الغابة

التي كانت قممها تتموج كما يتموج البحر

وكان عابر السبيل يحث الخطى وهو لا يفكر بشيءٍ

إلا بزهرة الربيع التي افترشت الطريق أو بأجمل أزهار البنفسج

التي اسندت رؤوسها إلى جذور شجرة أو مهاد طحلب ريشي .

  رعويات بريطانية .

 

أول زهرتين يتعلم الطفل الإنكليزي إسميهما هما : زهرة الربيع Primrose و زهرة اللؤلؤ Daisy  , أما علم دراسة أصل الكلمات etymology  فيرى بأن اسم زهرة الربيع Primrose  يعني : أول وردة في العام , أي أول الأزهار ظهوراً .

الاسم القديم لزهرة الربيع هو : Prime Rolles\ primerole  وهو اختصار للكلمة الفرنسية primeverole  وهذه الكلمة بدورها هي اختصار لعبارة : flor di prima vera : أول أزهار الربيع .

أما كلمة Primerole   ففقد تحولت إلى primerolles والتي تحولت لاحقاً إلى كلمة primrose .

إن كلمة Primrose في اللغة الإنكليزية القديمة كانت تعني : سمو أو رِفعة , كما يقول سبينسر :

A fairer nymph yet never saw mine eie

She is the pride and Primrose of the rest

Spenser, Colin Clout

لم ترَ عيني أجمل من هذه الحورية

إنها مفخرةٌ و مثالٌ للبقية

  سبينسر

Was not I [the Briar] planted of thine own hande

To bee the Primrose of all thy lande

With flow’ring blossomes to furnish the prime

And scarlet berries in sommer time

Spenser, Shepherd’s Calendar—Februarie

 

ألم أزرع الورد البري بيدي , ليكون مفخرة أرضك

ليزين الربيع بأزاهيره المتفتحة , وثماره ثماره الأرجوانية في فصل الصيف .

سبينسر : سجل الراعي .

 

وكانت كلمة Primrose كذلك اسماً لزهرة ولكن تلك الزهرة لم تكن زهرة الربيع التي نعرفها اليوم و إنما كانت زهرةً أخرى مختلفة وهي الليغستروم ligustrum   , حيث يقول كول Cole  عن الليغستروم : This herbe is called Primrose : هذه العشبة تدعى زهرة الربيع .

أما الاسم اللاتيني الحديث لزهرة الربيع أي Primula vulgaris  فقد كان علماء النبات القدامى يطلقونه على زهرة اللؤلؤ Daisy

It is the very flower of delicacy and refinement; not that it shrinks from our notice, for few plants are more easily seen, coming as it does when there is a dearth of flowers, when the first birds are singing, and the first bees humming, and the earliest green putting forth in the March and April woods; and it is one of those plants which dislikes to be looking cheerless, but keeps up a smouldering fire of blossom from the very opening of the year, if the weather will permit.”—Forbes Watson.

 

إنها زهرة الرقة و النقاء , إنها قد تغيب عن أنظارنا لأن بعض النباتات أسهل ملاحظةً منها , ولكن  الأمر مختلف ٌعندما يكون هناك شح في الأزهار عندما تغرد أول الطيور وعندما تئز أول النحلات , وعندما يظهر أبكر اخضرار في غابات آذار و نيسان , إنها إحدى النباتات التي لا تحب أن تبدوا كئيبةً , فهي تستمر في إنتاج أزهارٍ متوهجة منذ أوائل العام المبكرة , إذا سمح الطقس بذلك .

فوربيس واتسون .

تمثل زهرة الربيع المرح والسعادة بينما كانت هذه الزهرة في الماضي تمثل الحزن كما كانت تمثل المتع  الآثمة وقد ارتبطت بتعابير تحمل هذا المعنى :

Primrose paths

Primrose ways

وقد ربط سبينسر Spenser  بين زهرة الربيع و بين الموت , كما في هذه القصيدة التي ينعي فيها الزوج فقدان زوجته الجميلة الشابة :

Mine was the Primerose in the lowly shade

*       *       *       *       *

Oh! that so fair a flower so soon should fade

And through untimely tempest fade away

Daphnidia, 232.

زوجتي كانت زهرة الربيع  في الظل الوطيء

آه , أن تتلاشى زهرةٌ بهذا الجمال بهذه السرعة

وأن ترحل في عاصفةٍ أتت في غير أونها

سبينسر : دافنيديا .

 

And Primroses greene

Embellish the sweete Violet

Shepherd’s Calendar—April

و اخضرار زهرة الربيع  , الذي يزين البنفسج الحلو

  تقويم  الراعي ـ نيسان

وكما رأينا سابقاً فقد وصفت زهرة الربيع بالنعت epithet : أخضر greene  , بينما نرى بأن شكسبير قد وصف هذه الزهرة بنعوتٍ أخرى مثل : pale  شاحب و faint  باهت  و that die unmarried   التي تموت عزباء  , و ميلتون Milton الذي تحدث في قصيدة كوناس Comus عن الشباب كشيئ سريع الزوال كبراعم نيسان في فصل الربيع :

Brisk as the April buds in Primrose season

ثم تحدث عن زهرة الربيع Primrose باعتبارها رمزاً للموت :

Bring the rathe Primrose that forsaken dies

*       *       *       *       *

And every flower that sad embroidery wears.”

—Lycids

 

أحضر زهرة الربيع التي هي الموت المنسي

وكل زهرةٍ تطرز الثياب بشكل حزين

  ملتون : ليسيداس

 

وفي موضع آخر يستخدم ملتون زهرة الربيع كرمز للموت :

O fairest flower, no sooner blown but blasted

Soft silken Primrose fading timelesslie

Summer’s chief honour, if thou hadst outlasted

Bleak winter’s force that made thy blossoms drie

On the Death of a Fair Infant

يا أجمل زهرة , يا من تتعرضين للدمار سريعاً عندما يُعصف بكِ

يا زهرة الربيع الحريرية الناعمة يامن تتلاشين قبل الأوان

يا مفخرة الصيف ,

إن استطعت أن تتجاوزي فصل الصيف , فإن عواصف الشتاء الموحشة ستجفف أزهارك ,

 

  ميلتون : قصيدة في موت طفل جميل .

 

ولكن القصيدة الثالثة التي ذكر فيها ملتون زهرة الربيع  كانت أقل تشاؤماً و أكثر بهجة :

Now the bright morning star, daye’s harbinger

Comes dancing from the East, and leads with her]

The flowery May, who from her green lap throws

The yellow Cowslip and the pale Primrose

On May Morning.

 

والآن نجمة الصباح المتألقة , المبشرة بمقدم النهار

تأتي راقصةً من الشرق وتقود معها أيار المزهر

الذي من حضنه الأخضر تلقي الأقحوان الأصفر و زهرة الربيع الشاحبة .

ملتون : قصيدة عن صبيحة يوم من أيام أيار .

 

وتقريباً فإن جميع الشعراء الإنكليز الكلاسيكيين قد تحدثوا عن زهرة الربيع بذات الطريقة باستثناء بن جونسون Ben Jonson  الذي تحدث عن زهرة الربيع باعتبارها مجد الربيع the glory of the spring   و زوجة الربيع  the spring’s own spouse وكذلك الحال بالنسبة لجايل فليتشر Giles Fletcher :

Every bush lays deeply perfumed

With Violets; the wood’s late wintry head

Wide flaming Primroses set all on fire

كل شجيرة تستلقي عميقاً وهي معطرةٌ بالبنفسج

لكن رأس شتاء الغابة المتأخر

أزهار الربيع الملتهبة تضرم النار في كل شيء

 

وكذلك هي الحال بالنسبة لفينيس فليتشر Phineas Fletcher :

The Primrose lighted new her flame displays

And frights the neighbour hedge with fiery rays

And here and there sweet Primrose scattered

*       *       *       *       *

Nature seem’d work’d by Art, so lively true

A little heaven or earth in narrow space she drew

زهرة الربيع التي اشتعلت مؤخراً تعرض لهيبها

فتخيف السياج المجاور بإشعاعات النار

هنا و هناكَ انتشرت أزهار الربيع الحلوة

فالطبيعة تبدو حقاً بأنها تعمل بالفن

حين ترسم سماء أو أرض صغيرة في فراغٍ ضيق .

 

Q

■□QUINCE  السفرجل  □■

السفرجل هو من الأشجار التي كانت تزرع بكثرة في فلسطين Palestine , لذلك فقد تكرر ذكرها في الكتاب المقدس حيث أن تسمية Tappuach التي تتكرر في الكتاب المقدسة و تترجم إلى كلمة : Apple تفاح , هي في الحقيقة شجرة السفرجل QUINCE  وليست شجرة التفاح .

ويعتقد بأن تسمية السفرجل قد أطلقت على كثير من الأماكن في فلسطين مثل :

Tappuach, Beth-Tappuach, Aen-Tappuach

لقد كان اليونانيون و الرومان ينظرون بشيء من القداسة إلى السفرجل Quince  حيث أن فينوس Venus كانت تظهر في اللوحات وفي يدها اليمنى ثمرة السفرجل باعتبارها الهدية التي تلقتها من باريس Paris .

The amorous deities pull Quinces in gardens and play with them. For persons to send Quinces in presents, to throw them at each other, to eat them together, were all tokens of love; to dream of Quinces was a sign of successful love” (Rosenmuller)

آلهة الحب قطفت  ثمار السفرجل  في الحدائق ولعبت بها . وبالنسبة للشخص الذي يرسل السفرجل كهدايا , أو أن يرموها إلى بعضهم البعض , أو أن يأكلوها سوياً , فإن هذا كله من علامات الحب , أما رؤية السفرجل في الحلم فإنه إشارة إلى حبٍ ناجح .

 

وفي العصور الوسطى كانوا يقدمون  سنبوسك ( فطيرة )  pastry السفرجل و التمر في الأعراس  :

I come to marriages, wherein as our ancestors did fondly, and with a kind of doting, maintaine many rites and ceremonies, some whereof were either shadowes or abodements of a pleasant life to come, as the eating of a Quince Peare to be a preparative of sweet and delightful dayes between the married persons

 

حضرت حفل زفاف حيث كما كان أسلافنا يفعلون بإيمان و بنوع من الشغف  , رأيت  الحفاظ على كثير من الطقوس و المراسم , و التي بعضها  هي إما ظلال للحياة الهانئة  المستقرة القادمة , كما هو تناول السفرجل الذي يعد تهيئةً للأيام الحلوة السارة بين الزوجين .

 

يقول داروين :

Cabanis asserts that when certain Pears are grafted on the Quince, their seeds yield more varieties than do the seeds of the same variety of Pear when grafted on the wild Pear.”—Darwin.

لقد أكد ” كابين ” بأنه عندما يطعم الأجاص ( الكمثرى) على السفرجل فإن بذورها تنتج تنويعاتٍ أكثر من بذور ذات النوع من الأجاص عندما يطعم على الأجاص البري .

    داروين .

 

وفي عصرنا الحالي لا يستخدم السفرجل إلا في صناعة المربيات Marmalade  بينما كانت هنالك استخدامات لا تحصى للسفرجل في أيام شكسبير .

 

R

■□RADISH  الفجل □■

يقول لوبتون Lupton وهو أحد معاصري شكسبير :

If you would kill snakes and adders strike them with a large Radish, and to handle adders and snakes without harm, wash your hands in the juice of Radishes and you may do without harm” (“Notable Things,” 1586

إذا أردت أن تقتل ثعباناً و أفعى إضربهما بفجلة كبيرة , و إذا أردت أن تمسك بثعابين و أفاعي دون أن تُضارَ , إغسل يديك بعصير الفجل فيصبح بمقدورك أن تقوم ذلك دون أن تتعرض لأذى .

أشياءٌ جديرة بالملاحظة .

 

■□RAISINS  الزبيب □■

كلمة ” زبيب “  Raisin  هي كلمةٌ محرفة من كلمة racemus والتي تعني : عنقود عنب , وبالتالي فإن هذه الكلمة لم تكن تشير إلى ثمار العنب المجففة كما في أيامنا هذه و إنما كانت تشير إلى عناقيد العنب المتدلية من عرائش الكرمة :

For no man at the firste stroke

He may not felle down an Oke

Nor of the Reisins have the wyne

Till Grapes be ripe and welle afyne

Romaunt of the Rose

لأنه مامن شخص يستطيع بضربةٍ واحدة أن يطيح بشجرة بلوط

ولا يستطيع أن يصنع من عناقيد العنب الخمر  مالم ينضج العنب  تمام النضج .

 

■□REEDS  القصب □■

Arviragus.

          Fear no more the frown o’ the great

Thou art past the tyrant’s stroke

Care no more to clothe and eat

To thee the Reed is as the Oak

Cymbeline, act iv, sc. 2 (264)

لا تخف بعد اليوم من عبوس الطاغية لأنك خارج نطاق ضرباته

ولا تهتم بعد اليوم بأمر اللباس والطعام

فبالنسبة لك القصب كالبلوط

Ariel.

          His tears run down his beard, like winter’s drops

From eaves of Reeds.

Tempest, act v, sc. 1

إنحدرت الدموع من على لحيته , كما تنحدر قطرات المطر من على حواف القصب .

  العاصفة : شكسبير

 

Ariel. 

With hair up-staring—then like Reeds, not hair

Ibid., act i, sc. 2 (213)

بشعر نامٍ باتجاه الأعلى يشبه القصب لا الشعر .

العاصفة

القصب من النباتات المذكورة في العهد القديم , كما ذُكر القصب كذلك عند الحديث عن عملية الصلب Crucifixion :

They put a Reed in His right hand

وضعوا قصبةً في يده اليمنى

they filled a sponge full of vinegar, and put it upon a Reed and gave Him to drink

مَلئوا قطعة اسفنج بالخل ووضعوها على قصبة و ناولوه إياها ليشرب .

وعلى الأغلب فإن نبات القصب المذكور هنا هو نبات الأروندو دوناكس    Arundo donax  وهو نباتٌ شائعٌ في فلسطين Palestine .

أما شكسبير فإنه ينظر للقصب كنباتٍ ضعيف لافائدة منه :

a Reed that will do me no service

قصبةُ لا حاجة لي بها

كما يستخدم شكسبير القصب كرمزٍ للخضوع المؤقت للقوة القاهرة , ذلك الخضوع الذي يراد منه الحفاظ على الخصائص التي تمكن من الانتصار في النهاية , أي الإنحناء المؤقت بدلاً من الإنكسار النهائي :

Like as in tempest great

Where wind doth bear the stroke

Much safer stands the bowing Reed

Then doth the stubborn Oak

كما في العاصفة العظيمة  حيث الرياح القاصمة

عندها يكون القصب المنحني أكثر أمناً من البلوط العنيد

 

أما القصب السائد على ضفاف إنكلترا فهو من الصنف :  أروندو فراغمايتس   Arundo  phragmites  أما الصنف المشرقي  أروندو دوناكس Arundo donax  فتذكر السجلات أنه أزهر في إنكلترا مرةً واحدة :

Arundo donax in flower, 15th September, 1762, the first time I ever saw it, but this very hot dry summer has made many exotics flower. . . . It bears a handsome tassel of flowers.”—P. Collinson’s Hortus Collinsonianus.

 

إزهار الأروندو دوناكس , في الخامس عشر من أيلول من العام 1762  , إنها المرة الأولى التي أشاهده فيها , حيث أن هذا الصيف الشديد الحرارة و الجفاف قد جعل  كثيراً من النباتات الغريبة تزهر … إنها تحمل شرابةً جميلةً من الأزهار .

 

■□  RHUBARB  الرواند Rha , Rhabarbum□■

يعتبر  رواند الهيملايا Himalayan Rheum من أجود أصناف الروند ولكنه صنف صعب الزراعة .

■□ROSES الورد الدمشقي    Damask Roses□■

The Red Rose, the White Rose, the Musk Rose, the Provençal Rose, the Damask Rose, the Variegated Rose, the Canker Rose, and the Sweet Briar

         

There will we make our beds of Roses

And a thousand fragrant posies.

Merry Wives of Windsor, act iii, sc. 1

هناك سنصنع أسرتنا من الورود و ألف باقةٍ عطرة .

زوجات مرحات من ويندسور .

Autolycus.

          Gloves as sweet as Damask Roses.

Winter’s Tale, act iv, sc. 3 (222)

قفازات حلوةٌ كالورود الدمشقية

قصة شتاء

 Olivia.        

Cæsario, by the Roses of the spring

By maidhood, honour, truth, and everything

I love thee so

Twelfth Night, act iii, sc. 1 (161

سيزاريو , أُقسم بورود الربيع  وبالعذرية والشرف و الحق وبكل شيءٍ بأني أحبك كذلك .

الليلة الثانية عشرة .

 

Diana.        

When you have our Roses

You barely leave us thorns to prick ourselves

And mock us with our bareness

All’s Well that Ends Well, act iv, sc. 2 (18)

عندما أخذت أزهارنا , فقد تركت لنا بالكاد أشواكاً لنخز أنفسنا بها , ثم سخرت من عرينا .

كل خير ينتهي إلى خير .

Lord.

          Let one attend him with a silver basin

Full of Rose-water and bestrew’d with flowers

Taming of the Shrew, Induction, sc. 1 (55)

فليقدم له أحدهم إناءً فضياَ مملوء بماء الورد و مغطى بالورود .

ترويض السنور

Petruchio.  

I’ll say she looks as clear

As morning Roses newly wash’d with dew

Ibid., act ii, sc. 1 (173

سأقول بأنها تبدو نقيةً كورود الصباح التي اغتسلت حديثاً بالندى .

Friar.

          The Roses in thy lips and cheeks shall fade

To paly ashes.

Romeo and Juliet, act iv, sc. 1 (99)

الورود في شفاهك و وجنتيك سوف تستحيل  رماداً شاحباً .

روميو و جوليت .

Laertes.      

O Rose of May

Dear maid, kind sister, sweet Ophelia!

Ibid., act iv, sc. 5 (157)

يا زهرة أيار , أيتها العذراء الغالية و الأخت الطيبة , أوفيليا الحلوة .

هاملت .

Duke.

          For women are as Roses, whose fair flower

Being once display’d doth fall that very hour

Twelfth Night, act ii, sc. 4 (39

لأن النساء كالورود , فزهرتهم بمجرد أن تتفتح تسقط في الساعة ذاتها .

الليلة الثانية عشرة : شكسبير

Constance.

          Of Nature’s gifts, thou may’st with Lilies boast

And with the half-blown Rose

King John, act iii, sc. 1 (153)

هبة الطبيعة , يمكن أن تباهي بالزنابق والوردة النصف متفتحة .

York

Then will I raise aloft the milk-white Rose

With whose sweet smell the air shall be perfumed

nd Henry VI, act i, sc. 1 (254)

ثم سأرفع عالياً  وردةً بيضاء كالحليب

التي بعطرها الحلو سيعطر الجو

Theseus.

          But earthlier happy is the Rose distill’d

Than that which withering on the virgin Thorn

Grows, lives, and dies in single blessedness.[244:1]

Midsummer Night’s Dream, act i, sc. 1 (76

لكن السعادة الدنيوية تكمن في الوردة التي قطر منها عطرها أكثر مما يكون ذلك في تلك التي ذبلت على شوكةٍ بتول , فلتنمو و لتعش ثم لتموت في بركة واحدة .

حلم ليلة منتصف الصيف  .

 

Lysander.   

How now, my love! Why is your cheek so pale

How chance the Roses there do fade so fast

Midsummer Night’s Dream, act i, sc. 1 (128).

وماذا الآن يا حبي , لم وجنتك شاحبة هكذا

كيف تصادف أن تذبل الزهور هناك بهذه السرعة .

حلم ليلة منتصف صيف

Titania.       

The seasons alter: hoary-headed frosts

Fall in the fresh lap of the crimson Rose

Ibid., act ii, sc. 1 (107)

الفصول تغيرت , والصقيع  ذو الرأس الأشيب سقط في حضن الوردة الحمراء الفتي .

Thisbe.       

Of colour like the red Rose on triumphant Brier

Ibid., act iii, sc. 1 (95)

بلونٍ كلون الوردة الحمراء على الورد البري المنتصر .

Biron.

          Why should I joy in any abortive mirth

At Christmas I no more desire a Rose

Than wish a snow in May’s new-fangled mirth,

But like of each thing that in season grows]

Love’s Labour’s Lost, act i, sc. 1 (105)

لماذا علي أن أبتهج في كل بهجةٍ فاشلة ؟

في عيد الميلاد لم أعد أرغب في وردة

أكثر مما أتمنى الثلج في بهجة أيار الاستثنائية

ولكن أحب كل شيءٍ في أوانه .

   جهد الحب الضائع

 

          Blow like sweet Roses in this summer air

          How blow? how blow? Speak to be understood.

          .         Fair ladies mask’d are Roses in their bud

Dismask’d, their damask sweet commixture shown,

Are angels veiling clouds, or Roses blown.

Ibid., act v, sc. 2 (293)

تتفتح كما تتفتح الورود في رياح هذا الصيف .

كيف تتفتح , كيف تتفتح , تكلم لتكون مفهوماً

السيدات الجميلات المقنعات هن ورودٌ في برعمها

وعندما يُكشفن , تظهر حلاوة نسيجهن الدمشقي

غيومٌ تحجب الملائكة , أو ورودٌ متفتحة

 

Touchstone.

          He that sweetest Rose will find

Must find Love’s prick and Rosalind

As You Like It, act iii, sc. 2 (117)

من سيجد أجمل وردة

سيجد شوكة الحب و روزاليند

كما تشاؤها .

Countess.   

This Thorn

Doth to our Rose of youth rightly belong

All’s Well that Ends Well, act i, sc. 3 (135)

هذه الشوكة تنتمي بحقٍ إلى وردة شبابنا .

كل خير ينتهي إلى خير

 

Bastard.      

My face so thin

That in mine ear I durst not stick a Rose

King John, act i, sc. 1 (141

وجهي نحيل إلى درجة أني لا أستطيع أن أثبت وردةً فوق أذني .

Antony.      

Tell him he wears the Rose

Of youth upon him.

Antony and Cleopatra, act iii, sc. 13 (20

أخبره بأنه يتزين بوردة الشباب .

Juliet.

What’s in a name? That which we call a Rose

By any other name would smell as sweet

Romeo and Juliet, act ii, sc. 2 (43)

جولييت :

أي عبرةٍ في الاسم ؟

فما ندعوها بالوردة ستظل رائحتها حلوة لو دعوناها بأي اسمٍ آخر .

روميو و جولييت : شكسبير

Hamlet.      

Such an act . . . takes off the Rose

From the fair forehead of an innocent love

And sets a blister there

Ibid., act iii, sc. 4 (40)

هاملت

مثل هذا الفعل ينتزع الوردة من الجبين الجميل للحب البريء و يضع دُملةً مكانها .

Othello.      

When I have pluck’d the Rose

I cannot give it vital growth again

It needs must wither. I’ll smell it on the tree

Othello, act v, sc. 2 (13)

عطيل :

عندما أقطف  الوردة لااستطيع أن أعطيها  نماءً حياً بعد ذلك

إنها ستذبل بعد ذلك , لذلك سأشمها وهي على الشجرة .

Timon.

          Rose-cheeked youth

Timon of Athens, act iv, sc. 3 (86)

شباب ذو وجنة متوردة

Othello.      

Thou young and Rose-lipp’d cherubim

Othello, act iv, sc. 2 (63)

أنت ملاك  فتي ذو شفاهٍ وردية

  عطيل .

Cherub : كائن ملائكي , طفل بريء جميل .

Cherubic : ملائكي , طفولي .

هذه الكلمة ذات أصل عبري .

Roses, their sharp spines being gone

Not royall in their smells alone

But in their hue

Two Noble Kinsmen, Introd. Song

بعد أن ذهبت أشواك الورود الحادة

فإنها ليست ملكيةً بفعل شذاها وحسب

بل بفعل شكلها

نبيلين قريبين .

Emilia.        

Of all flowres

Methinks a Rose is best

          Woman.

          Why, gentle madam

          Emilia.

          It is the very Embleme of a maide

For when the west wind courts her gently

How modestly she blows, and paints the Sun

With her chaste blushes?

When the north winds neere her

Rude and impatient, then, like Chastity

Shee locks her beauties in her bud againe

Ibid., act ii, sc. 2 (160

إيميليا

من بين كل الأزهار أعتقد بأن الوردة أجملها

لم يا سيدتي .

إيميليا : لأنها رمز العذرية

لأن الرياح الغربية عندما تغازلها بلطف

فإنها تتطاير بحياءٍ و تصبغ الشمس  باحمرار خجل العفة

وعندما تقترب الريح الشمالية منها بغلظةٍ  وانعدام صبر

فإن عفتها تجعلها تخبئ جمالها في برعمها  مرةً ثانية .

Wooer.       

With cherry lips and cheekes of Damaske Roses

Ibid., act iv, sc. 2 (95)

بشفاه كرزية  ووجنتين من الورود الدمشقية .

Roses have thorns and silver fountains mud

And loathsome canker lives in sweetest bud

Sonnet xxxv

لأن للورود أشواكاً ولأن الينابيع الفضية تحوي الطين

ولأن آفة تثير الاشمئزاز تعيش في أجمل برعم

The Rose looks fair, but fairer we it deem

For that sweet odour that doth in it live

The canker-blooms have full as deep a dye

As the perfumed tincture of the Roses

Hang on such thorns, and play as wantonly

When summer’s breath their masked buds discloses

But, for their virtue only is their show

They live unwoo’d and unrespected fade

Die to themselves—sweet Roses do not so

Of their sweet deaths are sweetest odours made

Sonnet liv

الوردة جميلة ولكننا نعتبرها أكثر جمالاً بسبب الشذا الحلو الذي يعيش فيها

والأزهار المصابة بالآفات تمتلك كذلك  لوناً عميقاً

كما هي خلاصة الورود العطرة

مدلاة على الأشواك و تتلاعب بدلال

عندما أنفاس الصيف تفتح براعمها المنغلقة

ولكن فضيلة الورود الوحيدة في مظهرها

فهي تعيش بأغصان غير متخشبة و تتلاشى دون أن يأبه بها أحد

لأنها تموت من أجل نفسها ,

ولكن الورود الحلوة لا تحذو حذوها لأننا من موتها الجميل نصنع أجمل العطور .

 

The Roses fearfully in thorns did stand

One blushing shame, another white despair

A third, nor red nor white, had stol’n of both

And to his robbery had annex’d thy breath

Ibid. xcix.

الورود تقيم بلا خوفٍ في الأشواك

واحدة محمرة من الخجل , و الثانية بيضاء من اليأس

وثالثةٌ ليست حمراء ولا بيضاء , قد سرقت لونها من كلتاهما

وبالإضافة لسرقتها تلك فقد أضافت سرقتها لأنفاسك .

I have seen Roses damask’d, red and white

But no such Roses see I in her cheeks

Ibid. cxxx.

شاهدت وروداً دمشقية حمراء و بيضاء

ولكنني لم أشاهد مثل هذه الورود في وجنتيها

More white and red than dove and Roses are

Venus and Adonis (10

أكثر ابيضاضاً واحمراراً من الحمامة والورود .

  فينوس و أدونيس .

Who, when he lived, his breath and beauty set

Gloss on the Rose, smell to the Violet

Ibid. (935)

الذي في حياته , أنفاسه و جماله يلقيان بريقاً على الوردة و عطراً على البنفسج .

Their silent war of Lilies and of Roses

Lucrece (71)

الحرب الصامتة بين الزنابق و الورود .

I know what Thorns the growing Rose defends

Ibid. (492).

أنا أعرف الأشواك التي تدافع عن الورود النامية .

A sudden pale

Like lawn being spread upon the blushing Rose

Ibid. (589).

شحوبٌ مفاجئ

كما لو أن قطعة شاش قد بسطت فوق وردةٍ محمرة 

That beauty’s Rose might never die

Sonnet i

جمال هذه الوردة لايمكن أن يموت

Rosy lips and cheeks

Within time’s bending sickle’s compass come

Ibid. cxvi

حتى الشفاه و الوجنات الوردية بمرور الزمن تصبح ضمن نطاق منجل الموت المحني .

 

<