كما تشاء –وليم شكسبير AS YOU LIKE IT-William Shakespeare- موجز ثنائي اللغة

بسم الله الرحمن الرحيم

كما تشاء –وليم شكسبير AS YOU LIKE IT-William Shakespeare- موجز ثنائي اللغة

د.عمار شرقية

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ORLANDO. As I remember, Adam, it was upon this fashion bequeathed

me by will but poor a thousand crowns, and, as thou say’st,

charged my brother, on his blessing, to breed me well; and there

begins my sadness. My brother Jaques he keeps at school, and

report speaks goldenly of his profit. For my part, he keeps me

rustically at home, or, to speak more properly, stays me here at

home unkept; for call you that keeping for a gentleman of my

birth that differs not from the stalling of an ox? His horses are

bred better; for, besides that they are fair with their feeding,

they are taught their manage, and to that end riders dearly

hir’d; but I, his brother, gain nothing under him but growth; for

the which his animals on his dunghills are as much bound to him

as I. Besides this nothing that he so plentifully gives me, the

something that nature gave me his countenance seems to take from

  1. He lets me feed with his hinds, bars me the place of a

brother, and as much as in him lies, mines my gentility with my

education. This is it, Adam, that grieves me; and the spirit of

my father, which I think is within me, begins to mutiny against

this servitude. I will no longer endure it, though yet I know no

wise remedy how to avoid it.

أورلاندو :

لقد أوصى أبي لي بألف قطعة ٍ ذهبية جعلها في عهدة شقيقي ليتولى مهمة تنشئتي و هنا بدأت مأساتي – لقد  أدخل أخي جاك إلى المدرسة  و أحسن معاملته  و كان ذلك سبباً في اكتسابه سمعةً حسنة , أما بالنسبة لي فقد أبقاني في المنزل و عامل سيداً محترماً مثلي كما لو أنني كنت ثوراً – حتى أن خيوله كانت تلقى معاملةً أفضل من المعاملة التي كنت أتلقاها فهي تتلقى كفايتها من العلف كما يتم ترويضها  و ركوبها برفق , بينما انا شقيقه  لم أنل تحت وصايته إلا النمو في الحجم بينما كانت مكانتي مساويةً لمكانة حيواناته .

و مقابل هذا اللا شيء الذي يمنحني إياه بسخاء فقد سلب مني كل ما منحته الحياة لي من ميزات

  • إنه يقدم الطعام لي مع الحيوانات  نازعاً عني صفة الأخ  وحارماً إياي من الثقافة و الاحترام.

هذا يا  آدم  ما يحزنني – غير أن روح   والدي الكامنة في بدأت بالثورة و التمرد ضد هذا الاستعباد   الذي لم أعد قادراً على احتماله  ومع ذلك  فإني لا أعرف كيفية الخلاص منه.

ORLANDO. Ay, better than him I am before knows me. I know you are

my eldest brother; and in the gentle condition of blood, you

should so know me. The courtesy of nations allows you my better

in that you are the first-born; but the same tradition takes not

away my blood, were there twenty brothers betwixt us. I have as

much of my father in me as you, albeit I confess your coming

before me is nearer to his reverence.

أورلاندو (متحدثاً مع أخيه)  : أنا أعرف قدرك أكثر من ذلك الذي أقف أمامه – انا أعرف بأنك شقيقي الأكبر , و وفقاً  لرابطة الدم عليك كذلك أن تعترف بي و تراعيني – إن  أعراف الشعوب تقضي  بأنك خيرٌ مني لأنك  الابن البكر , ولكن تلك الأعراف و التقاليد ذاتها لا تسقط عني رابطة الدم و الانتماء حتى لو كان بيننا  عشرين أخ  , فأنا أحمل من ميزات أبي القدر ذاته الذي تحمله أنت , مع اعترافي بأن قدومك قبلي للحياة  يجعلك أقرب مني له.

 

■ يصفه شقيقه بأنه وغد .

ORLANDO. I am no villain; I am the youngest son of Sir Rowland de

Boys. He was my father; and he is thrice a villain that says such

a father begot villains. Wert thou not my brother, I would not

take this hand from thy throat till this other had pull’d out thy

tongue for saying so. Thou has rail’d on thyself.

أورلاندو :  أنا لست وغداً –أنا الابن الأصغر  للسير  رولاند دي بوا  –  لقد كان ابي , ومن يقول عن مثل هكذا أب بانه ينجب  أوغاد  فهو وغدٌ بالثلاثة  , و لولا أنك أخي لما تركت رقبتك إلى أن تنتزع يدي الأخرى لسانك  بسبب ما قلته – لقد جنيت على نفسك.

 

□ يطلب منك شقيقه أن يترك رقبته.

ORLANDO. I will not, till I please; you shall hear me. My father

charg’d you in his will to give me good education: you have

train’d me like a peasant, obscuring and hiding from me all

gentleman-like qualities. The spirit of my father grows strong in

me, and I will no longer endure it; therefore allow me such

exercises as may become a gentleman, or give me the poor

allottery my father left me by testament; with that I will go buy

my fortunes.

أورلاندو : لن أتركك إلا عندما أرغب بذلك –عليك أن تسمعني جيداً – لقد أوصاك أبي في الوصية التي تركها  بأن تحسن تعليمي , ولكنك أنشأتني كفلاح , لقد حرمتني من اكتساب صفات الرجل النبيل , غير أن روح والدي تشتد  و تقوى داخلي ولذلك فإني لم أعد قادراً على احتمال  هذه المعاملة أكثر من ذلك , و الآن  أمامك خياران  فإما أن تتيح لي الفرصة للتدرب حتى أصبح رجلاً نبيلاً , أو أن تعطيني ميراثي  الضئيل الذي تركه لي والدي في وصيته حتى اجرب حظي في الحياة.

OLIVER. And what wilt thou do? Beg, when that is spent? Well, sir,

get you in. I will not long be troubled with you; you shall have

some part of your will. I pray you leave me.

أوليفر : وما الذي ستفعله , هل ستتسول عندما تنفق كل أموالك ؟ حسناً , كما تشاء أيها السيد  ستحصل على ما تريد فأنا لا أرغب في أن أتحمل مسئوليتك أكثر , ستنال جزءاً من نصيبك –أطلب منك أن تتركني.

□ أوليفر  (شقيق أورلاندو) يتحدث مع  المصارع تشارلز :

OLIVER. Charles, I thank thee for thy love to me, which thou sha

find I will most kindly requite. I had myself notice of my

brother’s purpose herein, and have by underhand means laboured

dissuade him from it; but he is resolute. I’ll tell thee,

Charles, it is the stubbornest young fellow of France; full of

ambition, an envious emulator of every man’s good parts, a secret

and villainous contriver against me his natural brother.

Therefore use thy discretion: I had as lief thou didst break his

neck as his finger. And thou wert best look to’t; for if thou

dost him any slight disgrace, or if he do not mightily grace

himself on thee, he will practise against thee by poison, entrap

thee by some treacherous device, and never leave thee till he

hath ta’en thy life by some indirect means or other; for, I

assure thee, and almost with tears I speak it, there is not one

so young and so villainous this day living. I speak but brotherly

of him; but should I anatomize him to thee as he is, I must blush

and weep, and thou must look pale and wonder.

اوليفر ( متحدثاً مع  المصارع تشارلز) : تشارلز, انا أشكر حبك لي الذي سأكافئك عليه بسخاء ولقد شعرت بنوايا أخي الشريرة هنا و لقد حاولت ثنيه عن تلك النوايا الشريرة عبثاً , اؤكد لك يا تشارلز بأنه أشد الفتيان الفرنسيين عنداً و تصلباً .

إنه فتىً مفعمٌ بالطموح و الحسد لما في ايادي الآخرين –لقد ظهرت نواياه الخبيثة الشريرة حتى تجاهي أنا  شقيقه و ولذلك فإني أمنحك  حرية التصرف – أريدك أن تكسر عنقه لا إصبعه لأنك  إن تسببت في إهانته و لو إهانةً بسيطة  دون  يتمكن من إهانتك  فإنك لن تنجو من انتقامه : إنه سيدس لك السم , أو انه  سيجعلك تقع في يده بإحدى الوسائل الشيطانية و وعندها فإنه لن يتركك إلا بعد أن يجهز عليك بوسائل خبيثة غير مباشرة أو باي وسائل أخرى.

إني أؤكد لك و أقولها بالدموع و ليس بالكلمات بأنه ما من فتىً يماثله في الخسة .

إني ما زلت اتحدث عنه حتى الآن بشكلٍ أخوي لأني  إن كشفته على حقيقته أمامك و فضحت كل نقائصه فإن ذلك سيجعلني أبكي و أحمر خجلاً , كما أن وجهك سيصبح شاحباً و سيصيبك الذهول.

CHARLES. I am heartily glad I came hither to you. If he come

to-morrow I’ll give him his payment. If ever he go alone again,

I’ll never wrestle for prize more. And so, God keep your worship!

تشارلز : إني سعيدٌ من أعماق قلبي لمجيئي إلى هنا لمقابلتك – إذا أتى  شقيقك في الغد فسألقنه درساً و إذا استطاع بعد ذلك  أن يمشي لوحده  مرةً أخرى  فإني سأعتزل العمل كمصارعٍ مأجور – حفظك الله.

OLIVER. Farewell, good Charles. Now will I stir this gamester. I

hope I shall see an end of him; for my soul, yet I know not why,

hates nothing more than he. Yet he’s gentle; never school’d and

yet learned; full of noble device; of all sorts enchantingly

beloved; and, indeed, so much in the heart of the world, and

especially of my own people, who best know him, that I am

altogether misprised. But it shall not be so long; this wrestler

shall clear all. Nothing remains but that I kindle the boy

thither, which now I’ll go about.

أوليفر ( متحدثا مع نفسه بعد مغادرة تشارلز) :

وداعاً  يا تشارلز الطيب – الأن علي أن أحرض  هذا المتهور الذي آمل أن أرى نهايته  لأن  روحي لا تكره شيئاً بقدر كراهيتي  له بالرغم من  أني لا أعرف لذلك سبباً  , فهو شخصٌ لطيف و مهذب  , مثقفٌ  بالرغم من أنه لم يرتد المدارس , كما أنه شخصٌ مفعمٌ بالنبل – إنه محبوبٍ من قبل الجميع  , كما انه في قلب الجميع  و خصوصاً  اتباعي الذين يعرفونه بشكلٍ جيد  بالقدر ذاته الذي يحتقرونني فيه  في قرارة أنفسهم .

و لكن ذلك لن يدوم طويلاً  فهذا المصارع سوف ينهي المسألة برمتها .

والآن لم يتبقى أمامي إلا القيام بإثارة و تحريض هذا الفتى و وهو ما سأقوم به الآن .

 

CELIA. You know my father hath no child but I, nor none is like to

have; and, truly, when he dies thou shalt be his heir; for what

he hath taken away from thy father perforce, I will render thee

again in affection. By mine honour, I will; and when I break that

oath, let me turn monster; therefore, my sweet Rose, my dear

Rose, be merry

 

■ ابنة الدوق تتحدث مع ابنة عمها:

سيليا   تتحدث مع ابنة عمها  روزاليند  ROSALIND:

سيليا : أنت تعرفين  بأن أبي لم ينجب غيري و أني وريثته الوحيدة , و ليس هنالك احتمال بان يكون لديه أولادٌ غيري , و  في الحقيقة  أنه عندما يموت و عندما أصبح وريثته الوحيدة , فإنني  سأعيد إليك بالحب و المودة كل ما سلبه أبي من والدك  بالقوة .

سأفعل ذلك و إذا حنثت بعدي هذا فلأتحول إلى مسخ  , و لذلك  يا  عزيزتي الحلوة  روز  كوني سعيدة .

 

CELIA. but love no man

in good earnest, nor no further in sport neither than with safety

of a pure blush thou mayst in honour come off again.

 

سيليا : ولكن لا تحبي أي رجلٍ بصدق – لا يكون حبك أبعد من اللهو و تمضية الوقت و لا يتجاوزن حبك  قواعد الحياء و إلا فإن  الثمن سيكون شرفك.

CELIA. ‘Tis true; for those that she makes fair she scarce makes

honest; and those that she makes honest she makes very

ill-favouredly.

سيليا : هذا حقيقي , فالفاتنات نادراً ما يكن فاضلات  و الفاضلات  نادراً ما يثرن الاعجاب .

 

ROSALIND. Nay; now thou goest from Fortune’s office to Nature’s:

Fortune reigns in gifts of the world, not in the lineaments of

Nature.

 

Enter TOUCHSTONE

CELIA. No; when Nature hath made a fair creature, may she not by

Fortune fall into the fire? Though Nature hath given us wit to

flout at Fortune, hath not Fortune sent in this fool to cut off

the argument?

روزاليند: بلا , و لكنك انتقلت الآن في حديثك من  مجال الحظ إلى مجال الطبيعة  , ولكن أليس القول الفصل للحظ و ليس  للحياة ؟

سيليا : بلا , فعندما تصنع الحياة كائناً جميلاً  -أ ليس بمقدور الحظ ان يدمره؟ و مع ذلك فقد منحتنا الحياة عقلاً يسخر من الحظ و يقلل من شأنه , أوليس الحظ هو من أرسل إلينا هذا الأحمق ليقطع علينا حديثنا  ؟ ( مشيرةً إلى تاتشستون).

for

always the dullness of the fool is the whetstone of the wits.

بلادة الحمقى دائماً تشحذ العقول.

( الاستماع إلى سفاهات الحمقى يشحذ العقول)

ROSALIND. Young man, have you challeng’d Charles the wrestler?

ORLANDO. No, fair Princess; he is the general challenger. I come

but in, as others do, to try with him the strength of my youth.

CELIA. Young gentleman, your spirits are too bold for your years.

You have seen cruel proof of this man’s strength; if you saw

yourself with your eyes, or knew yourself with your judgment, the

fear of your adventure would counsel you to a more equal

enterprise. We pray you, for your own sake, to embrace your own

safety and give over this attempt.

ROSALIND. Do, young sir; your reputation shall not therefore be

misprised: we will make it our suit to the Duke that the

wrestling might not go forward.

روزاليند : أيها الشاب , هل تحديت المصارع تشارلز ؟

أورلاندو: كلا , أيتها الأميرة الحسناء – لقد أطلق تحدياً عاماً و لقد أتيت  لأجرب قوة شبابي .

سيليا: أيها الشاب النبيل , إن شجاعتك  أكبر من سنك , لقد رأيت   بعينيك  إثباتاً وحشياً  لمدى قوة هذا الرجل , فإذا كانت ترى بعينيك  نفسك مقدار قوتك (ولم يزين أحدٌ لك ذلك الأمر)  أو إذا كنت تستطيع الحكم على ذلك بنفسك فإن  الخوف من عواقب مثل هذه المغامرة سيملي عليك  أن تختار خصماً  مكافئاً لك.

إننا نرجوك  , لأجل مصلحتك أن  تحافظ على سلامتك و أن تتخلى عن هذه المحاولة .

روزاليند: افعل ذلك  أيها السيد  و  نحن نضمن لك بأن سمعتك لن تتأثر جراء ذلك لأننا سنطلب من الدوق أن  يوقف هذا  الصراع .

ORLANDO. I beseech you, punish me not with your hard thoughts,

wherein I confess me much guilty to deny so fair and excellent

ladies any thing. But let your fair eyes and gentle wishes go

with me to my trial; wherein if I be foil’d there is but one

sham’d that was never gracious; if kill’d, but one dead that is

willing to be so. I shall do my friends no wrong, for I have none

to lament me; the world no injury, for in it I have nothing; only

in the world I fill up a place, which may be better supplied when

I have made it empty.

أورلاندو : أرجو أن لا تسيئا الظن بي فأنا اعترف بأني أشعر بالذنب بسبب رفضي رجاء سيدتين فاتنتين رائعتين  مثلكما , و لكن لترافقني عينيكما الفاتنة  و أمانيكما الرقيقة  إلى حلبة المنافسة  التي إن هزمت فيها  فلن يحط ذلك من شأني لأنه لم يكن لي شأنٌ في يومٍ من الأيام , و لئن قتلت فلن يكون ذلك إلا موت شخصٍ كان راغباً في الموت .

إني بإقدامي على هذا الأمر لن أسيء لأصدقائي لأنه ليس لدي أساساً أصدقاء حتى يتأسوا علي , كما أني لن أتسبب بأي أذىً لهذا العالم لأني كنت في هذا العالم أشغل حيزاً ضئيلاً قد يبدوا أكثر امتلاءً  لو أني تركته خاوياًً .

 

□أورلاندو  مخاطباً المصارع  تشارلز CHARLES:

ORLANDO. You mean to mock me after; you should not have mock’d me

before; but come your ways.

يمكنك أن تسخر مني بعد  هزيمتي و انتهاء القتال , و لكن ليس لك ذلك من قبل – انا لك .

 

■  الدوق فريدريك  يتحدث  مع  أورلاندو بعد انتصاره على  تشارلز في المصارعة :

FREDERICK. I would thou hadst been son to some man else.

The world esteem’d thy father honourable,

But I did find him still mine enemy.

Thou shouldst have better pleas’d me with this deed,

Hadst thou descended from another house.

But fare thee well; thou art a gallant youth;

I would thou hadst told me of another father.

فريدريك : كنت أتمنى لو أنك كنت ابن رجلٍ آخر

صحيحٌ أن العالم كله  يعتبر والدك  رجلاً شريفاً فاضلاً  غير أني ما زلت أعتبره عدواً لي

كان من الممكن أن تسعدني أكثر بإنجازك  لو أنك كنت تنحدر من عائلةٍ أخرى.

رافقتك السلامة – إنك شابٌ شهم

لكم كنت أتمنى  لو أنك  قلت لي بأن والد شخصٌ آخر .

 

□ لي بوا  متحدثاً مع أورلاندو :

LE BEAU. Good sir, I do in friendship counsel you

To leave this place. Albeit you have deserv’d

High commendation, true applause, and love,

Yet such is now the Duke’s condition

That he misconstrues all that you have done.

The Duke is humorous; what he is, indeed,

More suits you to conceive than I to speak of.

لي بوا : أيها السيد الطيب – إني أنصحك كصديق  بأن تغادر هذا المكان

فبالرغم من أنك قد نلت إعجاب الجميع و تقديرهم  و سمعت منهم عبارات المديح الصادقة

و نلت محبتهم , غير أن الدوق قد يكون له رأيٌ مختلف ذلك أنه  يسيئ  تفسير كل ما قمت به

إن الدوق شخصٌ مزاجيٌ متقلب  و عليك أن تدرك  حقيقته بنفسك دون أن أتكلم .

ORLANDO. I thank you, sir; and pray you tell me this:

Which of the two was daughter of the Duke

That here was at the wrestling?

أورلاندو : شكراً أيها السيد , و أرجو منك أن تخبرني أيٌ من هاتين الفتاتين اللتين حضرتا  المصارعة   هي ابنة الدوق  ؟

LE BEAU. Neither his daughter, if we judge by manners;

But yet, indeed, the smaller is his daughter;

The other is daughter to the banish’d Duke,

And here detain’d by her usurping uncle,

To keep his daughter company; whose loves

Are dearer than the natural bond of sisters.

But I can tell you that of late this Duke

Hath ta’en displeasure ‘gainst his gentle niece,

Grounded upon no other argument

But that the people praise her for her virtues

And pity her for her good father’s sake;

And, on my life, his malice ‘gainst the lady

Will suddenly break forth. Sir, fare you well.

Hereafter, in a better world than this,

I shall desire more love and knowledge of you.

لي بو :

من حيث أخلاقهما فإن أياً منهما  ليست ابنته

غير أن الواقع أن الصغرى هي ابنته

أما الفتاة الأخرى فهي ابنة الدوق المنفي التي يحتجزها عمها الدوق الذي اغتصب السلطة من أخيه لتبقى بصحبة ابنته

إن حب هاتين الفتاتين أكبر من حب شقيقتين لبعضهما البعض

و لكني أستطيع أن أخبرك بأن  الدوق مؤخراً بدأ يستاء من ابنة أخيه النبيلة

وذلك  يرجع إلى سببٍ واحد وهو غيرته من قيام الناس بامتداح فضائلها

و تعاطفهم معها  كرمى  لوالدها الطيب

و أراهن بحياتي بأن حقده على تلك الفتاة  سينفجر بشكلٍ مفاجئ

استودعك الله أيها السيد , و آمل أن نتعرف على بعضنا البعض يوماً في ظروف و عالمٍ أفضل من هذا العالم.

FREDERICK. Mistress, dispatch you with your safest haste,

And get you from our court.

ROSALIND. Me, uncle?

FREDERICK. You, cousin.

Within these ten days if that thou beest found

So near our public court as twenty miles,

Thou diest for it.

ROSALIND. I do beseech your Grace,

Let me the knowledge of my fault bear with me

If with myself I hold intelligence,

Or have acquaintance with mine own desires;

If that I do not dream, or be not frantic-

As I do trust I am not- then, dear uncle,

Never so much as in a thought unborn

Did I offend your Highness.

الدوق فريدريك : يا فتاة , لصالحك عليك مغادرة قصري بالسرعة القصوى .

روزاليند : أنا يا عمي ؟

فريدريك: نعم , أنت يا ابنة أخي , خلال  عشرة أيام

إذا تمت مشاهدتك  ضمن  عشرين ميلاً حول قصري فإنك ستموتين لأجل ذلك.

روزاليند: أتوسل إلى نيافتك  أن تعلمني بالخطأ الذي ارتكبته

و إن كنت بوعيي و إن كنت بكامل قواي العقلية و إذا كان ما أسمعه حقيقة فإني أؤكد لك بأني لم أرتكب أي إساءة بحق معاليك.

 

FREDERICK. Thus do all traitors;

If their purgation did consist in words,

They are as innocent as grace itself.

Let it suffice thee that I trust thee not.

ROSALIND. Yet your mistrust cannot make me a traitor.

Tell me whereon the likelihood depends.

FREDERICK. Thou art thy father’s daughter; there’s enough.

ROSALIND. SO was I when your Highness took his dukedom;

So was I when your Highness banish’d him.

Treason is not inherited, my lord;

Or, if we did derive it from our friends,

What’s that to me? My father was no traitor.

Then, good my liege, mistake me not so much

To think my poverty is treacherous.

الدوق فريدريك: هذا ما يقوله  كل الخونة

و لو كانت الطهارة تكمن في الكلام

لكانوا أبرياء مثل الطهر نفسه

فليكن معلوماً لديك بأني لا أثق بك البتة

روزاليند : إن عدم ثقتك في لا يجعل مني خائنة

أخبرني بما لديك  من أدلة بنيت عليها اتهامك لي .

الدوق فريدريك :  أنت ابنة أبيك و هذا أمرٌ  يكفي حتى لا أثق بك .

 

روزاليند : ولقد كنت كذلك ابنته  عندما قام معاليك بسلبه دوقيته

ولقد كنت كذلك ابنته عندما قام معليك بنفيه

إن الخيانة  لا تورث  يا سيدي

و حتى إن كنا نستمد الخيانة من أصدقائنا

فما هي علاقتي بذلك؟

إن أبي لم يكن خائناً

فلا تسئ الظن بي و لا تسئ فهمي و لا تظنن بأن فقري خيانة .

 

CELIA. Dear sovereign, hear me speak.

FREDERICK. Ay, Celia; we stay’d her for your sake,

Else had she with her father rang’d along.

CELIA. I did not then entreat to have her stay;

It was your pleasure, and your own remorse;

I was too young that time to value her,

But now I know her. If she be a traitor,

Why so am I: we still have slept together,

Rose at an instant, learn’d, play’d, eat together;

And wheresoe’er we went, like Juno’s swans,

Still we went coupled and inseparable.

سيليا :  أرجو من سيادتك أن تسمع كلامي

الدوق فريدريك : بلا  يا سيليا  لقد أبقيت عليها هنا من أجل خاطرك , و لولاك لكنت نفيتها لتتشرد مع والدها.

سيليا :  في ذلك الوقت  لم أتوسل إليك  حتى تبقيها

لقد كانت تلك رغبتك  و تأنيب ضميرك

لقد  كنت في ذلك الوقت أصغر من أن أعرف قيمتها

و لكني الآن أعرفها

فإذا كانت  هي خائنة فلم لا أكون أنا كذلك ؟

فما زلنا ننام سوياً , و ما زلنا نصحو في اللحظة ذاتها

ونحن  نتعلم و نلعب و نأكل سوياً

و في كل مكان فإننا نتحرك  سوياً  مثل زوج أوزٍ لا يفترق.

FREDERICK. She is too subtle for thee; and her smoothness,

Her very silence and her patience,

Speak to the people, and they pity her.

Thou art a fool. She robs thee of thy name;

And thou wilt show more bright and seem more virtuous

When she is gone. Then open not thy lips.

Firm and irrevocable is my doom

Which I have pass’d upon her; she is banish’d.

الدوق فريدريك : إنها تفوقك ذكاءً

إن  نعومتها  و صمتها الدائم  و صبرها  أشياء تخدعك

إنها  تتحدث إلى العوام  و تخدعهم فيتعاطفون معها

إنك حمقاء – لقد أنستك اسمك

و لذلك ستكونين أكثر تألقاً  و ستكونين أكثر فضيلةً  بعد رحيلها

لا تفتحي فمك بكلمة

إن القرار الذي أصدرته  بحقها لا تراجع عنه

إنها منفية.

CELIA. Pronounce that sentence, then, on me, my liege;

I cannot live out of her company.

FREDERICK. You are a fool. You, niece, provide yourself.

If you outstay the time, upon mine honour,

And in the greatness of my word, you die.

سيليا :  إن الحكم الذي أصدرته  عليها هو في الحقيقة حكمٌ علي فأنا لا أستطيع أن أعيش بدون صحبتها.

فريدريك: ( مخاطباً ابنته ) : أنت حمقاء , و أنت  يا ابنة أخي , جهزي نفسك للسفر

لأنك إذا تجاوزت المهلة التي منحتها لك للمغادرة فإني أقسم بشرفي و بعظمة كلمتي  بأنك ستموتين .

CELIA. No, hath not? Rosalind lacks, then, the love

Which teacheth thee that thou and I am one.

Shall we be sund’red? Shall we part, sweet girl?

No; let my father seek another heir.

Therefore devise with me how we may fly,

Whither to go, and what to bear with us;

And do not seek to take your charge upon you,

To bear your griefs yourself, and leave me out;

For, by this heaven, now at our sorrows pale,

Say what thou canst, I’ll go along with thee.

سيليا : هذا لن يكون  , لن ترحلي لوحدك يا  روزاليند و إلا فإنك تفتقدين الشيء  الذي يجعل مني و منك شخصاً واحداً .

هل يعني هذا بأننا سننفصل عن بعضنا البعض و نفترق   أيتها الفتاة الحلوة

كلا , فليبحث أبي عن وريثةٍ أخرى له

و لذلك فلتبحثي معي  خطة هروبنا

إلى أين سنذهب و ماذا سنأخذ معنا

لا تحسبين بأني سأدعك تحملين أحزانك لوحدك  دون أن تشاركيني بها

و تتركيني هنا ورائك

لأني أقسم بهذه السماء التي أتشحت بلونٍ شاحبٍ  حزناً على ما أصابنا من مآسي

بأني سأذهب معك .

 

ROSALIND. Why, whither shall we go?

CELIA. To seek my uncle in the Forest of Arden.

روزاليند : إلى أين سنتجه ؟

سيليا:  سنبحث عن عمي في  غابة أردن.

ROSALIND. Alas, what danger will it be to us,

Maids as we are, to travel forth so far!

Beauty provoketh thieves sooner than gold.

روزاليند: للأسف., إن مثل تلك الوجهة البعيدة  ستمثل خطراً عظيماً  على فتاتين مثلنا

لأن الجمال يلفت انتباه اللصوص بشكلٍ أسرع من الذهب.

CELIA. I’ll put myself in poor and mean attire,

And with a kind of umber smirch my face;

The like do you; so shall we pass along,

And never stir assailants.

سيليا: سأرتدي ملابس رثة  بالية  كما سألطخ وجهي  بالطين

و عليك أن تفعلي مثلي  حتى نتمكن من العبور دون أن نلفت انتباه المهاجمين.

ROSALIND. Were it not better,

Because that I am more than common tall,

That I did suit me all points like a man?

A gallant curtle-axe upon my thigh,

A boar spear in my hand; and- in my heart

Lie there what hidden woman’s fear there will-

We’ll have a swashing and a martial outside,

As many other mannish cowards have

That do outface it with their semblances.

روزاليند: أليس من الأفضل و ألا يناسبني أكثر  بما أني أطول من المعتاد أن اتنكر في هيئة رجل؟

واضعةً فأساً على فخذي  و أحمل رمحاًً في يدي

و بالتالي فإن مخاوف المرأة  ستختفي  في قلبي  بينما سيكون مظهري الخارجي  مظهراً عسكرياً مختالاً .

كما يفعل الجبناء المسترجلون  عندما يرتدون أقنعةً لتخفي جبنهم.

CELIA. What shall I call thee when thou art a man?

سيليا: بأي اسمٍ سأدعوك عندما تصبحين رجلاً .

ROSALIND. I’ll have no worse a name than Jove’s own page,

And therefore look you call me Ganymede.

But what will you be call’d?

روزاليند: لن يكون لدي اسمٌ  أسوأ من اسم  خادم  جوبيتر  , ولذلك نادني باسم    جانيميد

و لكن  بأي اسمٍ سندعوك؟

CELIA. Something that hath a reference to my state:

No longer Celia, but Aliena.

سيليا: سأدعو نفسي  باسمٍ يشير إلى حالتي  – لن أدعى بعد اليوم باسم  سيليا و لكن سأدعى باسم ألينا .

ROSALIND. But, cousin, what if we assay’d to steal

The clownish fool out of your father’s court?

Would he not be a comfort to our travel?

روزاليند:  و لكن , يا ابنة عمي , ماذا لو حاولنا اختطاف  المهرج الأحمق من قصر والدك؟

ألن يسلينا  خلال رحلتنا؟

CELIA. He’ll go along o’er the wide world with me;

Leave me alone to woo him. Let’s away,

And get our jewels and our wealth together;

Devise the fittest time and safest way

To hide us from pursuit that will be made

After my flight. Now go we in content

To liberty, and not to banishment.

سيليا :  إنه مستعدٌ لأن يجوب العالم معي

اتركيني لوحدي حتى  استدرجه

ثم لنرحل  حاملين معنا مجوهراتنا و ثروتنا

علينا اختيار أنسب الأوقات  و أسلم  الطرق  لتخفينا عن أعين المطاردين الذين سيذهبون في إثرنا بعد  هروبي.

الآن  فلنرحل  مبتهجتين   نحو الحرية و ليس نحو المنفى.

 

■ في الغابة :

FIRST LORD. Indeed, my lord,

The melancholy Jaques grieves at that;

And, in that kind, swears you do more usurp

Than doth your brother that hath banish’d you.

To-day my Lord of Amiens and myself

Did steal behind him as he lay along

Under an oak whose antique root peeps out

Upon the brook that brawls along this wood!

To the which place a poor sequest’red stag,

That from the hunter’s aim had ta’en a hurt,

Did come to languish; and, indeed, my lord,

The wretched animal heav’d forth such groans

That their discharge did stretch his leathern coat

Almost to bursting; and the big round tears

Cours’d one another down his innocent nose

 

السيد الأول : حقاً يا سيدي , لقد تأسى  جاك السوداوي  على ذلك المشهد

و أقسم بأنك مغتصبٌ أكبر من أخيك الذي قام بنفيك

و اليوم انا و سيدي  أميان  تبعناه خلسةً  بينما كان مستلقياً تحت شجرة سنديان

كانت جذورها القديمة تبرز من التربة

فوق الجدول الهادر في هذه الغابة

و في ذلك المكان المنعزل التجأ  ظبيٌ مسكين جريح كان قد أصابه أحد الصيادين

حقاً يا سيدي, لقد كان متعباً  وكان يأن بشدة

و كأن أنينه الذي كان ينفجر انفجاراً  يكاد يمزق  جلده

بينما كانت دموعٌ دائريةٌ كبيرة  تنحدر تباعاً على أنفه البريء

DUKE SENIOR. But what said Jaques?

Did he not moralize this spectacle?

الدوق المسن : و لكن ما الذي  قاله  جاك ؟

ألم يستخلص حكمةً ما من هذا المشهد؟

FIRST LORD. O, yes, into a thousand similes.

First, for his weeping into the needless stream:

‘Poor deer,’ quoth he ‘thou mak’st a testament

As worldlings do, giving thy sum of more

To that which had too much.’ Then, being there alone,

Left and abandoned of his velvet friends:

”Tis right’; quoth he ‘thus misery doth part

The flux of company.’ Anon, a careless herd,

Full of the pasture, jumps along by him

And never stays to greet him. ‘Ay,’ quoth Jaques

‘Sweep on, you fat and greasy citizens;

‘Tis just the fashion. Wherefore do you look

Upon that poor and broken bankrupt there?’

Yea, and of this our life; swearing that we

Are mere usurpers, tyrants, and what’s worse,

To fright the animals, and to kill them up

In their assign’d and native dwelling-place.

السيد الأول :

آه , بلا , لقد خرج بآلاف التشبيهات

الأولى كانت تشبيه بكائه بجدول الماء العديم الشأن

لقد قال  : أيها الظبي المسكين , إنك تكتب وصيتك  قبيل موتك كما نفعل نحن في هذه الدنيا

حيث وصي بالجزء الأكبر من ثروتنا لمن يمتلك الكثير

ثم عند رؤية ذلك الظبي وحيداً بعد أن هجره أصدقائه المخمليين

ذلك صحيح,  فالناس يهجرون الشقي

لقد كان هنالك سربٌ من الظباء السمان التي كانت تقفز غير مباليةٍ بمصيبة هذا الظبي

و لم تكلف نفسها حتى عناء إلقاء التحية عليه  قال لها:

ابتعدي أيتها الظباء السمينة المكتنزة بالدهن

ألا تكلفين نفسك إلقاء نظرة على أخيك المنكسر المفلس هناك

لقد أقسم بعد كل هذا بأننا لسنا إلا مغتصبين طغاة

نرتكب ما هو أسوأ بإخافتنا و قتلنا للحيوانات في موطنها الأصلي.

 

■  في قصر الدوق فريدريك :

SECOND LORD. My lord, the roynish clown, at whom so of

Your Grace was wont to laugh, is also missing.

Hisperia, the Princess’ gentlewoman,

Confesses that she secretly o’erheard

Your daughter and her cousin much commend

The parts and graces of the wrestler

That did but lately foil the sinewy Charles;

And she believes, wherever they are gone,

That youth is surely in their company.

السيد الثاني ( مخاطباً الدوق فريدريك) : سيدي, إن المهرج الخسيس  الذي كان يضحكك أحياناً قد اختفى كذلك , كما أن  هيسبيريا , وصيفة الأميرة, اعترفت بانها استرقت السمع و سمعت ابنتك  و ابنة عمها  و هما تبديان إعجابهما  بموهبة  المصارع  الذي هزم مؤخراً  تشارلز الصنديد , وهي تعتقد  بأنه أياً تكن وجهتهما فإن ذلك الشاب  سيكون في صحبتهما.

 

■ آدم  مخاطباً أورلاندو :

ADAM. O unhappy youth!

Come not within these doors; within this roof

The enemy of all your graces lives.

Your brother- no, no brother; yet the son-

Yet not the son; I will not call him son

Of him I was about to call his father-

Hath heard your praises; and this night he means

To burn the lodging where you use to lie,

And you within it. If he fail of that,

He will have other means to cut you off;

I overheard him and his practices.

This is no place; this house is but a butchery;

Abhor it, fear it, do not enter it.

آدم : أيها الشاب البائس , لا تخطو ابداً إلى داخل هذه الأبواب و لا تقف تحت هذا السقف

لأن عدو كل  فضائلك  يقيم هنا  -و أعني به  أخوك – كلا , كلا , إنه ليس أخوك

مع انه ابن أبيك , لا  لن ادعوه بابن الذي كنت على وشك ان ادعوه والده

لقد سمع  عدوك هذا بالمديح  الذي نلته , وهذه الليلة هو عازمٌ على إحراق المأوى الذي تنام فيه و أنت داخله

و إذا أخفق في قتلك بهذه الطريقة فإنه عازمٌ على قتلك بطرقٍ اخرى

لقد سمعت حديثه مع اتباعه

إن هذا المنزل لم يعد  مكان إقامة – إنه ليس إلا مسلخ

عليك ان تكره هذا المكان و أن تخشاه – إياك أن تدخل هذا المكان.

ORLANDO. Why, whither, Adam, wouldst thou have me go?

أورلاندو: و إلى أين تريدني أن أذهب يا آدم؟

ADAM. No matter whither, so you come not here.

آدم:  ليس مهماً إلى أين تذهب , المهم أن تغادر هذا المكان.

ORLANDO. What, wouldst thou have me go and beg my food,

Or with a base and boist’rous sword enforce

A thievish living on the common road?

This I must do, or know not what to do;

Yet this I will not do, do how I can.

I rather will subject me to the malice

Of a diverted blood and bloody brother.

أورلاندو : وهل تريدني أن أذهب و أتسول طعامي

أم أنك تريدني أن  أعيش مستخدماً سيفي كقاطع طريقٍ وغد يعتاش  على السلب و النهب

هاتين هما الطريقتين الوحيدتين التين يمكنني القيام بهما لأكسب عيشي

ولكنني لا أرغب في القيام بأيٍ منهما

إني أفضل الخضوع لحقد  أخي الدموي الذي تنكر لصلة الدم  التي تجمعنا.

 

ADAM. But do not so. I have five hundred crowns,

The thrifty hire I sav’d under your father,

Which I did store to be my foster-nurse,

When service should in my old limbs lie lame,

And unregarded age in corners thrown.

Take that, and He that doth the ravens feed,

Yea, providently caters for the sparrow,

Be comfort to my age! Here is the gold;

All this I give you. Let me be your servant;

Though I look old, yet I am strong and lusty;

For in my youth I never did apply

Hot and rebellious liquors in my blood,

Nor did not with unbashful forehead woo

The means of weakness and debility;

Therefore my age is as a lusty winter,

Frosty, but kindly. Let me go with you;

I’ll do the service of a younger man

In all your business and necessities.

آدم :

لست مضطراً للقيام بذلك فلدي خمسمئة قطعة ذهبية

اقتصدت في توفيرها أثناء عملي في خدمة والدك

و كنت قد ادخرتها   لتكون زادي في شيخوختي

عندما يتملك الوهن  أوصالي

و عندما أصبح بلا فائدة فيتم القائي في الزوايا المنسية

خذها  لأن من يطعم الغراب  و يغذي السنونو بعنايته الإلهية

سيكون رحيماً بي في شيخوختي.

سأعطيك إياها كلها  – دعني أكن خادمك

و لا تقلق فبالرغم من أني أبدو عجوزاً فإنني قويٌ و مفعمٌ بالحيوية و النشاط  لأني في شبابي  لم أكن أسمح للخمر  الحار العاصي أن يختلط بدمائي  , و لأني عشت عفيفاً محتشماً و لم أسعى وراء الشهوات الفاجرة التي توهن الجسم و تعجل في شيخوخته.

و لهذا السبب فإن شيخوختي  تشبه شتاءً مفعمٌ بالحيوية  متجمدٌ ولكنه لطيف

و لذلك فإن بإمكاني القيام بكل ما يمكن لخادمٍ شاب ان يقوم به  و القيام بكل  ما تستدعي أعمالك و ضروراتك القيام به .

ADAM. Master, go on; and I will follow the

To the last gasp, with truth and loyalty.

From seventeen years till now almost four-score

Here lived I, but now live here no more.

At seventeen years many their fortunes seek,

But at fourscore it is too late a week;

Yet fortune cannot recompense me better

Than to die well and not my master’s debtor.

آدم :  تقدم يا سيدي و سوف أتبعك حتى الرمق الأخير  بصدق و إخلاص

فقد عشت هنا منذ ان كنت في السابعة عشرة من عمري إلى أن بلغت الثمانين من عمري

و لكني الآن  لم أعد أرغب بالبقاء هنا

في سن السابعة عشرة يجري الكثيرين في طلب الثروة

و لكن في سن الثمانين  لا يعود  هنالك متسعُ  من العمر لطلب الثروة

و في هذه السن لا تكون هنالك من فائدةً كبيرةٌ للثروة إلا أن أموت ميتةً مريحة دون أن أكون مديناً لسيدي.

 

SILVIUS. O, thou didst then never love so heartily!

If thou rememb’rest not the slightest folly

That ever love did make thee run into,

Thou hast not lov’d;

Or if thou hast not sat as I do now,

Wearing thy hearer in thy mistress’ praise,

Thou hast not lov’d;

Or if thou hast not broke from company

Abruptly, as my passion now makes me,

Thou hast not lov’d.

O Phebe, Phebe, Phebe!                          Exit Silvius

سيلفيوس :

إنك لم  تقع في حبٍ حقيقي إذا كنت لا تتذكر أصغر حماقة جرك الحب لارتكابها

إنك لم تقع في حبٍ حقيقي  إن لم تجلس كما أفعل الآن  و ترهق مستمعك بذكر محاسن محبوبتك.

إنك لم تقع في حبٍ حقيقي  إن لم تهجر صحبتك  بشكلٍ مفاجئ كما أفعل الآن بدافع الشوق و الهيام.

 

come hither.

Here shall he see

No enemy

But winter and rough weather.

تعال إلى هنا حيث لن ترى هنا  عدواً إلا الشتاء و الطقس القاسي .

■ كان أمير المؤمنين  عمر بن  الخطاب  يقول ” الشتاء عدوٌ فأعدو له ” .

 

JAQUES. All the world’s a stage,

And all the men and women merely players;

They have their exits and their entrances;

And one man in his time plays many parts,

His acts being seven ages. At first the infant,

Mewling and puking in the nurse’s arms;

Then the whining school-boy, with his satchel

And shining morning face, creeping like snail

Unwillingly to school.

جاك : العالم كله مسرح و جميع الرجال و النساء ليسوا إلا ممثلين

لديهم مخارج و مداخل إلى ذلك المسرح

في البداية الطفل الرضيع  يتقيأ على ذراع  المرضعة

ثم  صبي المدرسة المنتحب  بحقيبته المدرسية  و وجهه الصباحي  المتألق

يزحف متثاقلاً كالحلزون  وهو يذهب مكرهاً إلى المدرسة.

And then the lover,

Sighing like furnace, with a woeful ballad

Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,

Full of strange oaths, and bearded like the pard,

Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,

Seeking the bubble reputation

Even in the cannon’s mouth.

ثم   العاشق  يتنهد كالفرن أغاني حزينة  مخصصة ً لحاجب  عين حبيبته

ثم  المحارب المفعم بالمواثيق الغريبة

ملتحٍ مثل  الرفيق – غيورٌ على شرفه

سريعٌ و مفاجئٌ في قتاله

باحثٌ عن السمعة  المجلجلة  حتى في  فوهة المدفع .

And then the justice,

In fair round belly with good capon lin’d,

With eyes severe and beard of formal cut,

Full of wise saws and modern instances;

And so he plays his part.

ثم  القاضي  ذو البطن المنتفخ  و العينين  الحادتين  الثاقبتين و اللحية المشذبة

مفعمٌ  بالمشورة الحكيمة  و الأمثال الحديثة  و هكذا فإنه يلعب دوره .

The sixth age shifts

Into the lean and slipper’d pantaloon,

With spectacles on nose and pouch on side,

His youthful hose, well sav’d, a world too wide

For his shrunk shank; and his big manly voice,

Turning again toward childish treble, pipes

And whistles in his sound. Last scene of all,

That ends this strange eventful history,

Is second childishness and mere oblivion;

Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans every thing.

في مرحلته السادسة يتحول إلى ارتداء الشبشب و السروال

مع نظاراتٍ على أنفه  و كيس نقودٍ على حزامه

و البنطال الذي كان يرتديه في شبابه سيبدو مثل عالمٍ واسع لأن ساقيه قد انكمشتا

و كذلك فإن صوته الذي كان صوتاً رجولياً عريضاً يتحول إلى صوتٍ طفوليٍ صافر

و المشهد الأخير في حياة كل إنسان و الذي ينتهي به تاريخه الحافل بالأحداث

هو طفولةٌ ثانية  ينسى فيها كل شيء  و يفقد فيها أسنانه  و عينيه و حاسة ذوقه

و يفقد فيها كل شيء ….

 

SONG

Blow, blow, thou winter wind,

Thou art not so unkind

As man’s ingratitude;

Thy tooth is not so keen,

Because thou art not seen,

Although thy breath be rude.

Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly.

Most friendship is feigning, most loving mere folly.

Then, heigh-ho, the holly!

This life is most jolly.

Freeze, freeze, thou bitter sky,

That dost not bite so nigh

As benefits forgot;

Though thou the waters warp,

Thy sting is not so sharp

As friend rememb’red not.

Heigh-ho! sing, &c.

هبي يا رياح الشتاء

فانت أقل قسوة من جحود الإنسان

و اسنانك ليست حادةً  جداً لأنك غير مرئية

بالرغم من أن أنفاسك قاسية

هبي على شجرة البهشية الخضراء

فمعظم الأصدقاء مدعين زائفين كاذبين و معظم  المحبين حمقى

و هذه الحياة الرعوية هي الأكثر بهجة

تجمدي تجمدي أيتها السماء المريرة

فإنك لا تلسعين  مثل لسعة ناكر المعروف

و بالرغم من أنك تحركين الماء

فإن لدغتك ليست حادةً مثل لدغة الصديق الذي نسي أصدقائه …

 

■ يلتقي الدوق العجوز  المنفي مع   أورلاند   في الغابة :

DUKE SENIOR. If that you were the good Sir Rowland’s son,

As you have whisper’d faithfully you were,

And as mine eye doth his effigies witness

Most truly limn’d and living in your face,

Be truly welcome hither. I am the Duke

That lov’d your father. The residue of your fortune,

Go to my cave and tell me. Good old man,

Thou art right welcome as thy master is.

 

الدوق العجوز : إذا كنت  ابن السير رولاند الطيب كما همست لي صادقاً بأنك كذلك

و كما تريني عيني صورته  حيةً في وجهك

فمرحباً بك هنا  -أنا الدوق   الذي أحب والدك

الآن ستخبرني في كهفي  ببقية قصتك

و أنت أيها الرجل العجوز , إنك موضع ترحيب كما هو سيدك .

 

■ الدوق فريدريك  مخاطباً  أوليفر  شقيق  أورلاند :

FREDERICK. Not see him since! Sir, sir, that cannot be.

But were I not the better part made mercy,

I should not seek an absent argument

Of my revenge, thou present. But look to it:

Find out thy brother wheresoe’er he is;

Seek him with candle; bring him dead or living

Within this twelvemonth, or turn thou no more

To seek a living in our territory.

Thy lands and all things that thou dost call thine

Worth seizure do we seize into our hands,

Till thou canst quit thee by thy brother’s mouth

Of what we think against thee.

الدوق فريدريك :

تقول بأنك لم تره منذ ذلك الحين أيها السيد –ذلك لا يمكن أن يكون

ولو أني لم أكن رحيماً  لكنت أنزلت انتقامي بالحاضر  الذي هو أنت انتقاماً من الغائب .

أنظر إلي , عليك ان تعثر على أخيك في أي مكانٍ كان

ابحث عنه   على ضوء الشموع  و أحضره ميتاً أو حياً

أمامك عامٌ واحد حتى تجده و إلا لا مكان لك في مقاطعتي إن لم تجده

سأصادر  أراضيك و جميع ممتلكاتك  الثمينة التي تستحق أن نستولي عليها

إلى أن يحضر أخيك و يتمكن من تبرئة ساحتك من التهم الموجهة إليك .

OLIVER. O that your Highness knew my heart in this!

I never lov’d my brother in my life.

FREDERICK. More villain thou. Well, push him out of doors;

And let my officers of such a nature

Make an extent upon his house and lands.

أوليفر : لو كان معاليك محيطاً بما في قلبي لعلم بأني لم أحب أخي يوماً .

الدوق فريدريك: إنك أكثر خسة – حسناً  -أطردوه من هنا  و ليقم الموظفين المختصين بالحجز على منزله و أراضيه  .

 

■ في الغابة :

CORIN. No more but that I know the more one sickens the worse at

ease he is; and that he that wants money, means, and content, is

without three good friends; that the property of rain is to wet,

and fire to burn; that good pasture makes fat sheep; and that a

great cause of the night is lack of the sun; that he that hath

learned no wit by nature nor art may complain of good breeding,

or comes of a very dull kindred.

كورين  :  ليس هنالك ما هو اكثر مما أعلمه

كلما اشتد مرض المرء قل شعوره بالراحة

من يفتقد  المال و الموارد المالية و القناعة  فإنه محرومٌ من ثلاثة أصدقاء طيبين

من طبيعة  المطر أن يرطب  ومن طبيعة النار ان تحرق

المرعى الجيد ينتج خرافاً سمينة

السبب الأكبر  لحدوث الليل هو غياب الشمس

من لم يكتسب الحكمة سواءً بالتعلم أو بالذكاء الطبيعي  يمكن ان يكون سبب ذلك  عدم قيام والديه  بتثقيفه  أو انحداره من عائلةٍ تتميز بالبلادة.

 

ROSALIND. By no means, sir. Time travels in divers paces with

divers persons. I’ll tell you who Time ambles withal, who Time

trots withal, who Time gallops withal, and who he stands still

withal.

روزاليند : أيها السيد , إن تسارع الزمن  يختلف  من شخصٍ لآخر و أستطيع أن أخبرك  مع أيٍ من الأشخاص يسير الزمن متمهلاً  , ومع أيٍ منهم يهرول  ومع أيٍ منهم يعدو بسرعة , ومع أيٍ منهم يتوقف.

ROSALIND. Love is merely a madness; and, I tell you, deserves as

well a dark house and a whip as madmen do

روزاليند : الحب ليس إلا جنون , و أقول لك بأن العاشق يستحق  أن يوضع في بيتٍ مظلم  و يستحق أن يجلد  كما يتم جلد المجانين  .

 

CELIA. He hath bought a pair of cast lips of Diana. A nun of

winter’s sisterhood kisses not more religiously; the very ice of

chastity is in them.

سيليا : لقد ابتاع شفتين من شفاه ديانا – إن قبلة راهبة في تجمع راهباتٍ شتوي  ليست أكثر تديناً من قبلته – إن كل صقيع العفة يكمن فيهما.

SILVIUS. So holy and so perfect is my love,

And I in such a poverty of grace,

That I shall think it a most plenteous crop

To glean the broken ears after the man

That the main harvest reaps; loose now and then

A scatt’red smile, and that I’ll live upon.

سيلفيوس : إن  حبي برئٌ و مطلق  إلى درجة لا يمكن تخيلها

و في حالات العوز

فإن  جمع السنابل المتكسرة المتناثرة  التي خلفها الرجال ورائهم بعد أن قاموا بحصاد محصولهم  هي بالنسبة لي محصولٌ وفير

و كذلك فإني لا أطمع إلا في بعض الابتسامات المتناثرة حتى اعيش عليها .

 

ROSALIND. The poor world is almost six

thousand years old, and in all this time there was not any man

died in his own person, videlicet, in a love-cause. Troilus had

his brains dash’d out with a Grecian club; yet he did what he

could to die before, and he is one of the patterns of love.

Leander, he would have liv’d many a fair year, though Hero had

turn’d nun, if it had not been for a hot midsummer night; for,

good youth, he went but forth to wash him in the Hellespont, and,

being taken with the cramp, was drown’d; and the foolish

chroniclers of that age found it was- Hero of Sestos. But these

are all lies: men have died from time to time, and worms have

eaten them, but not for love.

روزاليند : إن عمر هذا العالم البائس يبلغ تقريباً ستة آلاف عام , وطوال كل تلك المدة لم يحدث أبداً أن مات أي شخصٍ بسبب الحب :و على سبيل المثال فقد تحطم دماغ ترويلوس  بضربة هراوة , مع أنه سعى للموت قبل تلك الحادثة بشتى الوسائل , وهو أحد نماذج الحب.

لياندر , الذي عاش سنواتٍ طويلة

و بالرغم من ان  هيرو  قد أصبحت راهبة فإن رهبانيتها لم تشمل ليالي منتصف الصيف الحارة لأن شاباً طيباً  كان يسبح  في بحر الدردنيل  ليقابلها  , و لكنه غرق في ذلك البحر عندما تشنجت عضلاته .

و لقد ادعى مؤرخو ذلك العصر بأنه كان بطل  مدينة  سيستوس , و لكن تلك كلها كانت أكاذيب , فالرجال يموتون من وقتٍ لآخر و تأكلهم الديدان و لكنهم لا يموتون من أجل الحب.

 

Hellespont ■ : الاسم القديم لبحر الدردنيل  Dardanelles  الذي يربط ما بين  بحر مرمرة  Marmara  و بحر إيجة  the Aegean  .

ROSALIND. Well, Time is the old justice that examines all such

offenders, and let Time try.

روزاليند: حسناً , إن الزمان هو القاضي  العجوز الذي سيحاكم  كل أولئك المجرمين .

 

□ علينا الانتباه إلى أن روزاليندة تخاطب اصدقائها  دون أن يعرفوا شخصيتها الحقيقية لأنها متنكرة في هيئة رجل.

ROSALIND. Pray you, no more of this; ’tis like the howling of Irish

wolves against the moon. [To SILVIUS] I will help you if I can.

[To PHEBE] I would love you if I could.- To-morrow meet me all

together. [ To PHEBE ] I will marry you if ever I marry woman,

and I’ll be married to-morrow. [To ORLANDO] I will satisfy you if

ever I satisfied man, and you shall be married to-morrow. [To

Silvius] I will content you if what pleases you contents you, and

you shall be married to-morrow. [To ORLANDO] As you love

Rosalind, meet. [To SILVIUS] As you love Phebe, meet;- and as I

love no woman, I’ll meet. So, fare you well; I have left you

commands.

روزاليند : أرجو منك أن تكف عن ذلك الأمر , إنه يشبه عواء الذئاب الايرلندية للقمر .

(مخاطبةً سيلفيوس) : ساساعدك إن استطعت ( مخاطبةً فيبي) : سأعشقك إن كان ذلك بمقدوري – قابلوني غداً أنتم جميعاً  – ( مخاطبةً فيبي) : إذا كنت سأتزوج امرأةً يوماً فإنها ستكون أنت – أنا سأتزوج في الغد – ( مخاطبةً  أورلاندو) : إذا كنت سأرضي رجلاً ما  فإنك ستكون ذلك الرجل – أنت ستتزوج في الغد – ( مخاطبةً  سيلفيوس) :  ساكفيك  إذا كانت سعادتك في كفايتك  و أنت ستتزوج كذلك في الغد – ( مخاطبةً  أورلاندو) : إذا كنت تحب   روزاليند   فعليك أن تحضر في  الموعد – ( مخاطبةً سيلفيوس) : إذا كنت تحب  فيبي     فعليك أن تأتي في الموعد  , و بما أني لا أحب أي امرأة  فإني سآتي في الموعد كذلك – وداعاً , لقد تركت لكم أوامري.

 

 

 

ROSALIND.:

You say, if I bring in your Rosalind,

You will bestow her on Orlando here?

روزاليند (مخاطبةً الدوق العجوز) : انت تقول  بانني إن احضرت  روزاليند  فإنك ستزوجها  لأورلاندو هنا ؟

■ تذكر بأن   روزاليند  هنا ما زالت متنكرة في هيئة شاب.

DUKE SENIOR. That would I, had I kingdoms to give with her.

الدوق العجوز : سيكون ذلك , و لو كانت لدي ممالك لأعطيتها معها كذلك.

ROSALIND. And you say you will have her when I bring her?

روزاليند :  و أنت تقول بانك ستأخذها عندما أحضرها لك .

ORLANDO. That would I, were I of all kingdoms king.

أورلاندو : سأفعل ذلك حتى لو كنت ملكاً على كل ممالك العالم .

ROSALIND. You say you’ll marry me, if I be willing?

روزاليند: و أنت تقولين بأنك ستتزوجينني إذا رغبت في ذلك.

PHEBE. That will I, should I die the hour after.

فيبي: سأفعل ذلك و إن كان ذلك سيؤدي إلى موتي بعد ساعة من القيام به.

ROSALIND. But if you do refuse to marry me,

You’ll give yourself to this most faithful shepherd?

روزاليند: و لكنك إذا رفضت الزواج مني  فإن عليك ان تتزوجي هذا الراعي المخلص .

PHEBE. So is the bargain.

فيبي:  نعم , هكذا ينص الاتفاق.

ROSALIND. You say that you’ll have Phebe, if she will?

روزاليند : تقول بانك ستتزوج    فيبي   إن قبلت بك ؟

SILVIUS. Though to have her and death were both one thing.

سيلفيوس : بلا, حتى لو كان الزواج منها و الموت شيئاً واحداً .

ROSALIND. I have promis’d to make all this matter even.

Keep you your word, O Duke, to give your daughter;

You yours, Orlando, to receive his daughter;

Keep your word, Phebe, that you’ll marry me,

Or else, refusing me, to wed this shepherd;

Keep your word, Silvius, that you’ll marry her

If she refuse me; and from hence I go,

To make these doubts all even.

روزاليند:  لقد وعدتكم بأني سأسوي هذه المسألة بشكلٍ عادل , و لكن عليكم أن تلتزموا بمواثيقكم  : فأنت أيها الدوق قد وعدت  بأن تزوج  ابنتك  لأورلاندو

و انت يا أورلاندو  قد وعدت بأن تقبل بابنة الدوق زوجةً لك

و أنت  يا  فيبي  عليك أن تلتزمي بعهدك بانك إن لم ترغبي في الزواج مني فإن عليك الزواج من هذا الراعي .

و انت  يا سيلفيوس  عليك أن تفي بوعدك  بانك ستتزوجها  إذا رفضت الزواج مني

و الآن , انطلاقا من وفائكم بالمواثيق و العهود  التي قطعتموها  فإني سأسوي  كل تلك الإشكاليات بالقسط و العدل.

 

■ تدخل  روزاليند  بهيئتها الحقيقية كفتاة .

ROSALIND. [To DUKE] To you I give myself, for I am yours.

[To ORLANDO] To you I give myself, for I am yours.

DUKE SENIOR. If there be truth in sight, you are my daughter.

ORLANDO. If there be truth in sight, you are my Rosalind.

PHEBE. If sight and shape be true,

Why then, my love adieu!

روزاليند (مخاطبةً الدوق) : إليك أهب نفسي لأني لك ( مخاطبةً  أورلاندو) : أهب نفسي إليك لأني لك .

الدوق العجوز:  إن كان نظري سليماً فإنك ابنتي .

أورلاندو: إذا كان نظري سليماً فإنك حبيبتي  روزاليند.

فيبي:  إذا كان نظري  سليماً  و  إذا كان ما أراه أمامي حقيقياً  فالوداع إذاً لحبي.

DUKE SENIOR. O my dear niece, welcome thou art to me!

Even daughter, welcome in no less degree.

PHEBE. I will not eat my word, now thou art mine;

Thy faith my fancy to thee doth combine.

الدوق العجوز:  يا ابنة أخي العزيزة , مرحباً بك  , انت بالنسبة لي ابنة ثانية .

فيبي: لن أتراجع عن كلمتي , أنت لي – لقد نلت قلبي بإخلاصك في حبي .

JAQUES de BOYS. Let me have audience for a word or two.

I am the second son of old Sir Rowland,

That bring these tidings to this fair assembly.

Duke Frederick, hearing how that every day

Men of great worth resorted to this forest,

Address’d a mighty power; which were on foot,

In his own conduct, purposely to take

His brother here, and put him to the sword;

And to the skirts of this wild wood he came,

Where, meeting with an old religious man,

After some question with him, was converted

Both from his enterprise and from the world;

His crown bequeathing to his banish’d brother,

And all their lands restor’d to them again

That were with him exil’d. This to be true

I do engage my life.

جاك دي بوا : انصتوا إلي رجاءً لدي كلمتين لأقولهما

أنا الابن الثاني  لسير رولاند العجوز

و انا احمل إلى جمعكم الكريم بعض الأخبار

لقد علم الدوق فريدريك كيف أنه كل يوم يلجا رجالٌ على درجةٍ من الأهمية  إلى هذه الغابة  ولذلك فقد أعد جيشاً ضخماً من المشاة  و سار على رأسه  ليفاجئ أخيه هنا و يقتله , و عندما وصل إلى أطراف هذه الغابة الموحشة  قابل عجوزاً متديناً

و بعد أن تناقش معه  تراجع عما كان ينوي القيام به  كما قرر التنسك و اعتزال العالم

و تنازل عن عرشه  لأخيه المنفي و بذلك فقد عادت إليه كل إقطاعاته التي سلبت منه .

JAQUES. To him will I. Out of these convertites

There is much matter to be heard and learn’d.

[To DUKE] You to your former honour I bequeath;

Your patience and your virtue well deserves it.

[To ORLANDO] You to a love that your true faith doth merit;

[To OLIVER] You to your land, and love, and great allies

[To SILVIUS] You to a long and well-deserved bed;

[To TOUCHSTONE] And you to wrangling; for thy loving voyage

Is but for two months victuall’d.- So to your pleasures;

I am for other than for dancing measures.

جاك:   سألحق بالدوق لأشاركه حياة الزهد و التنسك  فهنالك الكثير من الأشياء التي يمكن  سماعها و تعلمها هناك .

( مخاطباً الدوق) : أنت أيها الدوق عد  لمجدك السابق  الذي أثق بأن صبرك و فضيلتك تستحقانه .

( مخاطباً أورلاندو) : و أنت عد إلى حبك  الذي يستحقه إخلاصك.

( مخاطباً أوليفر) : و أنت عد إلى إقطاعاتك  و حبك و حلفاؤك الأقوياء.

( مخاطباً سيلفيوس ) و أنت  اخلد إلى نومٍ طويل تستحقه.

 

تم بعون الله

د.عمار شرقية

 

الإعلانات

العاصفةTHE TEMPEST – وليم شكسبير William Shakespeare– موجز ثنائي اللغة

بسم الله الرحمن الرحيم

العاصفةTHE TEMPEST – وليم شكسبير William Shakespeare– موجز ثنائي اللغة

د.عمار شرقية

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

‘Hell is empty,

And all the devils are here.’

” الجحيم أصبح خاوياً و كل الشياطين هي الآن هنا ”

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:George_Romney_-William_Shakespeare-_The_Tempest_Act_I,_Scene_1.jpg

1612

GONZALO. Now would I give a thousand furlongs of sea for

an acre of barren ground-long heath, brown furze, any

thing. The wills above be done, but I would fain die

dry death.

غونزالو : سأمنح  ألف فرسخٍ من البحر مقابل فدانٍ واحد من الأرض البور التي ينبت بها  الخلنج الطويل  أو الجولق الأسمر أو أي شيءٍ آخر , لقد قضي الأمر , غير أني كنت أفضل أن أموت ميتةً جافة ( على سطح اليابسة) .

MIRANDA. You have often

Begun to tell me what I am; but stopp’d,

And left me to a bootless inquisition,

Concluding ‘Stay; not yet.’

ميراندا : في كل مرة  تهم بإخباري عن حقيقة من أكون  ثم تتوقف  فجأة و تتركني في حيرةٍ  لا توصف و كأنك تقول لي : لم يأن الأوان بعد لتخبرني بحقيقتي.

 

PROSPERO. The hour’s now come;

The very minute bids thee ope thine ear.

Obey, and be attentive. Canst thou remember

A time before we came unto this cell?

I do not think thou canst; for then thou wast not

Out three years old.

بروسبيرو: لقد أزفت  ساعة الحقيقة ولذلك أنصتي إلي جيداً :

هل تستطيعين تذكر أين كنا نعيش قبل أن نأتي إلى هذا الكوخ ؟

لا أعتقد بأنك تستطيعين ذلك لأنك لم تتجاوزي عندها الثالثة من عمرك.

MIRANDA. Certainly, sir, I can.

بلا , أستطيع ذلك يا سيدي .

PROSPERO. By what? By any other house, or person?

Of any thing the image, tell me, that

Hath kept with thy remembrance?

بروسبيرو:

أخبريني , هل ما زالت تحتفظين بأي صورةٍ من حياتك الماضية , صورة أي منزلٍ أو شخصٍ أو صورة أي شيء؟

MIRANDA. ‘Tis far off,

And rather like a dream than an assurance

That my remembrance warrants. Had I not

Four, or five, women once, that tended me?

ميراندا:  إنها ذكرى بعيدةٌ جداً  , إنها تبدو نوعاً ما أشبه بالحلم منها بالحقيقة

إني أذكر بأنه كانت هنالك أربع أو خمس نساء كن يعتنين بي.

PROSPERO. Thou hadst, and more, Miranda. But how is it

That this lives in thy mind? What seest thou else

In the dark backward and abysm of time?

If thou rememb’rest aught, ere thou cam’st here,

How thou cam’st here thou mayst.

بروسبيرو :  بلا , لقد كنت تعيشين هنالك , و أكثر من ذلك  , ميراندا, ولكني أعجب كيف بقي عقلك محتفظاً بتلك الذكرى ؟

أخبريني , ماذا رأيت أيضاً  ؟ في ظلام الماضي العميق البعيد , هل تذكرين كيف جئت إلى هذا المكان؟

MIRANDA. But that I do not.

ميراندا: ذلك شيءٌ لا أذكره.

PROSPERO. Twelve year since, Miranda, twelve year since,

Thy father was the Duke of Milan, and

A prince of power.

بروسبيرو : لقد مضت اثنتي عشرة سنة على ذلك الأمر , ميراندا , لقد مضت اثنتي عشرة سنة , لقد كان والدك هو   دوق  ميلان  و أميرٌ صاحب سلطة.

MIRANDA. Sir, are not you my father?

ميراندا: ألست أنت والدي يا سيدي؟

PROSPERO. Thy mother was a piece of virtue, and

She said thou wast my daughter; and thy father

Was Duke of Milan, and his only heir

بروسبيرو : لقد كانت والدتك سيدةً فاضلة ,لقد كنت أنت ابنتها و ابنة دوق ميلان   و أنت وريثته الوحيدة .

MIRANDA. O, the heavens!

What foul play had we that we came from thence?

Or blessed was’t we did?

ميراندا : آه , يا للسماء , ترى هل أتينا إلى هنا نتيجة مؤامرة , أم أنا كنا محظوظين بمجيئنا إلى هذا المكان ؟

PROSPERO. Both, both, my girl.

By foul play, as thou say’st, were we heav’d thence;

But blessedly holp hither.

بروسبيرو :  كلا الأمرين  يا فتاتي  , فقد أتينا إلى هنا نتيجة تعرضنا لمؤامرة , غير أننا كنا مباركين و محظوظين كذلك.

MIRANDA. O, my heart bleeds

To think o’ th’ teen that I have turn’d you to,

Which is from my remembrance. Please you, farther.

ميراندا : إن قلبي ينزف دماً , لما سببته ذكرياتي لك من آسى يا أبي .

PROSPERO. My brother and thy uncle, call’d Antonio-

I pray thee, mark me that a brother should

Be so perfidious. He, whom next thyself

Of all the world I lov’d, and to him put

The manage of my state; as at that time

Through all the signories it was the first,

And Prospero the prime duke, being so reputed

In dignity, and for the liberal arts

Without a parallel, those being all my study-

The government I cast upon my brother

And to my state grew stranger, being transported

And rapt in secret studies. Thy false uncle-

Dost thou attend me?

بروسبيرو : أخي الذي هو  عمك  كذلك  كان يدعى  أنطونيو

لقد كان شخصاً خائناً

لقد كان مقرباً جداً مني وكان موضع ثقتي ولذلك فقد عهدت إليه بإدارة شؤون دولتي

بروسبيرو , الدوق الرئيس كان معروفاً بسمعته الطيبة  التي لا مثيل لها

لقد استغل عمك الزائف  السلطة و الثقة التي أوليتهما إياها  ليطيح بي في مؤامرةٍ سرية

هل تنصتين لما أقوله؟

MIRANDA. Sir, most heedfully.

ميراندا :  كلي آذانٌ صاغية  يا سيدي .

PROSPERO.

, and who

To trash for over-topping, new created

The creatures that were mine, I say, or chang’d ’em,

Or else new form’d ’em; having both the key

Of officer and office, set all hearts i’ th’ state

To what tune pleas’d his ear; that now he was

The ivy which had hid my princely trunk

And suck’d my verdure out on’t. Thou attend’st not.

بروسبيرو :  لقد طرد  رجالي الموالين لي  أو قام باستمالتهم , كما عهد بالمناصب إلى موالين له  و لم يتبقى في البلاد إلا الموالين له و ولم يسمح إلا بالكلمات التي يسر سماعها اذنه  .

لقد كان مثل  نبات اللبلاب  الذي  خنق جذع شجرتي  الأميرية  و امتص كل نسغي و عافيتي

هل ما زلت تصغين لي .

PROSPERO. Now the condition:

This King of Naples, being an enemy

To me inveterate, hearkens my brother’s suit;

Which was, that he, in lieu o’ th’ premises,

Of homage, and I know not how much tribute,

Should presently extirpate me and mine

Out of the dukedom, and confer fair Milan

With all the honours on my brother. Whereon,

A treacherous army levied, one midnight

Fated to th’ purpose, did Antonio open

The gates of Milan; and, i’ th’ dead of darkness,

The ministers for th’ purpose hurried thence

Me and thy crying self.

بروسبيرو : و الآن فإن الوضع على الشكل التالي

إن أخي قد تواطئ مع عدوي اللدود  ملك نابولي  لطردي و طرد أتباعي من المملكة

بحيث يقدم له ملك نابولي الدعم لقاء أشياء لا أعلمها ليتمكن أخي من حكم ميلان

وقد جند لذلك  جيشاً من الأشرار

وفي منتصف ليلٍ مناسب  لتنفيذ خطتهم فتح أنطونيو بوابات ميلان تحت جنح الظلام

و في تلك الليلة غادرت المكان  معك بينما كنت تجهشين بالبكاء.

MIRANDA. Wherefore did they not

That hour destroy us?

ميراندا : ولكن ما هو سبب عدم إقدامهم على قتلنا؟

PROSPERO. Well demanded, wench!

My tale provokes that question. Dear, they durst not,

So dear the love my people bore me; nor set

A mark so bloody on the business; but

With colours fairer painted their foul ends.

In few, they hurried us aboard a bark;

Bore us some leagues to sea, where they prepared

A rotten carcass of a butt, not rigg’d,

Nor tackle, sail, nor mast; the very rats

Instinctively have quit it. There they hoist us,

To cry to th’ sea, that roar’d to us; to sigh

To th’ winds, whose pity, sighing back again,

Did us but loving wrong.

بروسبيرو : سؤالٌ جيد ٌ يا ابنتي

كان مفترضاً أن يقوموا بذلك و لكنهم لم يجرؤوا على القيام به خشية أن يثيروا غضب الشعب الذي يكن لي الحب الكبير

إنهم لم يقدموا على تلويث أيديهم بدمائنا و لكنهم قاموا بما هو أبشع  فقد ألقوا بنا في سفينة  بالية

مهلهلة  بلا صاري لا حبال أشرعة

حتى الجرذان كانت تشعر بغريزتها بانها آيلةٌ للغرق ولذلك فقد هجرتها

ثم أسلمونا إلى غضب البحر الهائج في عاصفةٍ هوجاء كانت أكثر شفقةً بنا منهم.

MIRANDA. Alack, what trouble

Was I then to you!

ميراندا: لا بد اني كنت عندها عبئاً ثقيلاً عليك.

PROSPERO. O, a cherubin

Thou wast that did preserve me! Thou didst smile,

Infused with a fortitude from heaven,

بروسبيرو :  بل كنت  عندها  ملاكي الحارس الذي حفظني

فعندما كنت تبتسمين  كنت أستمد قوةً من السماء

MIRANDA. How came we ashore?

ميراندا : فكيف وصلنا سالمين إلى الشاطئ ؟

PROSPERO. By Providence divine.

Some food we had and some fresh water that

A noble Neapolitan, Gonzalo,

Out of his charity, who being then appointed

Master of this design, did give us, with

Rich garments, linens, stuffs, and necessaries,

Which since have steaded much; so, of his gentleness,

Knowing I lov’d my books, he furnish’d me

From mine own library with volumes that

I prize above my dukedom.

بروسبيرو : لقد كان ذلك بفضل العناية الإلهية  التي هيأت لنا نبيلاً  من نابولي

اسمه   غونزالو  و قد  أحسن إلينا   بتزويدنا  ببعض الطعام و المياه العذبة

و الألبسة و الحاجيات الضرورية  التي كانت ذات فائدة كبيرة بالنسبة لنا

و نظراً لعلم  ذلك الرجل النبيل بمحبتي للكتب فقد  زودني  من مكتبتي الخاصة بمجلدات هي بالنسبة لي أثمن من مملكتي.

PROSPERO. Now I arise.                    [Puts on his mantle]

Sit still, and hear the last of our sea-sorrow.

Here in this island we arriv’d; and here

Have I, thy schoolmaster, made thee more profit

Than other princess’ can, that have more time

For vainer hours, and tutors not so careful.

بروسبيرو :  اهدأي يا ابنتي , و اسمعي  آخر فصلٍ من مأساتنا البحرية

فقد وصلنا إلى هذه الجزيرة  حيث أصبحت أستاذك

و أصبحت أنت أكثر علماً و فائدةً من أية أميرةٍ أخرى

حيث تتوفر لهن ساعاتٌ طويلة من العبث و اللهو و لا يجدن ما يحملهن على الاهتمام بالعلم.

 

■ بروسبيرو   مخاطباً   روحاً تعمل في خدمته  تحمل الاسم   ايريال ARIEL :

PROSPERO. Hast thou, spirit,

Perform’d to point the tempest that I bade thee?

بروسبيرو  :  أيها الروح , هل أثرت العاصفة  كما  أمرتك ؟

ARIEL. To every article.

I boarded the King’s ship; now on the beak,

Now in the waist, the deck, in every cabin,

I flam’d amazement. Sometime I’d divide,

And burn in many places; on the topmast,

The yards, and bowsprit, would I flame distinctly,

Then meet and join Jove’s lightning, the precursors

ايريال  :  لقد أثرتها في كل جزءٍ من أجزاء السفينة

لقد ركبت  في سفينة الملك  و تجولت في كل جزءٍ منها من مقدمتها إلى وسطها إلى قاعدتها

ودخلت إلى كل حجرةٍ فيها و أضرمت النار في كل أجزائها  و كأنني  جوبتير  وهو ينزل صواعقه بتلك السفينة.

PROSPERO. My brave spirit!

Who was so firm, so constant, that this coil

Would not infect his reason?

بروسبيرو : و أنت يا روحي الشجاعة  – من كان منهم صلباً رابط الجأش  ولم تؤثر هذه المحنة على عقله؟

 

ARIEL. Not a soul

But felt a fever of the mad, and play’d

Some tricks of desperation. All but mariners

Plung’d in the foaming brine, and quit the vessel,

Then all afire with me; the King’s son, Ferdinand,

With hair up-staring-then like reeds, not hair-

Was the first man that leapt; cried ‘Hell is empty,

And all the devils are here.’

ايريال(الروح) :

إن أياً منهم  لم يشعر بحمى الجنون  , كما أن أياً منهم لم يقم بعملٍ طائش

الجميع  باستثناء   بحارة السفينة قد ألقوا بأنفسهم في البحر المزبد  و غادروا السفينة التي أشعلتها , حتى  ابن  الملك  فيرديناند  الذي وقف شعره  رعباً مثل القصب  , كان أول رجلٍ يقفز في البحر و و كان يصيح ” الجحيم فارغٌ الآن لأن كل الشياطين هنا .”

PROSPERO. But are they, Ariel, safe?

بروسبيرو : ولكن   يا   ايريال   هل هم الآن بخير ؟

ARIEL. Not a hair perish’d;

On their sustaining garments not a blemish,

But fresher than before; and, as thou bad’st me,

In troops I have dispers’d them ’bout the isle.

The King’s son have I landed by himself,

Whom I left cooling of the air with sighs

In an odd angle of the isle,

 

ايريال :

إن شعرةً منهم لم تمس بسوء  , إنهم أكثر نشاطاً مما كانوا في السابق

كما أمرتني

لقد فرقت جمعهم  في أنحاء الجزيرة

وقد   وصل ابن الملك إلى الشاطئ لوحده

لقد تركته وهو يستمتع بالهواء البارد  في إحدى زوايا الجزيرة الغريبة

PROSPERO. Of the King’s ship,

The mariners, say how thou hast dispos’d,

And all the rest o’ th’ fleet?

بروسبيرو : و ما الذي حل  بسفينة الملك  و البحارة  , أخبرني ما الذي فعلته بهم  و ما الذي فعلته ببقية الأسطول؟

ARIEL. Safely in harbour

اريال : جميعهم   سالمين في الميناء .

ARIEL. Is there more toil? Since thou dost give me pains,

Let me remember thee what thou hast promis’d,

Which is not yet perform’d me.

اريال :  هل هنالك أية مهام أخرى ؟ فأنت لم تتوقف عن تكليفي بالمهام الشاقة .

علي أن أذكرك  بوعدك لي الذي لم تفي به حتى الآن .

PROSPERO. How now, moody?

What is’t thou canst demand?

بروسبيرو : و الآن أيها المتقلب المزاج , ما الذي تطلبه؟

ARIEL. My liberty.

ايريال : امنحني حريتي .

PROSPERO. Before the time be out? No more!

بروسبيرو : ليس قبل أن يحين الأوان .

 

ARIEL. I prithee,

Remember I have done thee worthy service,

Told thee no lies, made thee no mistakings, serv’d

Without or grudge or grumblings. Thou didst promise

To bate me a full year.

اريال :  أرجو منك أن تتذكر بأني قد أديت  لك خدماتٍ جليلة

كما أني لم أخبرك بأية أكاذيب  و لم أرتكب أية أخطاء

لقد أديت خدماتي لك بلا تذمرٍ  أو تبرم

لقد وعدت بأنك  ستمنحني حريتي لمدة عامٍ كامل .

PROSPERO. Dost thou forget

From what a torment I did free thee?

بروسبيرو :  هل نسيت  من أي عذابٍ  أنجيتك؟

ARIEL. No.

ايريال:  كلا , لم أنسى.

 

 

 

■ العبد  كليبان   متحدثاً مع  بروسبيرو :

CALIBAN. I must eat my dinner.

This island’s mine, by Sycorax my mother,

Which thou tak’st from me. When thou cam’st first,

Thou strok’st me and made much of me, wouldst give me

Water with berries in’t, and teach me how

To name the bigger light, and how the less,

That burn by day and night; and then I lov’d thee,

And show’d thee all the qualities o’ th’ isle,

The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile.

Curs’d be I that did so! All the charms

Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you!

For I am all the subjects that you have,

Which first was mine own king; and here you sty me

In this hard rock, whiles you do keep from me

The rest o’ th’ island.

كليبان  : علي ان أتناول عشائي

إنها جزيرتي

لقد ورثتها عن امي   سيكوراكس

ولكنك سلبتني هذه الجزيرة

فمنذ ان وطأت قدميك أرض هذه الجزيرة  استطعت ان تستحوذ على عقلي

فقد سقيتني  ماءً ممزوجاً بالثمار

و علمتني اسم  المصباح الكبير و المصابيح الصغيرة التي تشتعل في الليل و النهار

لقد أحببتك  و اريتك  كل  كنوز الجزيرة و مباهجها

لقد أريتك  الينابيع المنعشة  العذبة و مواقع تجمع الملح

لقد أريتك  المواقع القاحلة  كما أريتك  المواقع الخصبة

فلتنزل بي اللعنة لأني فعلت ذلك

و لينزل كل سحر    سيكوراكس  من  ضفادع و خنافس و خفافيش بك

فأنا أمثل كل رعيتك على هذه الجزيرة  بعد أن كنت ملكاً عليها

و ها أنت الان  تحبسني في هذه الصخرة الصماء  و تمنعني من التجول في الجزيرة.

PROSPERO. Thou most lying slave,

Whom stripes may move, not kindness! I have us’d thee,

Filth as thou art, with human care, and lodg’d thee

In mine own cell, till thou didst seek to violate

The honour of my child.

بروسبيرو : يا لك من  عبدٍ كاذب

لا تليق بك المعاملة اللطيفة ولا تستحق إلا ان تعامل كالعبيد

عندما عثرت عليك كنت قذراً  فأحطتك بعنايتي  و آويتك  في  منزلي إلى أن  حاولت  اغتصاب ابنتي.

CALIBAN. O ho, O ho! Would’t had been done.

Thou didst prevent me; I had peopl’d else

This isle with Calibans.

كاليبان : لوأنك لم تمنعني من القيام بذلك  لكانت الجزيرة الآن  آهلةٌ  بذريتي .

MIRANDA. Abhorred slave,

Which any print of goodness wilt not take,

Being capable of all ill! I pitied thee,

Took pains to make thee speak, taught thee each hour

One thing or other. When thou didst not, savage,

Know thine own meaning, but wouldst gabble like

A thing most brutish, I endow’d thy purposes

With words that made them known. But thy vile race,

Though thou didst learn, had that in’t which good natures

Could not abide to be with; therefore wast thou

Deservedly confin’d into this rock, who hadst

Deserv’d more than a prison.

ميراندا : يا لك من عبدٍ مقيت

خلوٌ من أية ذرة طيبة

كونك قابلٌ للقيام بكل فعلٍ شائن

إني أرثي لك

لقد بذلت جهداً شاقاً مؤلماً حتى أعلمك الكلام

و كنت أعلمك كل ساعة شيئاً جديداً

عندما كنت كائناً متوحشاً  لا تعرف إلا إصدار أصواتٍ بهيمية  لا معنىً لها

و لكني علمتك كيف تعبر عما يختلج في صدرك بالكلمات

غير أن   الثقافة و التعليم لم يؤثرا فيك يا وضيع الأصل

و لذلك فقد حق عليك  أن تسجن في هذه الصخرة التي لا تستحق سجناً أفضل منها.

CALIBAN. You taught me language, and my profit on’t

Is, I know how to curse. The red plague rid you

For learning me your language!

كاليبان : لقد  علمتني اللغة , و الفائدة التي عادت علي من ذلك تتمثل في أني تعلمت كيف ألعن , فليحل بك الوباء الأحمر جزاءً لتعليمي لغتك.

PROSPERO. Hag-seed, hence!

Fetch us in fuel. And be quick, thou ‘rt best,

To answer other business. Shrug’st thou, malice?

If thou neglect’st, or dost unwillingly

What I command, I’ll rack thee with old cramps,

Fill all thy bones with aches, make thee roar,

That beasts shall tremble at thy din.

بروسبيرو : يا ابن المشعوذة الشمطاء

احضر لنا الحطب   على عجل

و خيرٌ لك  ان تطيع الأوامر  لأنك إن تجاهلت أوامري أو تلكأت في تنفيذها

فإني سأعذبك بالملزمة القديمة

سأحشو عظامك بالألم

و سأجعلك  تزار من الألم

إلى درجة ان الوحوش سترتجف  من صوت صراخك .

CALIBAN. No, pray thee.

[Aside]  I must obey. His art is of such pow’r,

It would control my dam’s god, Setebos,

And make a vassal of him.

كاليبان : كلا , أرجوك

( محدثاً نفسه)  علي أن أطيع أوامره , إن سحره شديد القوة

لقد أخضع بسحره    ربي  ستيبوس   و جعل منه  خادماً ذليلاً .

 

□  سيتيبوس  Setebos  :القمر التابع  لكوكب  أورانوس  , كما أنه اسم   الرب  الذي يعبده    الباتاغونيون Patagonians  , كما أنه  رب    سيكوراكس Sycorax  في مسرحية  العاصفة لوليم شكسبير .

 

FERDINAND. Where should this music be? I’ th’ air or th’

earth?

It sounds no more; and sure it waits upon

Some god o’ th’ island. Sitting on a bank,

Weeping again the King my father’s wreck,

This music crept by me upon the waters,

Allaying both their fury and my passion

With its sweet air; thence I have follow’d it,

Or it hath drawn me rather. But ’tis gone.

No, it begins again.

فيرديناند : ما هو مصدر هذه الموسيقى؟ هل تأتي من الجو أو من الأرض؟

لقد توقفت الموسيقى  ترقباً لمقدم رب الجزيرة

جالساً على الضفة  و منتحباً على  حطام  والدي  الملك

تلك الموسيقى تزحف نحوي على سطح الماء

لتقلل من غضبهم  و شوقي , بنسيمها العليل

ولقد تبعتها من ذلك المكان  , أو لنقل بانها سحبتني

و لكنها توقفت , كلا , لقد بدأت من جديد .

ARIEL’S SONG

Full fathom five thy father lies;

Of his bones are coral made;

Those are pearls that were his eyes;

Nothing of him that doth fade

But doth suffer a sea-change

Into something rich and strange.

Sea-nymphs hourly ring his knell:

اغنية  اريال :

على عمق خمسة فراسخ تحت سطح الماء  يرقد والدك

و قد تحولت  عظامه إلى مرجان

و هاتين اللؤلؤتين  كانتا عينيه

لم يتلاشى أي شيءٍ منه

و لكن رفاته خضعت لتحولاتٍ بحرية

لتصبح أشياء ثمينةً و غريبة

و في كل ساعة فإن  الحوراوات   يقرعن أجراسه .

 

 

■ بروسبيرو   يوبخ ابنته   ميراندا بسبب إعجابها بابن الملك  فيرديناند  FERDINAND:

PROSPERO. Silence! One word more

Shall make me chide thee, if not hate thee. What

An advocate for an impostor! hush!

Thou think’st there is no more such shapes as he

Having seen but him and Caliban. Foolish wench!

To th’ most of men this is a Caliban,

And they to him are angels.

بروسبيرو :  صمتاً  , إذا نطقت كلمةً أخرى  فإني سوف أوبخك بشدة

ما الذي يحملك على الدفاع عن هذا المحتال

هل تعتقدين  بأنه لا مثيل له في العالم

بحكم انك لم تري في حياتك كلها  إلا هذا الشخص   و  كاليبان

يا لك من فتاةٍ حمقاء

بالنسبة لمعظم الرجال  الآخرين فإن هذا الرجل  ليس إلا كاليبان  آخر

وهم بالنسبة له  ملائكة.

 

FERDINAND. So they are;

My spirits, as in a dream, are all bound up.

My father’s loss, the weakness which I feel,

The wreck of all my friends, nor this man’s threats

To whom I am subdu’d, are but light to me,

Might I but through my prison once a day

Behold this maid. All corners else o’ th’ earth

Let liberty make use of; space enough

Have I in such a prison

فيرديناند : لقد فقدت الوعي , إني أشعر و كأني  في حلم

فقدان والدي – الضعف الذي أشعر به

هلاك كل أصدقائي

بالإضافة إلى تهديدات هذا الشخص الذي أخضع له وهي أمورٌ  ليست سهلةً بالنسبة لي

هل يمكنني أن أخرج من سجني مرةً واحدةً في اليوم لأرى هذه الفتاة

و عندها سأشعر بأني حرٌ في سجني أستطيع التجول في كل أركان الأرض.

 

ACT II. SCENE 1

ALONSO. You cram these words into mine ears against

The stomach of my sense. Would I had never

Married my daughter there; for, coming thence,

My son is lost; and, in my rate, she too,

Who is so far from Italy removed

I ne’er again shall see her. O thou mine heir

Of Naples and of Milan, what strange fish

Hath made his meal on thee?

ألونزو : إنك تتفوه  بالأكاذيب  التي تجعلني أشعر بالغثيان

الم أزوج ابنتي هناك  حتى آتي إلى هذا المكان

لقد فقدت ولدي  , كما أنني لن أرى ابنتي بعد اليوم بعد ابتعادها عن إيطاليا

و أنت يا وريث عرشي  -يا وريث عرش  نابولي  و ميلان

ترى أية سمكةٍ قد  جعلت منك طعاماً لها ؟

FRANCISCO. Sir, he may live;

I saw him beat the surges under him,

And ride upon their backs,

فرانسيسكو :  مولاي , اعتقد بأن ابنك ما زال  على قيد الحياة

لقد رأيته  يصارع  الأمواج  و يتغلب عليها  و يمتطي صهوتها

. I not doubt

He came alive to land.

ليس لدي أي شكٍ في أنه قد وصل سالماً إلى اليابسة.

SEBASTIAN. Sir, you may thank yourself for this great loss,

That would not bless our Europe with your daughter,

But rather lose her to an African;

Where she, at least, is banish’d from your eye,

Who hath cause to wet the grief on’t.

سيباستيان : يا مولاي , ربما يتوجب عليك أن تلوم نفسك على تلك الخسارة الفادحة التي نزلت بك , فأنت لم  تبارك  أوروبا بابنتك  (بتزويج ابنتك لنبيلٍ أوروبي)  , ولكنك خسرتها لرجلٍ إفريقي  ( زوجتها لرجلٍ إفريقي )  حيث هي الآن بعيداً عن عينك التي تذرف دموع الحزن على فراقها.

SEBASTIAN. You were kneel’d to, and importun’d otherwise

By all of us; and the fair soul herself

Weigh’d between loathness and obedience at

Which end o’ th’ beam should bow. We have lost your son,

I fear, for ever. Milan and Naples have

Moe widows in them of this business’ making,

Than we bring men to comfort them;

The fault’s your own.

سيباستيان : لقد رجوناك جميعاً  و توسلنا إليك جميعاً أن لا تقدم على ذلك

حتى ابنتك  الحلوة الروح ذاتها  كانت ممزقةً  و حائرة ما بين رغبتها في طاعتك  و عدم رغبتها في ذلك الزواج .

و أخشى ما أخشاه كذلك بأنا قد خسرنا  ابنك للأبد

و بدلاً من أن نزوج الأرامل فقد أصبحت  ميلان ونابولي مليئةً بالأرامل بسبب مشاريعك .

 

□ التآمر على الملك :

ANTONIO. Then tell me,

Who’s the next heir of Naples?

أنطونيو :  إذاً أخبرني  من الذي سيرث عرش نابولي ؟ ( معتقدين بأن ابن الملك قد مات غرقاً )

SEBASTIAN. Claribel.

سيباستيان :  إنها كلاريبيل  (ابنة الملك ).

ANTONIO. She that is Queen of Tunis; she that dwells

Ten leagues beyond man’s life; she that from Naples

Can have no note, unless the sun were post,

The Man i’ th’ Moon’s too slow, till newborn chins

Be rough and razorable; she that from whom

We all were sea-swallow’d, though some cast again,

And by that destiny, to perform an act

Whereof what’s past is prologue, what to come

In yours and my discharge.

أنطونيو : إنها الآن قد أصبحت ملكة تونس – إنها تقيم على مسافة ٍبعيدة ينقضي العمر قبل بلوغها  إلا إذا أبطأت الشمس و القمر حركتهما  و إلى أن نبتت  اللحى للأطفال الرضع .

هي  التي من أجلها  ابتلعنا البحر جميعاً , مع أن بعضنا نجى من الموت لنؤدي دوراً الماضي هو مجرد مقدمةٍ له , أما الأحداث القادمة فإنها ستكون من صنعك و صنعي .

SEBASTIAN. What stuff is this! How say you?

‘Tis true, my brother’s daughter’s Queen of Tunis;

So is she heir of Naples; ‘twixt which regions

There is some space.

سيباستيان : أي كلامٍ تقوله – و كيف تقوله

و لكنه كلامٌ صحيح

فإن ابنة أخي   ملكة تونس  هي الان الوريث الوحيد  لعرش نابولي

مع أنه تفصلنا عنها مسافةٌ شاسعة.

ANTONIO. A space whose ev’ry cubit

Seems to cry out ‘How shall that Claribel

Measure us back to Naples? Keep in Tunis,

And let Sebastian wake.’ Say this were death

That now hath seiz’d them; why, they were no worse

Than now they are.

أنطونيو : مسافةٌ بعيدةٌ جداً يصرخ كل ذراعٍ منها قائلاً :

كيف يمكن  لكلاريبيل  أن تقطع كل لتلك المسافة لتنافسنا على وراثة العرش؟

كلا , ابقي يا  كلاريبيل  في تونس  و اتركي سيباستيان  يتصرف .

لنفترض بأن الموت قد حل بهم جميعاً

 

SEBASTIAN. But, for your conscience-

سيباستيان :

و لكن , ماذا بشأن ضميرك؟

ANTONIO. Ay, sir; where lies that? If ’twere a kibe,

‘Twould put me to my slipper; but I feel not

This deity in my bosom; twenty consciences

That stand ‘twixt me and Milan, candied be they

And melt, ere they molest! Here lies your brother,

No better than the earth he lies upon,

If he were that which now he’s like-that’s dead;

Whom I with this obedient steel, three inches of it,

Can lay to bed for ever; whiles you, doing thus,

To the perpetual wink for aye might put

This ancient morsel, this Sir Prudence, who

Should not upbraid our course. For all the rest,

They’ll take suggestion as a cat laps milk;

They’ll tell the clock to any business that

We say befits the hour.

أنطونيو : سيدي , أي أكذوبةٍ تلك

فلو أن قدمي تورمت فإني لن أتمكن  من ارتداء خفي من الألم

أما بالنسبة للضمير فإني لا أشعر بوجود  تلك الآلهة (الضمير ) في صدري

فلو وقف  عشرين ضميراً بيني و بين عرش ميلان

فإن تلك الضمائر ستذوب مثل قطعة السكر

هو ذا شقيقك هنا يرقد على الأرض التي ليس بأفضل منها

ماذا لو انه كان ميتاً  الآن

إن الأمر لا يحتاج إلا إلى أداةٍ معدنية طولها ثلاثة بوصات

و بإقدامك على هذا الأمر فإنك ستجعله يرقد للأبد

و لن يكون هنالك من يستطيع تقريعك على ما قمت به

أما الآخرون  فإنهم سيتقبلون ما سنقوله لهم

كما تلتهم  القطة الحليب

إنهم سيضبطون ساعاتهم على التوقيت الذي  يناسبنا .

SEBASTIAN. Thy case, dear friend,

Shall be my precedent; as thou got’st Milan,

I’ll come by Naples. Draw thy sword. One stroke

Shall free thee from the tribute which thou payest;

And I the King shall love thee.

سيباستيان : تلك هي القضية  يا صديقي العزيز

أنت ستتقدم علي  , و كما أنك  ستحصل على  ميلان  فإني  سأستولي على نابولي

استل سيفك

إن ضربةً واحدة من سيفك  سترفع عنك الجزية  التي أنت ملزمٌ بدفعها

و بذلك فإنك ستنال حبي  , أنا  الملك ( باعتبار ما سيكون ).

ANTONIO. Draw together;

And when I rear my hand, do you the like,

To fall it on Gonzalo.

أنطونيو  : فلنستل  سيوفنا سوياً  و عندما أرفع يدي  افعل مثلي

لنهوي  بالسيف على  غونزالو

 

ARIEL. My master through his art foresees the danger

That you, his friend, are in; and sends me forth-

For else his project dies-to keep them living.

اريال ( الروح ) : لقد تمكن سيدي  بحدسه  أن يتنبأ  بالخطر الذي يحيق بك

باعتبارك صديقه  , ولذلك فقد أرسلني

لأن نجاح مشروعه يقتضي بأن  يبقوا أحياء .

[Sings in GONZALO’S ear]

While you here do snoring lie,

Open-ey’d conspiracy

His time doth take.

If of life you keep a care,

Shake off slumber, and beware.

Awake, awake!

الروح  اريال  يغني  في  أذن  غونزالو  :

بينما انت ترقد  هنا و تشخر في نومك

فإن  عين التآمر الصاحية  على وشك ان تستغل فرصتها

فإذا كنت متمسكاً بحياتك

فانفض عنك تلك الغفوة  وخذ حذرك

استيقظ , استيقظ

ANTONIO. Then let us both be sudden.

أنطونيو  : إذاً  دعنا سوياً  نفاجئه بضربتنا.

GONZALO. Now, good angels

Preserve the King!                               [They wake]

غونزالو :  الآن , أيها الملاك الطيب  .

يستيقظون و ينقذون الملك .

ALONSO. Why, how now?-Ho, awake!-Why are you drawn?

ألونزو :  كيف – لم أنتما مستيقظان   في هذه الساعة , و لم أنتما تستلان هذا السيف ؟

GONZALO. What’s the matter?

غونزالو :  ما خطبكم؟

SEBASTIAN. Whiles we stood here securing your repose,

Even now, we heard a hollow burst of bellowing

Like bulls, or rather lions; did’t not wake you?

It struck mine ear most terribly.

بينما كنا هنا  ساهرين على حمايتك و أنت تنام مطمئناً  سمعنا زئيراً  أو خواراً مفاجئاً

كأنه صوت  ثيرانٌ او أسود , ألم توقظك تلك الأصوات , لقد أصابت أذني بالرعب .

ALONSO. I heard nothing.

ألونزو :  لم أسمع شيئاً .

ANTONIO. O, ’twas a din to fright a monster’s ear,

To make an earthquake! Sure it was the roar

Of a whole herd of lions.

أنطونيو :إنها ضجةٌ كفيلةٌ بأن ترعب  أذن وحش

و أن تتسبب بحدوث زلزال

إني متأكدٌ بأنها كانت زئير  قطيعٍ من الأسود .

ALONSO. Heard you this, Gonzalo?

ألونزو : هل سمعت ذلك  يا    غونزالو ؟

GONZALO. Upon mine honour, sir, I heard a humming,

And that a strange one too, which did awake me;

I shak’d you, sir, and cried; as mine eyes open’d,

I saw their weapons drawn-there was a noise,

That’s verily. ‘Tis best we stand upon our guard,

Or that we quit this place. Let’s draw our weapons.

غونزالو :  أقسم بشرفي  يا مولاي باني قد سمعت أزيزاً , وذلك شيئٌ غريب أيضاً

وهو الصوت الذي أوقظني

لقد تفقدتهم يا مولاي  و وصرخت عندما  فتحت عيني

لأني رأيتهم وقد استلوا أسلحتهم  , وقد كان هنالك ضجيج

من الأفضل  أن نقيم حراسةً على المكان  أو أن نغادر هذا المكان

دعنا نستل أسلحتنا .

ALONSO. Lead off this ground; and let’s make further

search

For my poor son.

ألونزو : فلنغادر هذا المكان  و لنقم بالمزيد من البحث عن  ولدي.

GONZALO. Heavens keep him from these beasts!

For he is, sure, i’ th’ island.

غونزالو  : فلتحفظه السماء  من تلك الوحوش  لأنه بلا شكٍ ما زال  في هذه الجزيرة.

 

SCENE 2

CALIBAN. I’ll show thee every fertile inch o’ th’ island;

and will kiss thy foot. I prithee be my god.

كاليبان : سأريك  كل بوصةٍ خصبة مثمرة  على هذه الجزيرة  , و سوف  أقبل و ألثم قدمك  , فقط أرجوك أن تصبح  ربي .

TRINCULO. By this light, a most perfidious and drunken

monster! When’s god’s asleep he’ll rob his bottle.

يا لك من مسخٍ  خائن سكير , عندما ينام  ربه  سوف يسرق زجاجة الخمر منه .

CALIBAN. I’ll kiss thy foot; I’ll swear myself thy

subject.

كاليبان  : سوف  أقبل  قدمك , وسوف أقسم بأن أصبح  خاضعاً لك.

STEPHANO. Come on, then; down, and swear.

ستيفانو : إذاً تعال إلى هنا , اركع  و اقسم .

TRINCULO. I shall laugh myself to death at this puppy-

headed monster. A most scurvy monster! I could find in

my heart to beat him-

ترينكولو :  سأضحك حتى الموت  على منظر هذا المسخ  ذو رأس  الجرو – يا له من مسخٍ في منتهى الحقارة إني  أشعر بميل من أعماق قلبي حتى أوسعه ضرباً .

STEPHANO. Come, kiss.

ستيفانو : تعال , قبل يدي .

TRINCULO. But that the poor monster’s in drink. An

abominable monster!

ترينكولو :  ولكن هذا المسخ التعيس  في شرب الخمر هو مسخٌ لعين .

 

CALIBAN. I’ll show thee the best springs; I’ll pluck thee

berries;

I’ll fish for thee, and get thee wood enough.

A plague upon the tyrant that I serve!

I’ll bear him no more sticks, but follow thee,

Thou wondrous man.

كاليبان :  سأريك  أحسن الينابيع  – سأقطف لك  الثمار و سأصطاد لك الأسماك

سأحضر لك ما يكفيك من  الأخشاب

سحقاً  للطاغية الذي أقوم بخدمته – سوف لن أحضر له المزيد من الحطب , و لكني سأتبعك أيها الرجل المدهش .

 

TRINCULO. A most ridiculous monster, to make a wonder of

a poor drunkard!

ترينكولو : يا له من مسخٍ مضحك , لقد جعل من سكيرٍ بائسٍ أعجوبة .

CALIBAN. I prithee let me bring thee where crabs grow;

And I with my long nails will dig thee pig-nuts;

Show thee a jay’s nest, and instruct thee how

To snare the nimble marmoset; I’ll bring thee

To clust’ring filberts, and sometimes I’ll get thee

Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?

كاليبان : أتوسل إليك أن تسمح لي بأن آخذك إلى حيث ينمو التفاح البري

كما أنني بأظافري الطويلة  سألتقط لك حبات الجوز الكبيرة

كما سأريك  أعشاش طائر الزرياب

و سأعلمك كيف تنصب أشراكاً للقردة التي سأحضرها لك حتى تقطف لك  عناقيد البندق

و أحياناً  سوف أحضر لك  أفراخ  طيور السكاميل  من  بين الصخور فهل ستذهب معي ؟

 

STEPHANO. I prithee now, lead the way without any more

talking. Trinculo, the King and all our company else

being drown’d, we will inherit here.

ستيفانو :  أرجوك أن  تقودني  دون المزيد من الكلام

ترينكولو , بما أن الملك و جميع  أصحابنا الآخرين قد غرقوا في البحر فإننا سنرث هذه الجزيرة

 

ACT III. SCENE 1

Before PROSPERO’S cell

المشهد الأول  من الفصل الثالث –  أمام كوخ  بروسبيرو .

MIRANDA. I do not know

One of my sex; no woman’s face remember,

Save, from my glass, mine own; nor have I seen

More that I may call men than you, good friend,

And my dear father. How features are abroad,

I am skilless of; but, by my modesty,

The jewel in my dower, I would not wish

Any companion in the world but you;

Nor can imagination form a shape,

Besides yourself.

ميراندا : لم أعرف في حياتي كلها واحدةً من بنات جنسي

ولم أرى وجه امرأةً إلا وجهي الذي أراه في المرآة

ولم ارى شخصاً  يمكن أن يدعى بأنه رجلٌ سواك

أنت صديقي الطيب و والدي العزيز

أنا لا أعرف  كيف يقيمون صفاتي في العالم الخارجي

و لكن حيائي الذي  يمثل  جوهرة مهري  يحتم علي أن لا أبغي رفيقاً  في العالم سواك

ولا يمكن لي أن أتخيل وجود صورةً أخرى  محببةً في مخيلتي بجوار صورتك

□ يمثل الاقتباس السابق أهميةً خاصة لأن ميراندا هي الشخصية الشكسبيرية الوحيدة التي لم ترى امرأة  أخرى في كل حياتها , كما أن مسرحية العاصفة هي المسرحية الشكسبيرية الوحيدة التي تحوي شخصيةً نسائية واحدة .

 

Enter ARIEL, invisible

CALIBAN. As I told thee before, I am subject to a tyrant,

sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the

island.

يدخل  الروح    اريال   خفيةً  ( بقية الشخصيات لا تراه  و لكنها تسمع كلامه)

كاليبان  : كما أخبرتك من قبل  فإني أخضع  لسلطة طاغيةٍ مشعوذ  استطاع بدهائه أن يسلب هذه الجزيرة مني .

ARIEL. Thou liest.

الروح   اريال  :  يا لك من كاذب  ( بما أنه غير مرئي فإن بقية الشخصيات تعتقد بأن المتحدث واحدٌ منها)

CALIBAN. Thou liest, thou jesting monkey, thou;

I would my valiant master would destroy thee.

I do not lie.

كاليبان : بل انت الكاذب , أيها القرد المضحك , سأجعل سيدي الشرير يدمرك –أنا لا أكذب.

STEPHANO. Trinculo, if you trouble him any more in’s tale,

by this hand, I will supplant some of your teeth.

ستيفانو  : اسمع  يا  ترينكولو , إذا قاطعت حديثه مجدداً  فإني سأنتزع بعضاً من اسنانك  بيدي هذه.

TRINCULO. Why, I said nothing.

ترينكولو:  لماذا , أنا لم أقل أي شيء.

STEPHANO. Mum, then, and no more. Proceed.

ستيفانو : إذاً  لا مزيد من المقاطعة –تابع حديثك (يا كليبان) .

CALIBAN. I say, by sorcery he got this isle;

From me he got it. If thy greatness will

Revenge it on him-for I know thou dar’st,

But this thing dare not-

كليبان :  أقول , أنه  استطاع بشعوذته  أن يسلبني هذه الجزيرة

فهل ستقوم  عظمتك بالانتقام لي  منه لأني أعلم بأنك  تجرؤ على القيام بذلك الأمر الذي لا اجرؤ على القيام به .

STEPHANO. That’s most certain.

ستيفانو : ذلك امرٌ أكيد .

CALIBAN. Thou shalt be lord of it, and I’ll serve thee.

كاليبان: إذاً  ستكون أنت سيداًً على هذه الجزيرة و سأكون  خادماً لك .

□ كما فعل أتباع لورانس العرب عندما أخرجوا الأتراك  و جاؤوا بالاستعمار الأوروبي.

STEPHANO. How now shall this be compass’d? Canst thou

bring me to the party?

ستيفانو : كيف سأتمكن من تحقيق ذلك , هل يمكن أن  تدلني على الطريقة؟

CALIBAN. Yea, yea, my lord; I’ll yield him thee asleep,

Where thou mayst knock a nail into his head.

كاليبان : بلا يا سيدي , سأسلمه لك وهو نائم  , حيث سيكون بإمكانك أن تدق مسماراً في رأسه .

ARIEL. Thou liest; thou canst not.

اريال : إنك تكذب , ليس بمقدورك فعل ذلك.

CALIBAN. What a pied ninny’s this! Thou scurvy patch!

I do beseech thy greatness, give him blows,

And take his bottle from him. When that’s gone

He shall drink nought but brine; for I’ll not show him

Where the quick freshes are.

كاليبان : أي مغفلٍ أحمق هذا – أنت وغدٌ حقير

إني أتوسل إلى عظمتك أن تلكمه  و أن تنتزع زجاجته منه

لأنه عندما يحرم منها  فإنه لن يجد ما يشربه إلا مياه البحر المالحة

لأني لن أريه  مواضع  المياه العذبة .

 

 

STEPHANO. Trinculo, run into no further danger; interrupt

the monster one word further and, by this hand, I’ll turn

my mercy out o’ doors..

TRINCULO. Why, what did I? I did nothing. I’ll go farther

off.

ستيفانو : اسمع  ترينكولو , إني أحذرك  , قاطع هذا الوحشة بكلمة واحدة أخرى و سترى كيف سأضربك بلا شفقة .

ترينكولو : ولكن , لم تقول ذلك , أنا لم أفعل شيئاً , وعلى كل حال فإني سأذهب بعيداً.

STEPHANO. Didst thou not say he lied?

ARIEL. Thou liest.

STEPHANO. Do I so? Take thou that.  [Beats him]  As you like

this, give me the lie another time.

ستيفانو : الم تقل بأنه يكذب ؟

اريال: أنت تكذب.

ستيفانو : هل فعلت ذلك ؟ خذ إذاً  (يضربه) – اتهمني بالكذب مرةً ثانية و سترى كيف سأضربك.

TRINCULO. I did not give the lie.

ترينكولو : انا لم أقل بانك كاذب.

CALIBAN. Why, as I told thee, ’tis a custom with him

I’ th’ afternoon to sleep; there thou mayst brain him,

Having first seiz’d his books; or with a log

Batter his skull, or paunch him with a stake,

Or cut his wezand with thy knife. Remember

First to possess his books; for without them

He’s but a sot, as I am, nor hath not

One spirit to command; they all do hate him

As rootedly as I. Burn but his books.

He has brave utensils-for so he calls them-

Which, when he has a house, he’ll deck withal.

And that most deeply to consider is

The beauty of his daughter; he himself

Calls her a nonpareil. I never saw a woman

But only Sycorax my dam and she;

But she as far surpasseth Sycorax

As great’st does least.

كليبان : كما أخبرتك سابقاً فإن من عادته أن يأخذ قيلولة بعد الظهر

و عندها يمكنك أن تقتله بضربةٍ على رأسه بعد أن تستولي على كتبه

و يمكنك أن تهشم جمجمته بأن تهوي على رأسه بعصاً غليظة

أو يمكنك أن تبقر بطنه  بوتد

و يمكنك أن تطعنه بسكينك

و لكن عليك أولاً أن تستولي على كتبه

لأنه بدون كتبه يصبح أحمقاً مثلي

و لأنه بدونها لن تكون لديه ولا روحٌ واحدة ليسيطر عليها و يأمرها

و عندها سيكرهه الجميع كما يكرهونني الآن

لا تحرق إلا كتبه

إذ أن لديه أوانٍ جميلة  يقول بأنه سيزين بها منزله عندما يصبح لديه منزل

و هنالك أمرٌ عليك أن تأخذه جيداً بعين الاعتبار  وهو جمال ابنته الخلاب

فهو نفسه يدعوها  بالتي لا مثيل لها

أنا لم أرى في حياتي كلها إلا  أمي  الغولة سيكوراكس  و  هذه الفتاة

و لكن الفرق بين هذه الفتاة و بين أمي الغولة  سيكوراكس هو كالاختلاف بين الأعظم و الأحقر .

CALIBAN. Ay, lord; she will become thy bed, I warrant,

And bring thee forth brave brood.

كاليبان : سيدي , إنها تصلح لتكون زوجةً لك , و انا أضمن لك  بأنه ستنجب لك ذريةً شجاعة .

STEPHANO. Monster, I will kill this man; his daughter and I

will be King and Queen- -and Trinculo

and thyself shall be viceroys. Dost thou like the plot,

Trinculo?

ستيفانو :  أيها المسخ , سوف أقتل هذا الرجل , و أنا و ابنته سوف نصبح ملكاً و ملكة  –  أنت و ترينكولي  سوف تصبحان نائبي الملك , هل تعجبك الخطة  يا  ترينكولو ؟

TRINCULO. Excellent.

ترينكولو : خطةٌ رائعة.

STEPHANO. Give me thy hand; I am sorry I beat thee; but

while thou liv’st, keep a good tongue in thy head.

ستيفانو :  أعطني يدك  – آسف لأني ضربتك , و لكن ذلك درسٌ لك حتى تصون لسانك و  تحسن اختيار كلماتك.

CALIBAN. Within this half hour will he be asleep.

Wilt thou destroy him then?

كاليبان : خلال نصف ساعة  سوف يكون نائماً , بينما تقوم أنت بقتله.

STEPHANO. Ay, on mine honour.

ستيفانو : بلا , اقسم بشرفي.

ARIEL. This will I tell my master.

اريال (الروح الخفية) : سوف أخبر سيدي بالأمر.

 

SCENE 3

ARIEL. You are three men of sin, whom Destiny,

That hath to instrument this lower world

And what is in’t, the never-surfeited sea

Hath caus’d to belch up you; and on this island

Where man doth not inhabit-you ‘mongst men

Being most unfit to live. I have made you mad;

And even with such-like valour men hang and drown

Their proper selves.

الروح  اريال يخاطب الملك و اتباعه :

اريال : ما أنتم إلا ثلاثة خاطئين  أتى بكم القدر ذاته الذي يتحكم بهذا العالم السفلي و من فيه

القدر الذي جعل البحر يلفظكم على هذه الجزيرة التي لا يسكنها البشر

و أنتم  في عداد  الشرار الذين لا يستحقون الحياة

ولذلك فقد  أوصلتكم إلى حافة الجنون  حيث يشنق الرجال أنفسهم أو يغرقونها.

[ALONSO, SEBASTIAN etc., draw their swords]

You fools! I and my fellows

Are ministers of Fate; the elements

Of whom your swords are temper’d may as well

Wound the loud winds, or with bemock’d-at stabs

Kill the still-closing waters, as diminish

One dowle that’s in my plume; my fellow-ministers

Are like invulnerable.

يستل كلٌ من  ألونزو و سيباستيان  سيوفهم  .

الروح اريال يتابع حديثه :

أنتم حمقى  – ألا تعلمون بأن  أصحابي  هم  جنود القدر

و أن  سيوفكم لا تؤثر في  أجسادنا

إن ضرباتها ستكون  مثيرةً للسخرية كمن يحاول قطع الرياح أو قتل  الماء

إن أصحابي  لا يمكن إيذاؤهم

If you could hurt,

Your swords are now too massy for your strengths

And will not be uplifted. But remember-

For that’s my business to you-that you three

From Milan did supplant good Prospero;

Expos’d unto the sea, which hath requit it,

Him, and his innocent child;

إن سيوفكم ثقيلةٌ جداً على قواكم  و لذلك فإنكم لن تستطيعوا رفعها

و لكن  مهمتي تقضي علي أن أذكركم أنتم الثلاثة   بأنكم  أزحتم من  ميلان    بروسبارو الطيب و عهدتم به هو  و طفلته البريئة إلى البحر  الهائج  ليتولى أمرهم

for which foul deed

The pow’rs, delaying, not forgetting, have

Incens’d the seas and shores, yea, all the creatures,

Against your peace. Thee of thy son, Alonso,

They have bereft; and do pronounce by me

Ling’ring perdition, worse than any death

Can be at once, shall step by step attend

You and your ways; whose wraths to guard you from-

Which here, in this most desolate isle, else falls

Upon your heads-is nothing but heart’s sorrow,

And a clear life ensuing.

 

و جزاءً لذلك الفعل الأحمق الذي قمتم به

فإن  القوة التي تمهل ولا تهمل  أمرت  البحار و الشواطئ و كل المخلوقات  أن تكدر صفو حياتكم

و ها أنت ذا قد  فجعت بابنك   ألونزو

و إن تلك القوة  تعلمك على لساني بان  كارثةً  لا مفر منها أشد بشاعةً من الموت ستحيق بك شيئاً فشيئاً

و ما من شيءٍ سيرفع غضب تلك القوة عليك في هذه الجزيرة النائية  إلا شعورك بعذاب الضمير و التوبة .

 

ACT V.

PROSPERO. You do yet taste

Some subtleties o’ th’ isle, that will not let you

Believe things certain. Welcome, my friends all!

[Aside to SEBASTIAN and ANTONIO]  But you, my brace of

lords, were I so minded,

I here could pluck his Highness’ frown upon you,

And justify you traitors; at this time

I will tell no tales.

بروسبيرو : لقد رأيتم أشياء مذهلة على هذه الجزيرة جعلتكم غير متأكدين من أي شيءٍ تراه أعينكم – مرحباً بكم جميعاً يا أصحابي .

( يخاطب سيباستيان  و أنطونيو على حدة )  : يمكنني  أن أجعل  جلالته  يغضب عليكم  هنا  و أستطيع أن أثبت له خيانتكم  , و لكنني لن أفعل ذلك في الوقت الحالي .

 

ALONSO. What is this maid with whom thou wast at play?

Your eld’st acquaintance cannot be three hours;

Is she the goddess that hath sever’d us,

And brought us thus together?

ألونزو :  من  تكون هذه الفتاة التي تبدو متفاهماًً معها  مع أن معرفتك بها لا تتجاوز الساعات الثلاثة  – أهي الربة التي  فرقت جمعنا ثم جمعتنا  سوياً ؟

FERDINAND. Sir, she is mortal;

But by immortal Providence she’s mine.

I chose her when I could not ask my father

For his advice, nor thought I had one. She

Is daughter to this famous Duke of Milan,

Of whom so often I have heard renown

But never saw before; of whom I have

Receiv’d a second life; and second father

This lady makes him to me.

فيرديناند  : مولاي , إنها من بني البشر

لقد منحتني إياها العناية الإلهية

لقد اخترتها   في وقتٍ لم اكن أستطيع فيه ان أحصل على نصح  والدي و معونته

و لم أكن حتى أتصور بان بإمكاني الحصول على ذلك

إنها ابنة  دوق  ميلان الشهير

الذي سمعت كثيراً عنه  , و لكني لم اره من قبل

و هذا  الدوق قد  منحني حياةً ثانية  , كما أن هذه السيدة قد جعلت منه  أباً  ثانياً لي.

 

GONZALO.

O, rejoice

Beyond a common joy, and set it down

With gold on lasting pillars: in one voyage

Did Claribel her husband find at Tunis;

And Ferdinand, her brother, found a wife

Where he himself was lost; Prospero his dukedom

In a poor isle; and all of us ourselves

When no man was his own.

غونزالو :  ابتهجوا  بهجةً غير اعتيادية

و أقيموا لهذه المناسبة  نصباً ذهبياً   راسخاً

ففي رحلةٍ واحدة   وجدت   كلاريبيل   زوجاً لها في تونس

و شقيقها   فيرديناند   وجد زوجةً له  في المكان ذاته الذي فقد فيه

كما وجد   بروسبيرو  دوقيته  في  جزيرةٍ  بائسة

كما أن كل واحدٍ منا وجد نفسه  بعد أن كان كلٌ منا يلعب دور شخصٍ آخر

BOATSWAIN. The best news is that we have safely found

Our King and company; the next, our ship-

Which but three glasses since we gave out split-

Is tight and yare, and bravely rigg’d, as when

We first put out to sea.

الربان : الخبر الجيد  أننا وجدنا  ملكنا و صحبه  سالمين  و الخبر الجيد الثاني  أن السفينة التي كنا نعتقد منذ  ثلاث ساعاتٍ فقط أنها قد تحطمت و غرقت في العاصفة تبين بأنها سليمة  مثل اول لحظة وضعت فيها في الخدمة و أنزلت فيها إلى البحر.

 

□ بروسبيرو متحدثاً عن العبد  كاليبان .

 

PROSPERO. Mark but the badges of these men, my lords,

Then say if they be true. This mis-shapen knave-

His mother was a witch, and one so strong

That could control the moon, make flows and ebbs,

And deal in her command without her power.

These three have robb’d me; and this demi-devil-

For he’s a bastard one-had plotted with them

To take my life. Two of these fellows you

Must know and own; this thing of darkness I

Acknowledge mine.

بروسبيرو :  انتبهوا أيها السادة  لهؤلاء الأشخاص و أخبروني ما إذا كانوا صادقين

بالنسبة لهذا المسخ  الوضيع  فإن امه  كانت مشعوذة

لقد كانت شديدة القوة إلى درجة انها  كانت تستطيع السيطرة على القمر

و المد و الجزر

و قد وصلت سلطتها إلى درجة أن أوامرها كانت كافية دون أن تلجأ لاستخدام قوتها

و هؤلاء الثلاثة  قد قاموا بسرقتي

كما أن  نصف الشيطان هذا

و كونه  ابن زنا  فقد  تآمر معهم  على قتلي

ولا بد من أنكم تعرفون اثنين  منهم  و تملكون أمرهم

اما هذا المخلوق الشيطاني ( كاليبان)  فإني أعترف بأنه يعود لي .

 

PROSPERO. Sir, I invite your Highness and your train

To my poor cell, where you shall take your rest

For this one night; which, part of it, I’ll waste

With such discourse as, I not doubt, shall make it

Go quick away-the story of my life,

And the particular accidents gone by

Since I came to this isle. And in the morn

I’ll bring you to your ship, and so to Naples,

Where I have hope to see the nuptial

Of these our dear-belov’d solemnized,

And thence retire me to my Milan, where

Every third thought shall be my grave.

بروسبيرو : مولاي , إني أدعوك مع حاشيتك إلى كوخي المتواضع  لترتاح هذه الليلة

كما أننا سنقضي جزءاً من الليل في الحديث حيث سأقص عليكم بشكل مختصر الأحداث التي مرت علي منذ أن وصلت إلى هذه الجزيرة , و في الصباح سوف أصحبكم إلى  سفينتكم  التي سوف تبحر بنا  إلى نابولي   حيث آمل في أن  أعيش حتى أرى حفل زواج أعزاءنا (ابنته و ابن الملك)  و ومن ثم  فإني سأتقاعد في ميلان  حيث سأستعد  للموت  .

 

PROSPERO. I’ll deliver all;

And promise you calm seas, auspicious gales,

And sail so expeditious that shall catch

Your royal fleet far off.  [Aside to ARIEL]  My Ariel,

chick,

That is thy charge. Then to the elements

Be free, and fare thou well!-Please you, draw near.

بروسبيرو :  سألقي بكل ما لدي

إني أعدكم   ببحرٍ هادئ  و ريحٍ مواتية  و إبحارٍ سريع

و اننا سنلحق  بأسطولك الملكي  الذي يرسو بعيداً

( يتحدث مع الروح اريال على انفراد) : عزيزي اريال

نفذ ما قلته ( بخصوص البحر الهادئ و الريح المواتية)   فهو أمري لك  و بعد ذلك  فإنك  حر

الوداع  , أرجوك  أن لا تنساني  من زيارتك .

EPILOGUE

Spoken by PROSPERO

Now my charms are all o’erthrown,

And what strength I have’s mine own,

Which is most faint. Now ’tis true,

I must be here confin’d by you,

Or sent to Naples. Let me not,

Since I have my dukedom got,

And pardon’d the deceiver, dwell

In this bare island by your spell;

But release me from my bands

With the help of your good hands.

Gentle breath of yours my sails

Must fill, or else my project fails,

Which was to please. Now I want

Spirits to enforce, art to enchant;

And my ending is despair

Unless I be reliev’d by prayer,

Which pierces so that it assaults

Mercy itself, and frees all faults.

As you from crimes would pardon’d be,

Let your indulgence set me free.

خاتمة يلقيها بروسبيرو :

و الآن بعد أن زال السحر و لم يتبقى لدي إلا قوتي الذاتية  وهي قوةٌ شديدة الوهن

ينبغي   علي إما أن أبقى محتجزاً على هذه الجزيرة أو أن أرحل إلى نابولي

و لكن لا تتركوني على هذه الجزيرة  لأني قد استعدت دوقيتي

وسامحت  الخائن الذي يعيش على هذه الجزيرة المرصودة بالتعاويذ

أطلقوني من قيدي  بأياديكم الطيبة

و انفثوا رياحاً لطيفةً على أشرعة سفينتي

و إلا فإن مشروعي في الحياة الهانئة  سيفشل

و الآن فإني بحاجةٌ إلى معونة الأرواح و السحر

فإن نهايتي مأساويةٌ مفجعة

مالم ألجأ إلى الصلاة و الدعاء

التي تنزل الرحمات  و تغسل كل الآثام

و كما غفرت لكم جرائمكم

فلتغفروا لي كذلك .

THE END

العاصفةTHE TEMPEST – وليم شكسبير William Shakespeare– موجز ثنائي اللغة

تم بعون الله وحده.

د.عمار شرقية

 

 

 

 

مسرحية الأمور بخواتيمها ALLS WELL THAT ENDS WELL – موجز ثنائي اللغة

بسم الله الرحمن الرحيم

مسرحية  الأمور بخواتيمها  ALLS WELL THAT ENDS WELL – موجز ثنائي اللغة

د.عمار شرقية

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

 

مسرحية  الأمور بخواتيمها  ALLS WELL THAT ENDS WELL

William Shakespeare

All’s Well That Ends Well

مسرحية الأمور بخواتيمها  تعتبر من الأعمال المسرحية التي يصعب تصنيفها حيث يصنفها بعض النقاد على أنها عملٌ كوميدي بينما يصنفها نقادٌ آخرون على أنها عملٌ تراجيدي .

كتب شكسبير هذه المسرحية ما بين العامين  1601  و 1608  , وهي من أواخر الأعمال التي كتبها شكسبير و اقلها شهرةً .

 

 

لافو  و الكونتيسة تتحدثان عن المرض الميئوس منه الذي اصاب ملك فرنسا :

LAFEU. He hath abandon’d his physicians, madam; under whose

practices he hath persecuted time with hope, and finds no other

advantage in the process but only the losing of hope by time.

COUNTESS. This young gentlewoman had a father- O, that ‘had,’ how

sad a passage ’tis!-whose skill was almost as great as his

honesty; had it stretch’d so far, would have made nature

immortal, and death should have play for lack of work. Would, for

the King’s sake, he were living! I think it would be the death of

the King’s disease.

لافو : لقد هجر أطبائه يا سيدتي  لأن العلاج الذي مارسوه عليه قد أفقده الأمل في الشفاء مع مرور الوقت – إنه لم يجد أي فائدة في علاجهم إلا فقدان الأمل يوماً بعد يوم.

الكونتيسة : كان لدى هذه الفتاة النبيلة  والدٌ  وهو متوفي الآن مهارته في الطب عظيمة بقدر استقامته , ولو كانت مهارته متوفرةً الان لجعل الحياة خالدة و لا نشغل الموت باللعب لأنه لم يعد لديه عملٌ يقوم به .

ولو كان حياً  كرمى للملك لكان  هذا الطبيب بمثابة  موتٍ قاتل للداء الذي أصابه.

 

her dispositions she inherits, which makes fair gifts

fairer; for where an unclean mind carries virtuous qualities,

there commendations go with pity-they are virtues and traitors

too.

إن الفضائل  التي ورثتها تجعل المواهب الرائعة أكثر روعة لأن مواهب العقل القذر تمسي نقائص مخزية .

LAFEU. Moderate lamentation is the right of the dead: excessive

grief the enemy to the living.

لافو : إن الحزن المعتدل  حريٌ بالأموات أما  الحزن المفرط فهو عدو الحياة.

 

COUNTESS.

! Love all, trust a few,

Do wrong to none; be able for thine enemy

Rather in power than use, and keep thy friend

Under thy own life’s key; be check’d for silence,

But never tax’d for speech.,

الكونتيسة :

” أحب  كل الناس ولكن لا تثق إلا بالقليل منهم

كن قوياً بما يكفي لتواجه عدوك  و لكن لا تستخدم قوتك

حافظ على صديقك و صنه

ولئن  تتعرض للوم بسبب صمتك خيرٌ لك من أن تتعرض للوم بسبب ثرثرتك.

 

HELENA. O, were that all! I think not on my father;

And these great tears grace his remembrance more

Than those I shed for him. What was he like?

I have forgot him; my imagination

Carries no favour in’t but Bertram’s.

I am undone; there is no living, none,

If Bertram be away. ‘Twere all one

That I should love a bright particular star

And think to wed it, he is so above me.

In his bright radiance and collateral light

Must I be comforted, not in his sphere.

Th’ ambition in my love thus plagues itself:

The hind that would be mated by the lion

Must die for love. ‘Twas pretty, though a plague,

To see him every hour

هيلينا  : لو كان ذلك كل ما في الأمر لما كنت فكرت في والدي

وهذه الدموع الفياضة  التي أترحم بها على  ذكراه  تفوق الدموع التي ذرفتها عليه من قبل.

ترى , كيف كانت هيئته  فقد نسيته

لأن مخيلتي لا تحمل إلا صورة بيرترام

و إذا ابتعد  بيرترام عني فلن استطيع الحياة و سأتعرض للدمار

إن حبي له يماثل حبي لنجمٍ متلألئ و رغبتي في الزواج منه تماثل رغبتي في الزواج من ذلك النجم

إنه أعلى مني بكثير وعلي أن أجد السلوى و العزاء في إشعاعه الوضاء و ضوئه الذي يصلني عن بعد و أن أقنع بذلك لأنه لا أمل في بلوغه.

فطموحي الذي لا رجاء فيه في الوصول إليه هو سبب مأساتي

إن الغزالة التي تعشق أسداً و ترغب في الاقتراب منه  , سيكون عشقها له  سبباً في هلاكها

إنه لمما يبعث على السعادة  و يسبب العذاب و الألم في آنٍ واحد أن أراه امامي كل ساعة.

 

CLOWN. I am out o’ friends, madam, and I hope to have friends for

my wife’s sake.

COUNTESS. Such friends are thine enemies, knave.

المهرج : أنا ليس لدي أصدقاء ياسيدتي و لذلك فإني آمل أن يصبح لدي أصدقاءٌ بعد الزواج كرمى لزوجتي.

الكونتيسة : مثل  هؤلاء الأصدقاء هم أعدائك في الحقيقة أيها الأحمق.

 

CLOWN. Y’are shallow, madam-in great friends; for the knaves come

to do that for me which I am aweary of. He that ears my land

spares my team, and gives me leave to in the crop. If I be his

cuckold, he’s my drudge. He that comforts my wife is the

cherisher of my flesh and blood; he that cherishes my flesh and

blood loves my flesh and blood; he that loves my flesh and blood

is my friend; ergo, he that kisses my wife is my friend. If men

could be contented to be what they are, there were no fear in

marriage.

المهرج : إن تفكيرك ضحلٌ يا سيدتي فيما يختص بالأصدقاء حيث أن أولئك الأوغاد يقومون بالأشياء التي أنا متعبٌ منها , فذلك الذي يحصد لي سنابلي  و يقدم لي المحصول  يعفي  أتباعي من عملٍ شاق , و إذ كانت بالنسبة لذلك الشخص  زوج الزانية فإنه بالنسبة لي أجيري الكادح.

و ذلك الذي يبهج زوجتي فإنه يبهجني كذلك  , و ذلك الذي يبهجني و يحبني فإنه صديق بحق و لذلك فإن الذي   يقبل  زوجتي  هو صديقي .

و إذا قنع الرجال بما هم عليه فلن تكون هنالك خشيةٌ من  الزواج .

□ هذه إحدى مظاهر المثلية الكامنة التي نراها في أعمال شكسبير.

 

COUNTESS. Nay, a mother.

Why not a mother? When I said ‘a mother,’

Methought you saw a serpent. What’s in ‘mother’

That you start at it? I say I am your mother,

And put you in the catalogue of those

That were enwombed mine. ‘Tis often seen

Adoption strives with nature, and choice breeds

A native slip to us from foreign seeds.

You ne’er oppress’d me with a mother’s groan,

Yet I express to you a mother’s care.

God’s mercy, maiden! does it curd thy blood

To say I am thy mother?,

 

الكونتيسة :

بلا , أمك , ولم لا أكون كذلك ؟

و ظني بأني كلما قلت  ذلك  أراك ترتعدين و كأنك ترين أفعى

فما هو الشيء  الذي يجعلك ترتعدين من هذه الكلمة؟

أنا أقول بأني أمك لأني قد وضعتك في مرتبة أولئك الذين احتضنهم  رحمي

وهذا يحدث كثيراً حين نتلهف  بخلاف الطبيعة لتبني أولاد من اختيارنا و لكنهم ليسوا من صلبنا

و بالرغم من أني لم أنجبك و لم أطلق صرخات الولادة  لأحصل عليك

فإنني أحطتك بكل عناية الأم الحقيقية .

يا لرحمة الله , هل  ستتجمد دمائك إذا قلت بأني أمك ؟

 

HELENA. Pardon, madam.

The Count Rousillon cannot be my brother:

I am from humble, he from honoured name;

No note upon my parents, his all noble.

My master, my dear lord he is; and I

His servant live, and will his vassal die.

He must not be my brother.

هيلينا :  معذرةً يا سيدتي  ولكن  الكونت    روزيلون   لايمكن أن يكون أخي

لأنني من أصلٍ وضيع بينما هو  من أصلٍ رفيع

و والدي ليسا شيئاً مذكوراً بينما والديه كلاهما من النبلاء

إنه سيدي  و رب عملي  العزيز  بينما أنا خادمته التي ستظل مخلصةً له حتى آخر رمق

ولكنه لا يمكن أن يكون أخي.

HELENA

Can’t no other,

But, I your daughter, he must be my brother?

هيلينا : ألا توجد طريقةٌ أخرى يمكن أن أكون فيها ابنتك دون أن يصبح فيها أخي ؟

COUNTESS. Yes, Helen, you might be my daughter-in-law.

الكونتيسة : نعم يا هيلين , هنالك طريقة وهي أن تصبحي كنتي .

Now I see

The myst’ry of your loneliness, and find

Your salt tears’ head. Now to all sense ’tis gross

You love my son;

الكونتيسة :

و الآن فقط استطعت أن اكتشف سر عزلتك  و دموعك المالحة , إن سر ذلك كله بلا شك أنك تحبين ابني.

 

invention is asham’d,

Against the proclamation of thy passion,

To say thou dost not. Therefore tell me true;

But tell me then, ’tis so; for, look, thy cheeks

Confess it, th’ one to th’ other; and thine eyes

See it so grossly shown in thy behaviours

That in their kind they speak it

الكونتيسة :

إن حياؤك يمنعك من أن تبوحي بحبك  , اليس كذلك , ولكن قولي لي الحقيقة

لأن مظهرك  و وجنتيك تقران بحبك

كما ان حبك يظهر جلياً  في نظرات عينيك  و في سلوكك و في كلامك

only sin

And hellish obstinacy tie thy tongue,

That truth should be suspected. Speak, is’t so?

الكونتيسة:

إنه فقط  الشهور بالإثم  و تلك المكابرة الشيطانية الذين يعقدان لسانك

 

COUNTESS. Do you love my son?

HELENA. Your pardon, noble mistress.

COUNTESS. Love you my son?

الكونتيسة : هل تحبين ولدي؟

هيلينا : عفوك يا سيدتي النبيلة.

الكونتيسة : هل تحبين ابني؟

 

Come, come, disclose

The state of your affection; for your passions

Have to the full appeach’d.

HELENA. Then I confess,

Here on my knee, before high heaven and you,

That before you, and next unto high heaven,

I love your son.

My friends were poor, but honest; so’s my love.

Be not offended, for it hurts not him

الكونتيسة : تعالي و بوحي بحبك لأنه لم يعد هنالك من مجالٍ لإخفائه .

هيلينا : إذاً أنا أعترف و أنا جاثيةٌ على ركبتي أمام السماء و أمامك

بل أمامك  ثم أمام السماء بأنني أحب ابنك

جماعتي فقراء و لكنهم شرفاء  و كذلك هي حال حبي

ولذلك فإن حبي لن يسيء له .

Nor would I have him till I do deserve him;

Yet never know how that desert should be.

I know I love in vain, strive against hope;

ولكني  لن أحصل عليه إلا عندما أكون مستحقةً له

مع أني لا أعلم كيف يمكن أن يحدث ذلك الاستحقاق

أعلم بأني أحبه عبثاً و أن حبي له بلا أمل

My dearest madam,

Let not your hate encounter with my love,

ولذلك يا سيدتي العزيزة لا تقابلي محبتي لابنك بالكراهية .

 

then, give pity

To her whose state is such that cannot choose

But lend and give where she is sure to lose;

و  اشفقي عليها لأنها وجدت نفسها في حالٍ  لم يكن لها يد في اختياره

و لأنها  متأكدة تماماً بأنها خاسرةٌ مهما فعلت .

You know my father left me some prescriptions

Of rare and prov’d effects,

such as his reading

And manifest experience had collected

هيلينا :  أنت تعلمين بأن  والدي قد ترك لي  بعض الوصفات الطبية النادرة و المجربة و ذات المفعول الأكيد  و التي جمعها من بطون الكتب و من تجاربه.

Amongst the rest

There is a remedy, approv’d, set down,

To cure the desperate languishings whereof

The King is render’d lost.

ومن بين تلك الوصفات هنالك علاجٌ  ذو فاعلية أكيدة  في علاج الأمراض المستعصية مثل حالة الملك .

COUNTESS. This was your motive

For Paris, was it? Speak.

الكونتيسة : إذا ذلك هو  دافعك للذهاب إلى باريس .

COUNTESS. But think you, Helen,

If you should tender your supposed aid,

He would receive it? He and his physicians

Are of a mind: he, that they cannot help him;

They, that they cannot help. How shall they credit

A poor unlearned virgin

الكونتيسة : و لكن هل تتصورين  يا هيلين   بأنك إن قدمت  علاجك لهم فإنه سيقبلونه منك ؟

فأطباء الملك أشخاصٌ حكماء ومع ذلك فإنهم لم يتمكنوا  من مساعدته , فكيف لهم إذاً  أن يثقوا بفتاة فقيرة غير متعلمة؟

HELENA.

would your honour

But give me leave to try success, I’d venture

The well-lost life of mine on his Grace’s cure.

هيلينا:

هل تأذن  سعادتك لي  بالمغادرة لأجرب حظي في النجاح  و لأغامر بحياتي في سبيل إنقاذ  الملك.

COUNTESS. Why, Helen, thou shalt have my leave and love,

Means and attendants, and my loving greetings

To those of mine in court. I’ll stay at home,

And pray God’s blessing into thy attempt.

Be gone to-morrow; and be sure of this,

What I can help thee to thou shalt not miss.

الكونتيسة : و أنا أمنحك  يا هيلين  إذني لك بالرحيل و محبتي

و عوني , كما أحملك تحياتي لأصدقائي في البلاط الملكي

و أنا سأبقى هنا  داعيةً الله أن يبارك محاولتك

ارحلي في الغد و سأبذل كل ما بوسعي لمساعدتك .

LAFEU

I have seen a medicine

That’s able to breathe life into a stone,

Quicken a rock, and make you dance canary

With spritely fire and motion; whose simple touch

Is powerful to araise King Pepin, nay,

To give great Charlemain a pen in’s hand

And write to her a love-line.

لافو:

لقد رأيت طبيباً  يمكن له أن ينفث الروح في الحجر

قادرٌ على أن يحيي الصخرة و قادرٌ  على أن يجعلك ترقص  رقصة الكناري

بكل حيوية و حرارة

طبيبٌ  لمسةٌ منه كافية لإحياء  الملك  بابين

و كافيةٌ  لكي  تمنح  شارلمان الكبير  قلماً في يده  ليكتب لها  قصيدة حب .

HELENA. Ay, my good lord.

Gerard de Narbon was my father,

In what he did profess, well found.

KING. I knew him.

HELENA. The rather will I spare my praises towards him;

Knowing him is enough. On’s bed of death

Many receipts he gave me; chiefly one,

Which, as the dearest issue of his practice,

And of his old experience th’ only darling,

He bade me store up as a triple eye,

Safer than mine own two, more dear. I have so:

And, hearing your high Majesty is touch’d

With that malignant cause wherein the honour

Of my dear father’s gift stands chief in power,

I come to tender it, and my appliance,

With all bound humbleness.

هيلينا :

سيدي, جيرارد دي ناربون   الطبيب البارع كان والدي.

الملك : أنا أعرفه.

هيلينا :

إن معرفتك له توفر علي امتداحه

عندما كان والدي على فراش الموت  علمني العديد من الوصفات الطبية

و إحدى تلك الوصفات كانت  خلاصة تجربته الأعز

وقد طلب مني أن أعتبر تلك الوصفة بمثابة عينٍ ثالثة , كما طلب مني أن أحرص عليها أكثر من حرصي على عيني الأخريين  و قد فعلت ذلك

و عندما سمعت بأن  عاملاً ممرضاً خبيثاً قد أصاب جلالتك

مع علمي بأن الوصفة التي منحني إياها والدي تمتلك فاعليةً في علاجك

أتيت لأعرض عليك خدماتي المتواضعة .

 

KING. We thank you, maiden;

But may not be so credulous of cure,

When our most learned doctors leave us, and

The congregated college have concluded

That labouring art can never ransom nature

From her inaidable estate-I say we must not

So stain our judgment, or corrupt our hope,

To prostitute our past-cure malady

To empirics; or to dissever so

Our great self and our credit to esteem

A senseless help, when help past sense we deem.

الملك  : إنا نشكرك أيتها الفتاة ولكن لا يمكن لنا أن نسارع إلى تصديق  هذا العلاج الذي تتحدثين عنه  في الوقت الذي أعلن فيه أطبائنا الأكثر علماً  انه لا أمل في الشفاء  و بعد أن أعلنوا مجتمعين بأنه  ما من علاجٍ لهذا الداء.

ولذلك فإن علي أن لا أزعزع الثقة بهم و بحكمتهم  و أن أجرب من جديد علاجاً ثبت أن لا فائدة منه.

KING

I cannot give thee less, to be call’d grateful.

Thou thought’st to help me; and such thanks I give

As one near death to those that wish him live.

الملك:

لا يمكنني أن أمنحك أقل من ذلك لأعبر  عن شكري لك

لأنك سعيت إلى تقديم المساعدة لي

و أنا أمنحك شكر شخصٍ يحتضر لأولئك الذين يتمنونه أن يعود مجدداً للحياة.

 

HELENA. What I can do can do no hurt to try,

Since you set up your rest ‘gainst remedy.

He that of greatest works is finisher

Oft does them by the weakest minister.

So holy writ in babes hath judgment shown,

When judges have been babes. Great floods have flown

From simple sources, and great seas have dried

When miracles have by the greatest been denied.

Oft expectation fails, and most oft there

Where most it promises; and oft it hits

Where hope is coldest, and despair most fits.

 

هيلينا :

و ما الضرر من المحاولة

و أنا أرى بأنك قد حزمت أمرك ضد العلاج

و أنت تعلم بأن أعمال العظماء يقوم بها صغار الكتبة

بينما يكتفي أولئك  العظماء بوضع توقيعهم عليها

و الكتابات المقدسة ترينا كيف تتبدى الحكمة في تصرفات الأطفال

بينما يظهر الحكماء أطفال صغار , و كيف أن الفيضانات العظيمة

تنتج من ينابيع صغيرة , في الوقت الذي تجف فيها البحار العظيمة

و كثيراً ما تخطئ النبوءات بالرغم من أن جميع الدلائل القوية تجعل حدوثها أمراً  مؤكداً

بينما تتحقق أشياء يستبعد العقل إمكانية حدوثها .

 

KING. I must not hear thee. Fare thee well, kind maid;

Thy pains, not us’d, must by thyself be paid;

Proffers not took reap thanks for their reward.

الملك : علي أن لا أنصت لك أكثر من ذلك – رافقتك السلامة أيتها الفتاة الطيبة

و أخشى أنك لن  تنالي أي مكافئة على خدماتك التي لم تستخدم

لأن الشكر هو المكافئة الوحيدة على عروض المساعدة التي لم تستخدم.

HELENA.

The help of heaven we count the act of men.

Dear sir, to my endeavours give consent;

Of heaven, not me, make an experiment.

I am not an impostor, that proclaim

Myself against the level of mine aim;

But know I think, and think I know most sure,

My art is not past power nor you past cure.

أحياناً  تأتي مساعدة السماء على يد البشر

ولذلك  , أرجو منك يا سيدي العزيز أن توافق على أن أبذل جهدي في مساعدتك

لأنها مساعدة السماء و ليست مساعدتي

و أنا لست محتالةً أدعي مالا أستطيع القيام به

و لكني أعلم بأن علاجي ناجح و أن دائك قابلٌ للعلاج.

KING. Art thou so confident? Within what space

Hop’st thou my cure?

الملك : هل أنت واثقةٌ إلى تلك الدرجة ؟

كم سيستغرق العلاج؟

HELENA. The greatest Grace lending grace.

Ere twice the horses of the sun shall bring

Their fiery torcher his diurnal ring,

Ere twice in murk and occidental damp

Moist Hesperus hath quench’d his sleepy lamp,

Or four and twenty times the pilot’s glass

Hath told the thievish minutes how they pass,

What is infirm from your sound parts shall fly,

Health shall live free, and sickness freely die.

هيلينا  :   سيحدث ذلك بمشيئة القدير

فبل أن تجلب خيول الشمس مشعلها الملتهب مرتين في دورتها اليومية

و قبل أن تطفأ المصابيح الناعسة مرتين في الليالي المظلمة الكئيبة الرطبة

و قبل أن يخبر عقرب الساعة الدقائق التي تسرق العمر كيف مر أربعاً و عشرين مرة

أتعهد لك قبل أن يحدث ذلك كله بأن يغادرك سقمك و أن تعود لك عافيتك و ان يموت ما بك من داء.

KING. Upon thy certainty and confidence

What dar’st thou venture?

الملك : و لكن ماهو الشيئين الذي تبتنين عليه كل ثقتك تلك و كل جرأتك على المغامرة؟

HELENA. Tax of impudence,

A strumpet’s boldness, a divulged shame,

Traduc’d by odious ballads; my maiden’s name

Sear’d otherwise; ne worse of worst-extended

With vilest torture let my life be ended.

إن لم انفذ ما وعدت به  فاجعل حياتي تنتهي بالعذاب الطويل الشائن و اجعل اسمي يتلوث بعار

وقاحة المومسات  في الأغاني الراقصة الفاجرة .

KING. Methinks in thee some blessed spirit doth speak

His powerful sound within an organ weak;

And what impossibility would slay

In common sense, sense saves another way.

Thy life is dear; for all that life can rate

Worth name of life in thee hath estimate:

Youth, beauty, wisdom, courage, all

That happiness and prime can happy call.

Thou this to hazard needs must intimate

Skill infinite or monstrous desperate.

Sweet practiser, thy physic I will try,

That ministers thine own death if I die.

الملك : أعتقد بأن روحاً مباركة  تتحدث بلسانك

و اسمع صوت تلك الروح القوي  في صوتك الخافت

و اعتقد بأن ما هو غير قابلٍ للتحقق بالطريقة السائدة يمكن أن يصبح قابلا للتحقق بطريقةٍ أخرى غير اعتيادية.

لأنك تمتلكين كل المقومات التي تجعل من حياتك عزيزة :

الشباب و الجمال و الحكمة و الشجاعة

وهي كل مقومات السعادة

و عندما تقدمين على المغامرة بكل ذلك فهذا يعني إما أنك تمتلكين علماً واسعاً و مهارةً كبيرة

أو أنك وصلت إلى درجةٍ كبيرة من اليأس و القنوط من الحياة

أيتها المعالجة الحلوة , سأجرب طبك

و لكنك ستقتلين إن تسببت في موتي .

HELENA. If I break time, or flinch in property

Of what I spoke, unpitied let me die;

And well deserv’d. Not helping, death’s my fee

But, if I help, what do you promise me?

هيلينا :  في حال انقضت المدة المحددة دون أن أتمكن من تنفيذ ما وعدت به , أو في حال أني فشلت في تحقيق وعدي فليكن الموت الذي استحقه جزائي غير مأسوفٍ علي.

إن فشلت  فإن الموت هو أجري , ولكن ما الذي تعدني به إن تمكنت من علاجك؟

HELENA. Then shalt thou give me with thy kingly hand

What husband in thy power I will command.

Exempted be from me the arrogance

To choose from forth the royal blood of France,

هيلينا :  هل ستزوجني إن تمكنت من علاجك أي رجلٍ  من رعاياك أطلبه للزواج

و أن تعفيني من التعرض  للكبر  (الذي يقابل به له أمثالي)

عندما يفكرون بالزواج من أشخاص تسري في عروقهم الدماء الملكية الفرنسية

KING.

Give me some help here, ho! If thou proceed

As high as word, my deed shall match thy deed.

الملك : امنحيني مساعدتك  , و إذا كانت أفعالك بمستوى أقوالك  فإن مكافئتي  ستضاهي أفعالك .

□ الأحداث التالية تقع بعد أن تتمكن هيلينا من علاج الملك:

 

HELENA.  [To BERTRAM]  I dare not say I take you; but I give

Me and my service, ever whilst I live,

Into your guiding power. This is the man.

هيلينا ( متوجهةً بخطابها لبيرترام) : لا أجسر على القول بأني قد نلتك

و لكني أعلمك بأني سأكون خادمةً لك مادمت حية  .

هذا هو الرجل الذي أبغيه زوجاً ( متوجهةً بخطابها للملك) .

KING. Why, then, young Bertram, take her; she’s thy wife.

الملك : خذها إذاً أيها الفتى   بيرترام  , إنها زوجتك .

BERTRAM. My wife, my liege! I shall beseech your Highness,

In such a business give me leave to use

The help of mine own eyes.

بيرترام : زوجتي , شريكتي – أتوسل إلى معاليك  بالنسبة لهذا الأمر أن تترك مسألة اختيار الزوجة لعيني .

KING. Know’st thou not, Bertram,

What she has done for me?

الملك : ألا تعلم  يا بيرترام  بالخدمة التي قدمتها لي؟

BERTRAM. Yes, my good lord;

But never hope to know why I should marry her.

بيرترام : أعلم يا مولاي الفاضل , ولكني لا أعلم لم يتوجب علي أن أتزوجها.

KING. Thou know’st she has rais’d me from my sickly bed.

الملك : ألا تعلم بأني قد تماثلت للشفاء على يدها .

 

BERTRAM. But follows it, my lord, to bring me down

Must answer for your raising? I know her well:

She had her breeding at my father’s charge.

A poor physician’s daughter my wife! Disdain

Rather corrupt me ever!

بيرترام : ولكن اسمعني يا سيدي , أيكون في  جري  إلى الدرك الأسفل ثمناً لرفعك و إنهاضك من سرير المرض؟

إني أعرفها جيداً  فقد تولى والدي الإنفاق عليها

إنها ابنة طبيبٍ فقير

إني أربأ بنفسي أن تصبح زوجتي –إن ذلك سيسيئ لي أبد الدهر.

KING. ‘Tis only title thou disdain’st in her, the which

I can build up. Strange is it that our bloods,

Of colour, weight, and heat, pour’d all together,

Would quite confound distinction, yet stand off

In differences so mighty.

الملك : إذا كان سبب ازدرائك لها أنها لا تحمل لقباً فبإمكاني أن امنحها لقباً .

الغريب حقاً أن دمائنا  عندما تراق لا تبدوا مختلفةً عن دمائهم من حيث اللون و الوزن و الحرارة ومع ذلك فإنها متميزةٌ عن دمائهم.

If she be

All that is virtuous-save what thou dislik’st,

A poor physician’s daughter-

إن هذه الفتاة تمثل الفضيلة ذاتها  و عيبها الوحيد  الذي تكرهه فيها يتمثل في انها ابنة طبيبٍ فقير .

thou dislik’st

Of virtue for the name;

فهل تكره الفضيلة لأنها ارتبطت باسمٍ وضيع .

but do not so.

From lowest place when virtuous things proceed,

The place is dignified by the doer’s deed;

ولكن الأمر ليس كذلك , فعندما تصدر الأفعال الفاضلة من موضعٍ وضيع فإن ذلك الموضع الوضيع يصبح موضعاً جليلاً  بفضل أفعال ذلك الشخص المشرفة.

Where great additions swell’s, and virtue none,

It is a dropsied honour. Good alone

Is good without a name. Vileness is so:

The property by what it is should go,

Not by the title.

وكذلك فإن عدم اقتران الألقاب الرفيعة بالفضيلة يحط من شرف تلك الألقاب .

الخير خيرٌ بذاته بلا لقب و الضعة  ضعةٌ بذاتها أياً يكن الاسم و اللقب الذي تقترن به.

إن العبرة في ماهية الشيء و ليس في لقبه .

. That is honour’s scorn

Which challenges itself as honour’s born

And is not like the sire.

ومن يدعي الانتساب إلى شخصٍ شريف دون أن تكون أفعاله شريفةً فإنه يجلب العار لذلك الشريف   .

Honours thrive

When rather from our acts we them derive

Than our fore-goers.

إن الشرف ينبع من أفعالنا  نحن وليس من أفعال أسلافنا .

BERTRAM. I cannot love her, nor will strive to do ‘t.

بيرترام : لا أستطيع أن أحبها  ولا أستطيع أن أسعى لذلك الأمر.

KING. Thou wrong’st thyself, if thou shouldst strive to choose.

الملك : إنك تظلم نفسك برفضك لهذا العرض .

 

KING. My honour’s at the stake; which to defeat,

I must produce my power. Here, take her hand,

Proud scornful boy, unworthy this good gift,

That dost in vile misprision shackle up

My love and her desert; that canst not dream

We, poising us in her defective scale,

Shall weigh thee to the beam; that wilt not know

It is in us to plant thine honour where

We please to have it grow. Check thy contempt;

Obey our will, which travails in thy good;

Believe not thy disdain, but presently

Do thine own fortunes that obedient right

Which both thy duty owes and our power claims;

Or I will throw thee from my care for ever

Into the staggers and the careless lapse

Of youth and ignorance; both my revenge and hate

Loosing upon thee in the name of justice,

Without all terms of pity. Speak; thine answer.

الملك : إن مصداقيتي هي الآن على المحك ولذلك يتوجب علي أن استخدم سلطتي

خذها زوجةً لك أيها الفتى الحقير المتعجرف

يا من لا تستحق هذه الهبة الرائعة

إنك تتجاهل و تسيء فهم عطفي عليك كما تستهتر بهذه الهبة الثمينة .

ألا تعلم بأني إذا وضعت ثقلي في كفتها المختلة فإنها ستطيح  بك و بعائلتك بشكلٍ لا يمكنك أن تتخيله.

و ألا تعلم بأننا نزرع  مجدك في أي تربةٍ نشاؤها حتى ينمو و يزدهر .

ولذلك  أنصحك بأن تتراجع عن ازدرائك لهذه الفتاة و أن تطيع إرادتنا لأن ذلك سيكون في صالحك .

إياك أن تطيع كبرك و لكن  أعمل عقلك و فكر في مصلحتك و كن مطيعاً  , كما  يملي عليك أن تكون كلٌ من  واجبك نحونا و سلطتنا عليك .

و إلا فإنني سوف أطردك من رعايتي إلى الأبد لتقع فريسةً لجهل و طيش الشباب .

و سأصب انتقامي  و كراهيتي  عليك صباً  بذريعة تطبيق العدالة و القانون دون رحمةٍ او شفقة .

هيا ,أنا بانتظار إجابتك .

BERTRAM. Pardon, my gracious lord; for I submit

My fancy to your eyes. When I consider

What great creation and what dole of honour

Flies where you bid it, I find that she which late

Was in my nobler thoughts most base is now

The praised of the King; who, so ennobled,

Is as ’twere born so.

بيرترام : معذرةً  يا سيدي الكريم , لأني سمحت للتخيلات بأن تعمي عيني , لأني عندما تفكرت  بالقدر العظيم من الكرم و الشرف الذين هما رهن إشارتك و الذين  يتحركان إلى حيث تشاء , وجدت بأن هذه الفتاة التي كنت أراها بعيني النبيلتين  شديدة الوضاعة , قد أصبحت فتاةً نبيلة و كأنها قد ولدت كذلك بعد أن وقع ثناؤك و مديحك عليها.

As thou lov’st her,

Thy love’s to me religious; else, does err.

الملك : و تذكر بأن محبتك لها هي محبةٌ لي , و غير ذلك فإنك تقع في خطأ .

 

□ فيما بعد  بيرترام متحدثاً  مع  بارولز PAROLLES:

BERTRAM. Although before the solemn priest I have sworn,

I will not bed her.

بيرترام : بالرغم من أنني أقسمت اليمين  المقدس أمام الكاهن فإنني لن أدخل بها .

BERTRAM. O my Parolles, they have married me!

I’ll to the Tuscan wars, and never bed her.

بيرترام : يا صديقي العزيز  بارولز  , لقد زوجوني إياها رغماً عني – سأذهب إلى حرب   توسكان  دون أن أدخل بها.

BERTRAM. There’s letters from my mother; what th’ import is I know

not yet.

بيرترام : هذه رسالةٌ  من والدتي  لم أقراها بعد .

 

BERTRAM. It shall be so; I’ll send her to my house,

Acquaint my mother with my hate to her,

And wherefore I am fled; write to the King

That which I durst not speak. His present gift

Shall furnish me to those Italian fields

Where noble fellows strike. War is no strife

To the dark house and the detested wife.

بيرترام : وهو كذلك , سأرسل رسالةً إلى المنزل اطلع فيها أمي على كراهيتي  لتلك الفتاة , وبعد ان اتمكن من الهرب  سأكتب رسالةً إلى الملك أبلغه فيها بكل الأشياء التي لم أجرؤ على البوح بها أمامه .

إن هذه الهدية التي قدمها لي منحتني الفرصة للوصول إلى تلك الميادين الإيطالية التي يخوض فيها  أقراني النبلاء الحرب التي لا تزيد بشاعتها عن بشاعة البيت المظلم و الزوجة البغيضة .

 

COUNTESS.  [Reads]  ‘I have sent you a daughter-in-law; she hath

recovered the King and undone me. I have wedded her, not bedded

her; and sworn to make the “not” eternal. You shall hear I am run

away; know it before the report come. If there be breadth enough

in the world, I will hold a long distance. My duty to you.

Your unfortunate son,

BERTRAM.’

الكونتيسة (تقرأ رسالة ابنها) : ” لقد أرسلت إليك  الكنة التي  أنقذت حياة الملك و دمرت حياتي  , لقد  تزوجتها و لكني لن أدخل بها , ولقد أقسمت بأن لا أدخل بها أبد الدهر , ولا بد أنه سيتناهى إلى سمعك بأني قد هربت  , ولذلك قررت أن أبلغك  بذلك بنفسي قبل أن تسمعيه من الآخرين , وطالما كان هنالك متسعٌ في هذا العالم فإنني سابقي مسافةً بعيدة  بيني و بينها .

مع إخلاصي لك .

ابنك التعيس

بيرترام .

 

This is not well, rash and unbridled boy,

To fly the favours of so good a king,

To pluck his indignation on thy head

By the misprizing of a maid too virtuous

For the contempt of empire

هذا ليس حسناً , غلامٌ طائش سائب

تهرب  أيها الفتى   من أفضال مثل هذا الملك الطيب

لتستجلب سخطه و نقمته على رأسك

بقيامك باحتقار فتاةٍ فاضلة

لتنال  بذلك احتقار الملك .

HELENA. Look on this letter, madam; here’s my passport.

[Reads]  ‘When thou canst get the ring upon my finger, which

never shall come off, and show me a child begotten of thy body

that I am father to, then call me husband; but in such a “then” I

write a “never.”

هيلينا  : انظري إلى هذه الرسالة , سيدتي, (تقرأ) ” عندما تحصلين على الخاتم الذي ألبسه في إصبعي , و الذي لن يخرج أبداً من إصبعي , وعندما تنجبين طفلاً من صلبي  عندها فقط تستطيعين أن تسميني  زوجك  , و إلى أن يحدث ذلك فإنني لن أكون أبداً كذلك .”

 

 

COUNTESS. I prithee, lady, have a better cheer;

If thou engrossest all the griefs are thine,

Thou robb’st me of a moiety. He was my son;

But I do wash his name out of my blood,

And thou art all my child.?

الكونتيسة : هوني عليك أيتها السيدة  لأنك إن احتكرت كل الأحزان فإنك بذلك ستحرمينني من نصيبي منها  .

لقد كان ولدي ولكني تبرأت منه

و لم يعد لدي الآن من أولاد إلا أنت .

HELENA.  [Reads]  ‘Till I have no wife, I have nothing in France.’

‘Tis bitter.

هيلانا ( تتابع قراءة الرسالة) : ” و إلى أن لا تعود لي زوجة  فإني لن أرجع إلى فرنسا ”

إن هذا مرير .

COUNTESS. Nothing in France until he have no wife!

There’s nothing here that is too good for him

But only she; and she deserves a lord

That twenty such rude boys might tend upon,

And call her hourly mistress. Who was with him?

الكونتيسة : قال بأنه لن يكون له أي شيءٍ في فرنسا إلى أن يصبح بلا زوجة

ليس لديه شيءٌ  طيبٌ هنا إلا هي

إنها تستحق سيداً  لا يصلح عشرين فتىً مثل هذا الفتى إلا ليكونوا خدماً عنده

لا يخاطبوها إلا باعتبارها سيدتهم .

 

 

 

 

HELENA. ‘Till I have no wife, I have nothing in France.’

Nothing in France until he has no wife!

Thou shalt have none, Rousillon, none in France

Then hast thou all again. Poor lord! is’t

That chase thee from thy country, and expose

Those tender limbs of thine to the event

Of the non-sparing war? And is it I

That drive thee from the sportive court, where thou

Wast shot at with fair eyes, to be the mark

Of smoky muskets?

هيلينا ( تتحدث مع نفسها) :

طالما لدي زوجة  فلن أعود إلى فرنسا

لن يعود إلى فرنسا إلى أن لا تكون لديه زوجةً هناك

لن تكون هنالك لديك زوجة , روزيلون, لن تكون لديك أية زوجة في فرنسا

ولتعد كما كنت أيها السيد البائس

لقد طاردتك حتى هربت من بلدك

و عرضت جسدك اليافع الرقيق لأهوال الحرب التي لا تبقي ولا تذر

ألست أنا التي تسببت في طردك من البلاط الممتع

حيث كنت محط انظار العيون الفاتنة

لتصبح الآن هدفاً للبنادق المفعمة بالدخان ؟

O you leaden messengers,

That ride upon the violent speed of fire,

Fly with false aim; move the still-piecing air,

That sings with piercing; do not touch my lord.

Whoever shoots at him, I set him there;

Whoever charges on his forward breast,

I am the caitiff that do hold him to’t;

And though I kill him not, I am the cause

His death was so effected. Better ’twere

I met the ravin lion when he roar’d

With sharp constraint of hunger; better ’twere

That all the miseries which nature owes

Were mine at once.

فلتخطئي هدفك  يا رسل الموت الرصاصية التي تتحرك بسرعة النار

و تشق الهواء بأزيزها الحاد

لا تمسي سيدي بسوء

فأياً يكن من يطلق الرصاص عليه فإني أنا في الحقيقة من عينته  في موقعه

و أياً يكن من يسدد إلى صدره  الجريء

فإني انا  البائسة التي حملته على أن يقوم بذلك

و بالرغم من أني لم اقتله  حقيقةً  فإنني انا من تسببت بقتله

لأن موته محقق هناك

إنه خيرٌ لي أن اواجه الأسد المفترس  الذي يزار بحدةٍ من شدة الجوع

إنه خيرٌ لي لو أن كل مآسي العالم  حلت بي .

No; come thou home, Rousillon,

Whence honour but of danger wins a scar,

As oft it loses all. I will be gone.

My being here it is that holds thee hence.

Shall I stay here to do ‘t? No, no, although

The air of paradise did fan the house,

And angels offic’d all. I will be gone,

That pitiful rumour may report my flight

To consolate thine ear. Come, night; end, day.

For with the dark, poor thief, I’ll steal away.

كلا , عد إلى منزلك  يا روزيلون

من حيث لا ينال الشرف إلا بالجرح البليغ أو حتى الموت

لأني سأرحل

لأن بقائي هنا هو ما يبقيك هناك و يمنعك من العودة

هل سأمكث هنا حتى تلاقي حتفك؟

كلا , كلا, بالرغم من أن نسائم الفردوس تتحرك في هذا البيت

و الملائكة تطوف في كل أرجائه

سأرحل

ولابد من أن إشاعةً  مثيرةً للشفقة ستنقل نبأ هروبي

ولا بد من أن ذلك الخبر سيبهج أذنك

تعال أيها الليل و ارحل أيها النهار

لأني سأنسل هاربةً  في جنح الظلام كاللص .

 

COUNTESS. What angel shall

Bless this unworthy husband? He cannot thrive,

Unless her prayers, whom heaven delights to hear

And loves to grant, reprieve him from the wrath

Of greatest justice. Write, write, Rinaldo,

To this unworthy husband of his wife;

Let every word weigh heavy of her worth

That he does weigh too light

الكونتيسة :  أي ملاكٍ سيبارك هذا الزوج الحقير ؟

لن ينجو إلا إذا  صلت  صلواتها التي تبتهج السماء بسماعها  وتحب الاستجابة لها

حتى تنجيه من غضب العدالة الإلهية

اكتب , اكتب   يا رينالدو  رسالةً لذلك  الزوج الذي لا يستحق زوجته

و اجعل كل كلمة في الرسالة تبين مدى عظم شائنها  الذي لم يقدره حق قدره.

 

. My greatest grief

Though little he do feel it, set down sharply.

Dispatch the most convenient messenger.

When haply he shall hear that she is gone

He will return; and hope I may that she,

Hearing so much, will speed her foot again,

Led hither by pure love. Which of them both

Is dearest to me I have no skill in sense

To make distinction. Provide this messenger.

My heart is heavy, and mine age is weak;

Grief would have tears

يا لفداحة حزني الذي لا يشعر به إلا قليلاً

أرسل أنسب رسول

لأنه عندما يسمع بسعادةٍ خبر رحيلها فإنه سوف يعود

و آمل بأنها عندما تسمع بعودته  فإن الحب الطاهر سوف يجعلها تسرع بالعودة إلى هنا كذلك

لأني لا أعلم أيُ منهما هو الأغلى على قلبي

أسرع بتجهيز الرسول بهذه الرسالة  لأن قلبي عليل و لأني بلغت  عمراً أصبحت فيه أضعف من أن أذرف الدموع عند الحزن .

 

MARIANA.

Well, Diana, take heed of this French earl; the

honour of a maid is her name, and no legacy is so rich as

honesty.

مريانا : خذي حذرك من هذا  الإيرل  الفرنسي  لأن شرف العذراء هو سمعتها  و ما من ثروة تعادل  الاستقامة.

 

 

MARIANA. I know that knave, hang him! one Parolles; a filthy

officer he is in those suggestions for the young earl. Beware of

them, Diana: their promises, enticements, oaths, tokens, and all

these engines of lust, are not the things they go under; many a

maid hath been seduced by them; and the misery is, example, that

so terrible shows in the wreck of maidenhood, cannot for all that

dissuade succession, but that they are limed with the twigs that

threatens them. I hope I need not to advise you further; but I

hope your own grace will keep you where you are, though there

were no further danger known but the modesty which is so lost.

مريانا : أنا أعرف ذلك الوغد –إنه  بارولز , ضابطٌ قذر –إنه احد اتباع  الإيرل الشاب .

كوني حذرةً منهم , ديانا.

وعودهم , غوايتهم, أيامينهم التي يقسمونها , وهداياهم  وكل الأشياء التي  تحرك الرغبة  التي يسعون إليها ولكنهم لا يعلنون  عنها  صراحةً .

لقد تمكنوا من إغواء العديد من الفتيات  , ثم ظهرت تلك المأساة في حطام العذرية .

و ذلك الأمر لم يمنع ضحايا جدد من الوقوع في الشرك ذاته الذي يهددهن .

و آمل ان لا أحتاج إلى تقديم المزيد من النصح لك بهذا الخصوص كما آمل ان يبقيك شرفك بعيداً عنهم , إذا ليست هنالك خسارةٌ أكبر من خسارة الحياء.

 

DIANA. ‘Tis pity he is not honest. Yond’s that same knave

That leads him to these places; were I his lady

I would poison that vile rascal.

ديانا : من المؤسف أنه ليس شريفاً (بيرترام)– أنظري إن ذلك الوغد (بارولز) هو من يقوده إلى طرق الفساد ,لو كنت خليلته لكنت سممت ذلك الوغد الخسيس .

 

□ موضوع الحديث هنا بارولز  تابع بيرترام:

BERTRAM. Do you think I am so far deceived in him?

بيرترام : لا تعتقد بأني مخدوعٌ به إلى ذلك الحد.

SECOND LORD. Believe it, my lord, in mine own direct knowledge,

without any malice, but to speak of him as my kinsman, he’s a

most notable coward, an infinite and endless liar, an hourly

promise-breaker, the owner of no one good quality worthy your

lordship’s entertainment.

السيد الثاني : صدقني يا سيدي  , وفقاً لمعرفتي الناتجة عن احتكاكي به , ودون أي حقد , و لكني أتحدث عنه باعتباره نسيبي .

إنه مشهورٌ بجبنه  -كاذبٌ , لا حدود و لا نهاية لكذبه , إنه شخص لا يحترم كلمته و يحنث بعهده كل ساعة –شخصٌ لا يمتلك ولا أي صفة حسنة حتى يستحق صحبتك.

 

FIRST LORD. It were fit you knew him; lest, reposing too far in his

virtue, which he hath not, he might at some great and trusty

business in a main danger fail you.

السيد الأول : يجدر بك أن تعرفه على حقيقته لئلا يصبح جهلك له في صالحه , فيحوذ على ثقتك  ثم يخونك و يخذلك في أخطر و أحرج  اللحظات .

SECOND LORD. I with a troop of Florentines will suddenly surprise

him; such I will have whom I am sure he knows not from the enemy.

We will bind and hoodwink him so that he shall suppose no other

but that he is carried into the leaguer of the adversaries when

we bring him to our own tents. Be but your lordship present at

his examination; if he do not, for the promise of his life and in

the highest compulsion of base fear, offer to betray you and

deliver all the intelligence in his power against you, and that

with the divine forfeit of his soul upon oath, never trust my

judgment in anything.

السيد الثاني : أنا و مجموعة من الجنود الفلورنسيين  سوف نفاجئه  و, و سأحرص على أن لا يميزنا عن العدو , و سوف نقوم بتقييده  و اختطافه متنكرين بهيئة العدو بحيث نحمله على الاعتقاد بانه قد تم اقتياده إلى معسكر الأعداء , و سوف تحضر أنت عملية استجوابه .

و أنا أؤكد لك بانه تحت وطأة الخوف و الحرص على حياته إن لم يعرض  استعداده لخيانتك و تقديم كل المعلومات الاستخباراتية التي يعرفها  ضدك مقسماً أغلظ الأيمان بأنها معلوماتُ صحيحة  فلا تثق بحكمي في أي مسألة بعد الآن.

PAROLLES. But that the merit of service is

seldom attributed to the true and exact performer.

بارولز : نادراً ما تعزى الأعمال إلى منفذها الحقيقي المحدد .

FIRST LORD. We’ll make you some sport with the fox ere we case him.

He was first smok’d by the old Lord Lafeu. When his disguise and

he is parted, tell me what a sprat you shall find him; which you

shall see this very night.

السيد الأول : سنتيح لك المجال حتى تطارد هذا الثعلب قليلاً قبل أن نمسك به , أولاً سيقوم السيد العجوز     لافيو  بإطلاق الدخان في وكره , وبعد أن ننتزع عنه ثوبه المستعار  الذي يتنكر به ستخبرني عندها أي شخصٍ تافه هو , وهو الأمر الذي سنتبينه هذه الليلة .

 

HELENA. Take this purse of gold,

And let me buy your friendly help thus far,

Which I will over-pay and pay again

When I have found it. The Count he woos your daughter

Lays down his wanton siege before her beauty,

Resolv’d to carry her. Let her in fine consent,

As we’ll direct her how ’tis best to bear it.

Now his important blood will nought deny

That she’ll demand. A ring the County wears

That downward hath succeeded in his house

From son to son some four or five descents

Since the first father wore it. This ring he holds

In most rich choice; yet, in his idle fire,

To buy his will, it would not seem too dear,

Howe’er repented after.

هيلانة : خذي كيس الذهب هذا و اسمحي لي أن أشتري مساعدتك الودية

و أنا مستعدة لكي أدفع لك المزيد و المزيد بعد نجاح مساعينا .

الكونت   يتودد إلى ابنتك   و يسلم كل حصونه المستهترة  لجمالها

عازماً على الحصول عليها.

دعيها تتظاهر بالموافقة و فق تعليماتنا

إنه لن يرفض أي طلبٍ لها

هنالك خاتمٌ يرتديه الكونت  ورثه أباً عن جد منذ أربعة أو خمسة أجيال منذ ان ارتداه أول جد

و هذا الخاتم الذي يمتلكه  عزيزٌ عليه

و لكن نار الشوق ستجعله يتخلى عنه حتى يبلغ مأربه

ولكنه سيندم على ذلك لاحقاً.

 

 

HELENA. You see it lawful then. It is no more

But that your daughter, ere she seems as won,

Desires this ring; appoints him an encounter;

In fine, delivers me to fill the time,

Herself most chastely absent. After this,

To marry her, I’ll add three thousand crowns

To what is pass’d already.

هيلينا  : و كما ترين فإن العملية مشروعة , ولكنها ليست كذلك

إذ يتوجب  على ابنتك قبل أن تبدي موافقتها و استسلامها له  ان تطلب منه ذلك الخاتم

و أن تحدد له موعداً  حميماً

ثم عليها أن تنسحب  تاركةً المجال لي حتى أنوب مكانها

بينما تنسحب هي  وهي بكامل عذريتها

و عندها سأضيف  ثلاثة آلاف قطعة نقدية على المبلغ الذي سبق لي ان دفعته .

 

 

SECOND LORD. He must think us some band of strangers i’ th’

adversary’s entertainment. Now he hath a smack of all

neighbouring languages, therefore we must every one be a man of

his own fancy; not to know what we speak one to another, so we

seem to know, is to know straight our purpose: choughs’ language,

gabble enough, and good enough. As for you, interpreter, you must

seem very politic. But couch, ho! here he comes; to beguile two

hours in a sleep, and then to return and swe

ar the lies he forges.

السيد الثاني :  يتوجب عليه أن يعتقد بأننا عصابة من الغرباء من جيش العدو الأجنبي و علينا أن نتظاهر باننا نتحدث بلغةٍ أجنبية   فيما بيننا أمامه و أن نتظاهر بأننا نفهم بعضنا البعض  و أن نتظاهر باننا نفهم همهمة  بعضنا البعض  لأننا نعرف الهدف الأساسي منها .

و أنت ستكون  المترجم  , عليك أن تبدو  مؤدباً .

ها قد عاد  ليقضي ساعتين في النوم  ليعود بعدها  و يقسم على صدق أكاذيبه.

 

 

PAROLLES.

I must give myself some hurts, and

say I got them in exploit. Yet slight ones will not carry it.

They will say ‘Came you off with so little?’ And great ones I

dare not give.

بارولز : علي  أن أصطنع بعض الاصابات و أدعي بأني قد أصبت بها خلال المعركة , ولكنهم لن يقتنعوا  بالجروح البسيطة و سيقولون ” ألم تصب خلال المعركة إلا بهذه الجروح البسيطة”

و لكني كذلك لا أجرؤ  على اصطناع جروحٍ بليغة .

 

□ يقوم الجنود باختطاف  بارولز و يعصبون  عينيه مدعين بأنهم من الأعداء:

PAROLLES. I know you are the Muskos’ regiment,

And I shall lose my life for want of language.

If there be here German, or Dane, Low Dutch,

Italian, or French, let him speak to me;

I’ll discover that which shall undo the Florentine.

بارولز:  أرى بأنكم جنودٌغرباء  و أني سوف أفقد حياتي بسبب جهلي للغتكم

إذا كان بينكم الماني  أو  دنماركي  أو هولندي  أو إيطالي  أو فرنسي  فليتحدث معي  لأكشف لكم  أسراراً تمكنكم من تدمير الفلورنسيين.

PAROLLES. O, let me live,

And all the secrets of our camp I’ll show,

Their force, their purposes. Nay, I’ll speak that

Which you will wonder at.

بارولز :  دعوني أعيش و سأطلعكم على كل أسرار معسكرنا  : تسليحهم و خططهم

بلا , سأطلعكم على أشياء سوف تذهلكم .

 

BERTRAM. Titled goddess;

And worth it, with addition! But, fair soul,

In your fine frame hath love no quality?

If the quick fire of youth light not your mind,

You are no maiden, but a monument;

When you are dead, you should be such a one

As you are now, for you are cold and stern;

 

بيرترام : ( مخاطباً ديانا) : اسمك اسم   ربة   و أنت تستحقين هذا الاسم و أكثر من ذلك

و لكن يا صاحبة الروح الطاهرة  ما من حياة داخل صورتك الجميلة

فإن لم تنر  نار الشباب عقلك , فأنت لست  فتاة  و لكنك  تمثال

و عندما تموتين  فإنك لن تختلفي كثيرين عما أنت عليه الآن

لأنك  باردةٌ و رزينة .

DIANA. Ay, so you serve us

Till we serve you; but when you have our roses

You barely leave our thorns to prick ourselves,

And mock us with our bareness.

ديانا : بلا , إنكم تخدموننا حتى نخدمكم بدورنا  و عندما تقطفون  ورودنا  فإنكم بالكاد تتركون لنا  الأشواك لتجرحنا  ثم تحتقرون  تجردنا  من الشرف.

BERTRAM. How have I sworn!

بيرترام :  ألم أقسم لك.

 

DIANA. ‘Tis not the many oaths that makes the truth,

But the plain single vow that is vow’d true.

What is not holy, that we swear not by,

But take the High’st to witness. Then, pray you, tell me:

If I should swear by Jove’s great attributes

I lov’d you dearly, would you believe my oaths

When I did love you ill? This has no holding,

To swear by him whom I protest to love

That I will work against him. Therefore your oaths

Are words and poor conditions, but unseal’d-

At least in my opinion.

ديانا  : العبرة ليست في عدد الأيامين التي  نقسمها

ولكن في عهدٍ واحد نكون صادقين فيه

فما هو الشيء غير المقدس الذي نقسم به

فلتجعل القدير يشهد على قسمنا ثم أخبرني

إذا أقسمت  بخصال  جوبتير بأني أحبك فهل ستصدق  حلفاني

إن لم أكن مخلصةً في حبك؟

فالقسم لا قيمة له إذا كانت تصرفاتي مناقضةً لما يقره من أقسم به

ولذلك فإن أيامينك و عهودك  مجرد كلماتٍ  لا قيمة لها

إنها صكٌ  غير مختوم

هذا على الأقل رأيي

 

BERTRAM. Change it, change it;

Be not so holy-cruel. Love is holy;

And my integrity ne’er knew the crafts

That you do charge men with. Stand no more off,

But give thyself unto my sick desires,

Who then recovers. Say thou art mine, and ever

My love as it begins shall so persever.

بيرترام : لا تتمسكي  برأيك هذا ولا تكوني قاسيةً في حكمك

فحبي مقدسٌ و صادقٌ و خالٍ من التصنع الذي تتهميني به

ولذلك لا تعرضي عني و اسبغي فضائلك على رغباتي المريضة حتى تستقيم

قولي بأنك لي , و سأتعهد لك بأن حبي سيبقى دائماً جديداً كما بدأ .

 

DIANA. I see that men make ropes in such a scarre

That we’ll forsake ourselves. Give me that ring.

ديانا : أرى بأن مكر الرجال سينسينا أنفسنا  ولذلك , أعطني الخاتم.

BERTRAM. I’ll lend it thee, my dear, but have no power

To give it from me.

بيرترام : سأقرضك إياه  يا عزيزتي إذ ليس من صلاحيتي أن أمنحك إياه .

 

BERTRAM. It is an honour ‘longing to our house,

Bequeathed down from many ancestors;

Which were the greatest obloquy i’ th’ world

In me to lose.

بيرترام : إن هذا الخاتم شرف عائلتنا الذي نتوارثه جيلاً بعد جيل  -إن ضياع هذا الخاتم هو أكبر عارٍ يمكن أن يلحق بي.

 

DIANA. Mine honour’s such a ring:

My chastity’s the jewel of our house,

Bequeathed down from many ancestors;

Which were the greatest obloquy i’ th’ world

In me to lose. Thus your own proper wisdom

Brings in the champion Honour on my part

Against your vain assault.

ديانا  : إن شرفي يماثل خاتمك  , و عذريتي هي جوهرة عائلتنا  , وهي العذرة التي تحافظ عليها فتياتنا جيلاً بعد جيل , وخسارتها هي اكبر خسارة في الحياة .

إن تمسكك بخاتمك  يدفعني إلى الحذر منك و زيادة تمسكي بعفتي و عذريتي في مواجهة  هجومك الفاسد.

BERTRAM. Here, take my ring;

My house, mine honour, yea, my life, be thine,

And I’ll be bid by thee.

بيرترام: خذي خاتمي  , أسرتي و شرفي , بل حياتي كلها ملكك

و أن سأكون رهن إشارتك.

 

DIANA. When midnight comes, knock at my chamber window;

I’ll order take my mother shall not hear.

Now will I charge you in the band of truth,

When you have conquer’d my yet maiden bed,

Remain there but an hour, nor speak to me:

My reasons are most strong; and you shall know them

When back again this ring shall be deliver’d.

And on your finger in the night I’ll put

Another ring, that what in time proceeds

May token to the future our past deeds.

Adieu till then

ديانا : عند منتصف  الليل  انقر على نافذة حجرتي

سوف أتدبر أمري بحيث لا تسمع والدتي الصوت

و لكني أطلب منك  عندما تأتي إلى فراشي الذي  مازال فراش عذراءٍ بتول

أن تتذكر بأن أمامك ساعةً واحدةً فقط

إياك أن تتحدث معي لأن لدي أسباب قوية لذلك سوف تعرفها في حينها

و عندما ترجع سوف أعيد إليك الخاتم

و في الليل سأضع في إصبعك خاتماً آخر  كتذكار لما قمنا به

و حتى ذلك الحين , الوداع.

SECOND LORD. You have not given him his mother’s letter?

FIRST LORD. I have deliv’red it an hour since. There is something

in’t that stings his nature; for on the reading it he chang’d

almost into another man.

SECOND LORD. He has much worthy blame laid upon him for shaking off

so good a wife and so sweet a lady.

FIRST LORD. Especially he hath incurred the everlasting displeasure

of the King, who had even tun’d his bounty to sing happiness to

him. I will tell you a thing, but you shall let it dwell darkly

with you.

SECOND LORD. When you have spoken it, ’tis dead, and I am the grave

of it.

FIRST LORD. He hath perverted a young gentlewoman here in Florence,

of a most chaste renown; and this night he fleshes his will in

the spoil of her honour. He hath given her his monumental ring,

.

السيد الثاني : ألم تسلمه رسالة أمه.

السيد الأول: لقد سلمته إياها منذ ساعة –  لقد صدمه محتواها إلى درجةٍ بدى فيها و كأنه أصبح شخصاً آخر.

السيد الثاني : إن قدراً جسيماً من اللوم يقع عليه بسبب تخليه  عن مثل تلك الزوجة الطيبة , تلك الفتاة الحلوة.

السيد الأول : كما أنه بتلك الفعلة قد جلب على نفسه نقمة الملك, صاحب الفضل الكبير عليه – سأخبرك شيئاً و أريدك أن تبقيه طي الكتمان.

السيد الثاني : بعد أن تخبرني بما تريد إخباري به  اعتبر بأن كلماتك قد ماتت و اعتبرني قبراً لها.

السيد الأول: لقد أغوى فتاةً يافعة  مشهورةٌ بعفتها هنا في فلورنسا  , وهذه الليلة سينال مبتغاه في إفساد شرفها – لقد منحها خاتمه التذكاري

BERTRAM. I have to-night dispatch’d sixteen businesses, a month’s

length apiece; by an abstract of success: I have congied with the

Duke, done my adieu with his nearest; buried a wife, mourn’d for

her; writ to my lady mother I am returning; entertain’d my

convoy;

. The last was the greatest, but that I have not ended

yet.

بيرترام : لقد أنهيت بنجاح  هذه الليلة ستة عشر عملاً  كانت ستستغرق شهراً كاملاً , لقد ودعت الدوق  و أتباعه المقربون  و حزنت على زوجتي الميتة  و كتبت رسالةً إلى امي أبلغها فيها بعودتي و جهزت نفسي لرحلة العودة و آخر مهمة هي أعظمها و لكني لم انهها بعد.

□ هنا يعتقد  بيرترام  بان زوجته قد ماتت بعد هروبها  كما أشيع عنها.

 

PAROLLES. My life, sir, in any case! Not that I am afraid to die,

but that, my offences being many, I would repent out the

remainder of nature. Let me live, sir, in a dungeon, i’ th’

stocks, or anywhere, so I may live.

بارولز : على كل الأحوال يا سيدي فإنني لا أخاف الموت , ولكن بالنظر إلى كثرة آثامي فإني أخشى ان أموت قبل أن أكفر عنها ولذلك فإنني أريد ان أقضي بقية حياتي في التوبة  .

دعني أعيش يا سيدي  و لو كان ذلك في زنزانة  أو مربوطةً إلى عمود  أو بأي طريقةٍ أخرى , المهم أن اعيش.

 

□ بارولز متحدثاً عن الكابتن دومين  Captain Dumain:

PAROLLES. He will steal, sir, an egg out of a cloister; for rapes

and ravishments he parallels Nessus. He professes not keeping of

oaths; in breaking ’em he is stronger than Hercules. He will lie,

sir, with such volubility that you would think truth were a fool.

Drunkenness is his best virtue, for he will be swine-drunk; and

in his sleep he does little harm, save to his bedclothes about

him; but they know his conditions and lay him in straw. I have

but little more to say, sir, of his honesty. He has everything

that an honest man should not have; what an honest man should

have he has nothing

بارولز : إنه لا يتورع عن سرقة بيضة من الدير و بالنسبة للاغتصاب و هتك الأعراض فإنه يماثل  نيسوس – إنه لا يتوقف عن  نقض عهوده , إنه من حيث الاخلال بالعهود أقوى من  هرقل.

إنه يكذب بطلاقة و كأنه يقول الحقيقة , أما أكبر فضائله فهي السكر و الإدمان على الخمر لأنه يسكر مثل الخنزير ثم يصاب بالنعاس و ينام , و أثناء نومه فإنه يقوم بالقليل من الموبقات  باستثناء ما يمكن أن يفعله بملاءات السرير , غير أنهم كانوا عالمين بحاله ولذلك فقد كانوا يلقونه على القش .

لدي القليل فقط لأقوله عن  استقامته  , باختصار فإنه يمتلك كل الخصال الخبيثة التي لا ينبغي للرجل الشريف أن يمتلك أياً منها.

 

□ أما رأيه في الكابتن دومين الآخر :

PAROLLES. E’en a crow o’ th’ same nest; not altogether so great as

the first in goodness, but greater a great deal in evil. He

excels his brother for a coward; yet his brother is reputed one

of the best that is. In a retreat he outruns any lackey: marry,

in coming on he has the cramp.

بارولز : إنه غرابٌ آخر من العش نفسه , مع أنه ليس عظيماً كالأول في الطيبة , ولكنه أكثر عظمةً منه بكثير من حيث الخسة , إنه يتفوق على شقيقه في الجبن , بالرغم من ان شقيقه مشهورٌ بجبنه , و عند الانسحاب فإنه يسبق أي خادمٍ جبان خنوع , بينما يصاب بالتشنج عند الهجوم .

 

FIRST SOLDIER. There is no remedy, sir, but you must die.

The General says you that have so traitorously discover’d the

secrets of your army, and made such pestiferous reports of men

very nobly held, can serve the world for no honest use; therefore

you must die. Come, headsman, of with his head.

الجندي الأول : ليس هنالك من حلٍ آخر أيها السيد , يجب أن تموت .

يقول الجنرال  بأنك  كشفت  بكل خيانة أسرار جيشك  , كما أنك أسأت لرجالٍ نبلاء بكل خبث – ما من فائدة شريفة منك في هذا العالم ولذلك يجب أن تموت , تعال أيها الجلاد و اقطع راسه.

□ بالطبع لم  يتم قتل بارولز و إنما  كشف الجنود عن شخصياتهم الحقيقية و تم طرده من الجيش.

PAROLLES. Yet am I thankful. If my heart were great,

‘Twould burst at this. Captain I’ll be no more;

But I will eat, and drink, and sleep as soft

As captain shall. Simply the thing I am

Shall make me live. Who knows himself a braggart,

Let him fear this; for it will come to pass

That every braggart shall be found an ass.

Rust, sword; cool, blushes; and, Parolles, live

Safest in shame. Being fool’d, by fool’ry thrive.

   

بارولز : و مع ذلك فإنني شاكرٌ و سعيدٌ بوضعي , ولوكان قلبي كبيراً لكان انفجر  جراء ذلك .

لن أكون  كابتن في الجيش بعد  الآن , ولكني سآكل  و أشرب و أنام  كما  يفعل أي كابتن .

سأكون نفسي و سأعيش , ومن يعرف بانه شخصٌ متبجحٌ متطبل  عليه ان يخشى ذلك .

لأن كل متبجحٍ متطبل سيظهر يوماً بأنه ليس إلا حماراً .

اصدأ أيها السيف و اشعر بالبرودة و الخجل

ولكن بارولز سوف يحيا بأمانٍ  و عار

أحمقاً  يزدهر في الحمق

 

HELENA. Yet, I pray you:

But with the word the time will bring on summer,

When briers shall have leaves as well as thorns

And be as sweet as sharp. We must away;

Our waggon is prepar’d, and time revives us.

All’s Well that Ends Well. Still the fine’s the crown.

Whate’er the course, the end is the renown.           Exeunt

هيلينا  :  عليك التحلي بالصبر  فالصيف سيعود من جديد

و الأشجار الشائكة ستكتسي بالأوراق  كما كانت مكسوةً بالأشواك

وبذلك فإنها ستكون  حلوة بقدر ما هي شائكة

علينا الرحيل  فعربتنا جاهزة للرحيل و الزمن كفيلًُ بأن يجدد حياتنا

فكل الأمور الطيبة لا بد أن تكون خاتمتها طيبة

و الخاتمة هي التي تتوج كل عمل , و أياً يكن الطريق فالعبرة في النهاية .

□ في المقطع السابق أورد شكسبير عنوان هذا العمل المسرحي  All’s Well that Ends Well  على لسان هيلانا .

 

LAFEU. No, no, no, son was misled with a snipt-taffeta fellow

there, whose villainous saffron would have made all the unbak’d

and doughy youth of a nation in his colour. Your daughter-in-law

had been alive at this hour, and your son here at home, more

advanc’d by the King than by that red-tail’d humble-bee I speak

of.

□ لافو  متحدثاً مع الكونتيسة :

كلا , فقد قام صديق خبيث بتضليل ابنك , وهو لم يضل ابنك و حسب بل إن  زعفرانه السام  قد صبغ الشباب الغر بلونه , ولولاه لكانت كنتك حيةً في هذه الساعة , و لولاه لكان ابنك  الآن في المنزل  هنا أقرب إلى الملك منه إلى ذلك  الدبور الأحمر الذيل الذي ذكرته سابقاً .

 

COUNTESS. I would I had not known him. It was the death of the most

virtuous gentlewoman that ever nature had praise for creating. If

she had partaken of my flesh, and cost me the dearest groans of a

mother. I could not have owed her a more rooted love.

الكونتيسة : أتمنى لو أني لم أعرفه- إنه  سبب موت أكثر الفتيات نبلاً وعفةً  اللواتي يمكن للحياة أن تفاخر بأنها صنعتهن  .

حتى لو كنت حملتها في احشائي و كانت جزءاً من دمي و لحمي  , و حتى لو كنت تحملت آلام المخاض عند إنجابها  لما كنت أحببتها أكثر من ذلك و لما كان حبي لها متجذراً في أكثر.

□ تتحدث بالطبع عن هيلينا .

 

PAROLLES. O my good lord, you were the first that found me.

LAFEU. Was I, in sooth? And I was the first that lost thee.

PAROLLES. It lies in you, my lord, to bring me in some grace, for

you did bring me out.

بارولز : أه ياسيدي الطيب , أنت أول من وجدني .

لافو : و في الحقيقة كذلك فإنني أول من ضيعك .

بارولز: إن الأمر بيدك يا سيدي  أن تعيدني إلى الرحمة ذاتها لأنك أنت الذي أخرجتني منها.

LAFEU. Out upon thee, knave! Dost thou put upon me at once both the

office of God and the devil? One brings the in grace, and the

other brings thee out.

لافو:   سحقاً لك أيها الوغد , هل تريدني أن اتخذ في الوقت ذاته مكان  القدير و الشيطان ؟

الأول يمنحك رحمته و الثاني يطردك منها .

 

KING. We lost a jewel of her, and our esteem

Was made much poorer by it; but your son,

As mad in folly, lack’d the sense to know

Her estimation home.

الملك : لقد فقدنا بفقدها جوهرةً نفيسة أصبحنا أكثر فقراً بفقدها

غير أن غباء  ابنك الأحمق  كان يمنعه من تقدير قيمتها .

COUNTESS. ‘Tis past, my liege;

And I beseech your Majesty to make it

Natural rebellion, done i’ th’ blaze of youth,

When oil and fire, too strong for reason’s force,

الكونتيسة : لقد أصبح كل ذلك من الماضي

و أنا أرجو جلالتك أن تعتبر ما قام به ابني  ضرباً من طيش الشباب

فلهيب  الشباب  أقوى من صوت العقل

KING. My honour’d lady,

I have forgiven and forgotten all;

Though my revenges were high bent upon him

And watch’d the time to shoot.

الملك : يا سيدتي الشريفة

لقد غفرت له و نسيت له كل ذلك بالرغم من أن نقمتي عليه كانت شديدة

كما أنني كنت انتظر اللحظة المناسبة حتى أوجه له ضربةً قاصمة.

LAFEU. This I must say-

But first, I beg my pardon: the young lord

Did to his Majesty, his mother, and his lady,

Offence of mighty note; but to himself

The greatest wrong of all. He lost a wife

Whose beauty did astonish the survey

Of richest eyes

لافيو : علي أن أقول  , ولكني أولاً استميحك عذراً ,

إن هذا السيد الشاب أساء إساءةً بليغة  لجلالتك  كما أساء لوالدته و زوجته

غير أن إساءته الكبرى كانت لنفسه

فقد خسر زوجته التي يسحر جمالها العيون.

 

KING. Praising what is lost

Makes the remembrance dear. Well, call him hithe

We are reconcil’d, and the first view shall kill

All repetition. Let him not ask our pardon;

The nature of his great offence is dead,

And deeper than oblivion do we bury

Th’ incensing relics of it; let him approach,

A stranger, no offender; and inform him

So ’tis our will he should.

الملك : إن مديح ما فقدناه يزيد  الأسى

فليأتي إلى مجلسنا هذا بعد ان تمت تسوية الخلافات التي بيننا

و لننسى كل الماضي و لنبدأ بدايةً جديدة

قولوا له بأن لا يطلب عفونا لأن جريمته قد دفنت

و نسياننا كان أعمق من قبرها

ولذلك فليمثل أمامنا كغريب و ليس كمجرم .

BERTRAM. My high-repented blames,

Dear sovereign, pardon to me.

بيرترام : أتقدم إلى جلالتك ببالغ أسفي و اعتذاري .

KING. All is whole;

Not one word more of the consumed time.

Let’s take the instant by the forward top;

For we are old, and on our quick’st decrees

Th’ inaudible and noiseless foot of Time

Steals ere we can effect them. You remember

The daughter of this lord?

الملك : قضي الأمر –لا تضع الوقت في الكلام ودعنا نفكر في المستقبل

فنحن متقدمين في السن وقد صرنا إلى طور التدهور السريع

و أصبح أمرنا تحت قدمي الزمان الصامتة

فلنستغل ما بقي لدينا من وقت

هل تذكر ابنة هذا الرجل العجوز؟

 

KING. Well excus’d.

That thou didst love her, strikes some scores away

From the great compt; but love that comes too late,

Like a remorseful pardon slowly carried,

To the great sender turns a sour offence,

Crying ‘That’s good that’s gone.’ Our rash faults

Make trivial price of serious things we have,

Not knowing them until we know their grave.

Oft our displeasures, to ourselves unjust,

Destroy our friends, and after weep their dust;

Our own love waking cries to see what’s done,

While shameful hate sleeps out the afternoon.

Be this sweet Helen’s knell. And now forget her.

Send forth your amorous token for fair Maudlin.

The main consents are had; and here we’ll stay

To see our widower’s second marriage-day.

الملك :

نعم ما تخلصت به

غير أن اعترافك بأنك كنت تحبها في الماضي يهون المسألة

فالحب الذي يأتي بشكلٍ متأخرٍ جداً  يشبه العفو الذي يأتي متأخراً بعد تنفيذ الحكم بالإعدام

هذا العفو يزيد المرارة و الحسرة على البريء الذي تم إعدامه

و كذلك فإن اندفاع و طيش الشباب يجعلنا نبخس الأشخاص العظام  و الأشياء الثمينة  قيمتها

ولا ندرك فداحة الخسارة التي تعرضنا لها بفقدانهم إلا بعد ان نقف على قبورهم

إننا نسيء لأنفسنا حين نسمح لأهوائنا بأن تجعلنا نخسر أصدقائنا الحقيقيين

ثم نبكي بعد ذلك و ننوح على غبار أقدامهم

بعد أن نتبين مقدار الخسارة التي تعرضنا لها بفقدهم عندما يصحو حبنا لهم

بينما يأخذ كرهنا المشين  عديم الضمير  قيلولته غير مكترثٍ بالجريمة التي ارتكبها

و عليك ان تأخذ العبر ة مما مضى

فبعد ان قرعت الأجراس  لهيلين الجميلة عليك أن تنسها و أن تبعث بهدايا الحب إلى مادلين الحلوة , فقد حصلنا على الموافقات الضرورية  ونحن سنبقى هنا لنشهد زواج الأرمل الثاني.

 

LAFEU. Come on, my son, in whom my house’s name

Must be digested; give a favour from you,

To sparkle in the spirits of my daughter,

That she may quickly come.

[BERTRAM gives a ring]

لافيو : تعال يا ولدي  الذي سيتشرف اسم عائلتي به  و افض بإحدى عطاياك  حتى تتألق في روح ابنتي فتسرع بالمجيء .

(يعطيه بارترام خاتمه)

 

By my old beard,

And ev’ry hair that’s on ‘t, Helen, that’s dead,

Was a sweet creature; such a ring as this,

The last that e’er I took her leave at court,

I saw upon her finger.

لافيو : اقسم بلحيتي الهرمة و كل شعرةٍ فيها بأن  هيلين الميتة  التي كانت مخلوقاً جميلاً  كانت تضع   مثل هذا الخاتم في إصبعها  آخر مرة شاهدتها فيها في البلاط.

BERTRAM. Hers it was not.

KING. Now, pray you, let me see it; for mine eye,

While I was speaking, oft was fasten’d to’t.

This ring was mine; and when I gave it Helen

I bade her, if her fortunes ever stood

Necessitied to help, that by this token

I would relieve her. Had you that craft to reave her

Of what should stead her most?

BERTRAM. My gracious sovereign,

Howe’er it pleases you to take it so,

The ring was never hers.

COUNTESS. Son, on my life,

I have seen her wear it; and she reckon’d it

At her life’s rate.

LAFEU. I am sure I saw her wear it.

بيرترام : هذا لم يكن خاتمها.

الملك : دعني أتفحص هذا الخاتم بعيني  فقد وقع نظري عليه أثناء كلامي

إنه خاتمي  و  كنت قد أعطيته لهيلينا  و أوصيتها أن  تستخدمه إذا خانها الحظ , أو وقعت في مأزقٍ ما  لأقوم بمساعدتها حيث كان هذا الخاتم بمثابة علامة مني

فبأي حيلة تمكنت أنت  من أن تختلس الشيء  الأكثر فائدةً بالنسبة  لها.

بيرترام : يا مولاي مهما كان يحلو لجلالتك أن تفهم الأمر بهذه الطريقة فإنني أؤكد لك بأن هذا الخاتم ليس لها.

الكونتيسة : يا بني , اقسم بحياتي بأني رأيتها ترتديه و انها كانت تحرص عليه حرصها على حياتها.

 

 

BERTRAM. You are deceiv’d, my lord; she never saw it

In Florence was it from a casement thrown me,

Wrapp’d in a paper, which contain’d the name

Of her that threw it. Noble she was, and thought

I stood engag’d; but when I had subscrib’d

To mine own fortune, and inform’d her fully

I could not answer in that course of honour

As she had made the overture, she ceas’d,

In heavy satisfaction, and would never

Receive the ring again.

بيرترام:  لقد تعرضت للخداع يا سيدي فإن  هيلينا لم ترى هذا الخاتم

فقد حصلت على هذا الخاتم في فلورنسا  حيث ألقي به  إلي من شرفة ملفوفاً بقطعة ورق تحمل اسم الفتاة التي القت به إلي.

لقد كانت فتاةً نبيلة  ظنت باني قد خطبتها و لكني عندما شرحت لها وضعي (بأنه متزوج و انه لا مجال أمامه ليخطبها) تقبلت الأمر بمرارة و لكنها رفضت أن تسترد خاتمها ثانيةً.

 

KING. Plutus himself,

That knows the tinct and multiplying med’cine,

Hath not in nature’s mystery more science

Than I have in this ring. ‘Twas mine, ’twas Helen’s,

Whoever gave it you. Then, if you know

That you are well acquainted with yourself,

Confess ’twas hers, and by what rough enforcement

You got it from her. She call’d the saints to surety

That she would never put it from her finger

Unless she gave it to yourself in bed-

Where you have never come- or sent it us

Upon her great disaster.

الملك :

إن بلوتوس نفسه  بعلمه بالأدوية المفردة و المركبة

لا يمتلك علماً في أسرار الطبيعة  يفوق معرفتي بهذا الخاتم

لقد كان خاتمي و كان خاتم هيلينا

أياً كان الشخص الذي أعطاك إياه

فإذا كنت بكامل قواك العقلية  فاعترف  بانه خاتمها

ثم اعترف بأية وسيلةٍ من وسائل العنف قد حصلت على الخاتم منها

لقد أقسمت بالقديسين بأنها لن تخلع هذا الخاتم من إصبعها

إلا لتعطيك إياه في فراش الزوجية , وهو الأمر الذي لم يحدث

أو لترسله إلينا عند تعرضها لمصابٍ عظيم.

 

KING. Thou speak’st it falsely, as I love mine honour;

And mak’st conjectural fears to come into me

Which I would fain shut out. If it should prove

That thou art so inhuman- ’twill not prove so.

And yet I know not- thou didst hate her deadly,

And she is dead; which nothing, but to close

Her eyes myself, could win me to believe

More than to see this ring. Take him away.

[GUARDS seize BERTRAM]

My fore-past proofs, howe’er the matter fall,

Shall tax my fears of little vanity,

Having vainly fear’d too little. Away with him.

We’ll sift this matter further.

الملك : أقسم بشرفي أنك لا تقول الحقيقة

ويبدو لي بأن شكوكي و مخاوفي التي كنت عبثاً  استبعد وقوعها هي حقيقةٌ واقعة

إذا ثبت بأنك عديم الإنسانية إلى هذه الدرجة وهو الأمر الذي لم  يثبت  بعد

و لكن لم لا , و أنت كنت تكرهها كراهيةً قاتلة و هي الآن ميتة

إن رؤية هذا الخاتم تثبت لي بأنها ميتة بالقدر ذاته الذي يثبت لي فيه موتها لو أني كنت أغلقت عينيها  بنفسي.

خذوه (   يقبض الحرس على بيرترام)

إن تجاربي السابقة معك تثبت لي بأن مخاوفي لم تكن عن عبث

ويبدوا لي بأني كنت مخطئاً عندما لم أرتب بأمرك إلا قليلاً

خذوه – سأنظر في هذه القضية في وقتٍ لاحق.

 

BERTRAM. If you shall prove

This ring was ever hers, you shall as easy

Prove that I husbanded her bed in Florence,

Where she yet never was.

بيرترام : إذا أثبتم بأن هذا كان يوماً ما  خاتمها , فهذا يعني بأنكم أثبتم بأني  قد عاشرتها معاشرة الأزواج  في فلورانسا , وهو المكان الذي لم  تذهب إليه أبداً .

 

GENTLEMAN. Gracious sovereign,

Whether I have been to blame or no, I know not:

Here’s a petition from a Florentine,

Who hath, for four or five removes, come short

To tender it herself. I undertook it,

Vanquish’d thereto by the fair grace and speech

Of the poor suppliant, who by this, I know,

Is here attending; her business looks in her

With an importing visage; and she told me

In a sweet verbal brief it did concern

Your Highness with herself.

أحد النبلاء:

جلالة الملك – لا أعلم إن كان سيقع علي أي لوم أم لا – هذا التماسٌ تقدمت به سيدة فلورنسية  حاولت دون جدوى أربع أو خمس مرات  أن تقدمه لجلالتك بنفسها

ولقد حملتني كياسة تلك السيدة و حسن حديثها و تضرعها أن أقدمه بالنيابة عنها , وقد أخبرتني بشكل مختصر لطيف بأن أمرها يهم جلالتك.

 

KING.  [Reads the letter]  ‘Upon his many protestations to marry me

when his wife was dead, I blush to say it, he won me. Now is the

Count Rousillon a widower; his vows are forfeited to me, and my

honour’s paid to him. He stole from Florence, taking no leave,

and I follow him to his country for justice. Grant it me, O King!

in you it best lies; otherwise a seducer flourishes, and a poor

maid is undone.

DIANA CAPILET.’

الملك (يقرا الرسالة):

” بناءً على الحاحه الشديد بأن يتزوجني بعد  موت زوجته , أقول و وجهي يحمر خجلاً بأنه قد تمكن مني و نال مني مأربه , و الآن بعد ان أصبح    كونت روزيلون   أرملاً بعد موت زوجته  فإن وعده بالزواج مني أصبح  قابلاً للتحقق  حتى يعيد لي شرفي الذي سلبه مني , ولكنه بدلاً من الوفاء بعهوده فقد تسلل هارباً  من فلورنسا  دون ان يعلمني , و لذلك فقد تبعته إلى بلده  حتى تقتص لي العدالة منه , فلتزوجني إياه أيها الملك , وهو ما آمله منك , و إلا فإن  الغاوي المخادع سيخرج منتصراً و ستتعرض فتاةٌ مسكينةٌ للدمار.”

ديانا كابيت

LAFEU. I will buy me a son-in-law in a fair, and toll for this.

I’ll none of him.

KING. The heavens have thought well on thee, Lafeu,

To bring forth this discov’ry. Seek these suitors.

Go speedily, and bring again the Count.

Exeunt ATTENDANTS

I am afeard the life of Helen, lady,

Was foully snatch’d.

COUNTESS. Now, justice on the doers!

Enter BERTRAM, guarded

KING. I wonder, sir, sith wives are monsters to you.

And that you fly them as you swear them lordship,

Yet you desire to marry.

لافيو : خيرٌ لي أن اقايض صهراً من السوق  بهذا – لا اريده صهراً لي.

الملك : لقد احسنت السماء إليك بان كشفت لك حقيقة الأمر – فليمثل أمامي المدعين و عجلوا بإحضار الكونت ليمثل امامي .

( يخرج الحضور)

أخشى بان  حياة هيلينا قد سلبت منها بقذارة  و انها قد قتلت قتلاً   يا سيدتي

الكونتيسة : الآن سينزل العقاب العادل بالجناة.

( يدخل بيرترام  محاطاً بالحرس )

الملك : (مخاطباً بيرترام)  إني لأعجب أيها السيد , هل الزوجات مخيفاتٍ بالنسبة لك حتى تهرب منهن بعد أن تقسم  بأنك ستتزوجهن , ثم تطلب غيرهن للزواج .

 

BERTRAM. My lord, this is a fond and desp’rate creature

Whom sometime I have laugh’d with. Let your Highness

Lay a more noble thought upon mine honour

Than for to think that I would sink it here.

بيرترام ( متحدثاً عن ديانا ) : سيدي , هذه المخلوقة فتاةٌ  مفتونةٌ يائسة  كنت أسخر منها , أرجوك يا مولاي ان تحسن الظن بي  و بشرفي  و أن لا تعتقد بأني من الممكن ان أسقط لهذا الدرك .

KING. Sir, for my thoughts, you have them ill to friend

Till your deeds gain them. Fairer prove your honour

Than in my thought it lies!

الملك : أيها السيد  , إن نظرتي إليك لن تتحسن  مالم تقم بتحسين تصرفاتك- فأثبت  بأنك رجلٌ شريف حتى تتحسن نظرتي إليك.

DIANA. Good my lord,

Ask him upon his oath if he does think

He had not my virginity.

ديانا : حسناً يا سيدي , اجعله يقسم بانه  لم  ينل من عذريتي.

KING. What say’st thou to her?

الملك : ما هو ردك عليها؟

BERTRAM. She’s impudent, my lord,

And was a common gamester to the camp.

بيرترام : إنها فتاةٌ ماجنةً يا مولاي , وقد كانت ألعوبةً لكل المعسكر.

DIANA. He does me wrong, my lord; if I were so

He might have bought me at a common price.

Do not believe him. o, behold this ring,

Whose high respect and rich validity

Did lack a parallel; yet, for all that,

He gave it to a commoner o’ th’ camp,

If I be one.

ديانا : لقد أساء لي يا مولاي

لو كنت بغياً  كما ادعى  لكان استطاع أن يشتريني بثمنٍ بخس

لا تصدقه و انظر إلى هذا الخاتم الثمين الذي لا يقدر بثمن  و الذي لا مثيل له

ومع ذلك فقد أعطاه لبغيٍ مثلي تبيع نفسها  للجنود في المعسكر , إن كنت فعلاً كما يقول.

COUNTESS. He blushes, and ’tis it.

Of six preceding ancestors, that gem

Conferr’d by testament to th’ sequent issue,

Hath it been ow’d and worn. This is his wife:

That ring’s a thousand proofs.

الكونتيسة : إنه يحمر خجلاً , فهذا الخاتم تم توارثه في العائلة منذ ستة أجيال

وهذه الجوهرة يوصى بها من جيلٍ لجيل

و بما أن هذه الفتاة تمكنت من الحصول على هذا الخاتم و تمكنت من ارتدائه  فهي زوجته

فهذا الخاتم يشكل ألف دليلٍ على ذلك.

KING. She hath that ring of yours.

BERTRAM. I think she has. Certain it is I lik’d her,

And boarded her i’ th’ wanton way of youth.

She knew her distance, and did angle for me,

Madding my eagerness with her restraint,

As all impediments in fancy’s course

Are motives of more fancy; and, in fine,

Her infinite cunning with her modern grace

Subdu’d me to her rate. She got the ring;

And I had that which any inferior might

At market-price have bought.

الملك : و لكن خاتمك بحوزتها.

بيرترام: نعم أعتقد ذلك , ومن المؤكد بأني قد أحببتها و أوقعني طيش الشباب في حبائلها

لقد كانت مدركة للفرق الطبقي  بيني و بينها  و لذلك فقد كانت تزيد من رغبتي بها عن طريق

تمنعها و  مقاومتها

و كل ما هو ممنوعٌ يحرك الخيال و الرغبة التين تحثان  بدورهما المزيد من الرغبات و الأخيلة

إن دهائها اللامحدود  و زينتها أوقعاني في حبائلها و بذلك فقد حصلت على الخاتم الثمين الذي دفعته ثمناً لما كان من هم أقل مني شاناً ينالونه بثمنٍ بخس.

DIANA. I must be patient.

You that have turn’d off a first so noble wife

May justly diet me. I pray you yet-

Since you lack virtue, I will lose a husband-

Send for your ring, I will return it home,

And give me mine again.

ديانا : علي أن أتحلى بالصبر , فأنت الذي أعرضت عن زوجتك الأولى الشديدة النبل أولى بك أن تتنكر لي , و لكن بما أنك شخصٌ بلا فضيلة فإني لا أريدك زوجاً لي

ابعث إلي بمن يأخذ خاتمك مني  و رد  علي خاتمي  الذي أعطيتك إياه.

BERTRAM. I have it not.

KING. What ring was yours, I pray you?

DIANA. Sir, much like

The same upon your finger.

KING. Know you this ring? This ring was his of late.

DIANA. And this was it I gave him, being abed.

KING. The story, then, goes false you threw it him

Out of a casement.

DIANA. I have spoke the truth.

Enter PAROLLES

 

BERTRAM. My lord, I do confess the ring was hers.

 

بيرترام : خاتمك ليس عندي.

الملك : كيف كان شكل خاتمك؟

ديانا: إنه يشبه كثيراً الخاتم الذي ترتديه في إصبعك؟

الملك: هل تعرفين هذا الخاتم؟ لقد كان له مؤخراً

ديانا : وهو الخاتم الذي اعطاني إياه في الفراش.

الملك: إذاً فإن قصة قيامك برمي الخاتم له من النافذة كانت قصةً زائفة ؟

ديانا : لقد قلت الحقيقة.

(يدخل باروليز)

بيرترام: سيدي , اعترف بان الخاتم كان لها .

 

□ يتم استدعاء بارولز كشاهد:

PAROLLES. Yes, so please your Majesty. I did go between them, as I

said; but more than that, he loved her-for indeed he was mad for

her, and talk’d of Satan, and of Limbo, and of Furies, and I know

not what. Yet I was in that credit with them at that time that I

knew of their going to bed; and of other motions, as promising

her marriage, and things which would derive me ill will to speak

of; therefore I will not speak what I know.

 

بارولز: بلا يا سيدي لقد كنت وسيطاً بينهما , كما قلت , و اكثر من ذلك فقد كان مجنوناً بها , وكان يتحدث عن الشيطان و دهليز جهنم و الجحيم و أشياء مماثلة لا علم لي بها.

ولقد كنت محل ثقتهما في تلك الفترة إلى درجة اني علمت بأنهما كانا يتعاشران معاشرة الأزواج

كما علمت  بخصوصيتهما العاطفية الأخرى و وعده لها بالزواج و أشياء أخرى أربأ بنفسي عن الخوض في الحديث عنها , ولذلك فإنني لن أتحدث بكل ما أعرفه.

 

This ring, you say, was yours?

الملك : هل تقولين بأن هذا الخاتم لك؟

DIANA. Ay, my good lord.

ديانا: بلا يا سيدي.

KING. Where did you buy it? Or who gave it you?

الملك : من أين اشتريته ؟ أو من الذي أعطاك إياه؟

DIANA. It was not given me, nor I did not buy it.

ديانا: لم يعطني إياه أحد , ولم أشتريه.

KING. Who lent it you?

الملك: فمن الذي اعارك إياه؟

DIANA. It was not lent me neither.

ديانا : لم يقرضني إياه أحد .

KING. Where did you find it then?

الملك : اين وجدتيه إذا؟

DIANA. I found it not.

ديانا : لم أجده .

KING. If it were yours by none of all these ways,

How could you give it him?

الملك : إن لم تحصلي عليه بأيٍ من الطرق السابقة , فكيف  حصلت عليه إذاً لتمنحيه له؟

DIANA. I never gave it him.

ديانا: أنا لم أعطه إياه.

KING. This ring was mine, I gave it his first wife.

الملك : كان هذا الخاتم لي وقد أعطيته  لزوجته الأولى.

KING. Take her away, I do not like her now;

To prison with her. And away with him.

Unless thou tell’st me where thou hadst this ring,

Thou diest within this hour.

الملك : خذوها من امامي فلا أريد رؤيتها الساعة – خذوها إلى السجن معه – إن لم تخبريني من أين حصلت على هذا الخاتم فستموتين خلال ساعة .

DIANA. Stay, royal sir;

Exit WIDOW

The jeweller that owes the ring is sent for,

And he shall surety me. But for this lord

Who hath abus’d me as he knows himself,

Though yet he never harm’d me, here I quit him.

He knows himself my bed he hath defil’d;

And at that time he got his wife with child.

Dead though she be, she feels her young one kick;

So there’s my riddle: one that’s dead is quick-

And now behold the meaning.

Re-enter WIDOW with HELENA

ديانا: على رسلك يا مولاي

(تخرج الأرملة).

لقد أرسلت في طلب الجواهري الذي أعطاني الخاتم وهو سيكفلني .

و بالنسبة لهذا السيد الذي  نال من شرفي كما يتصور

مع أنه في الحقيقة لم ينل مني

ولذلك فإني أبرئ ذمته  مع أنه على يقين بأنه قد نال مني مأربه

حيث أن زوجته هي التي شاركته الفراش بدلاً مني لترزق منه بطفل

و بالرغم من انها ميتة فإنها مازالت تشعر بحركة قدمي جنينها

وهنا يكمن اللغز , فالميتة  ما زالت على قيد الحياة

تفكروا في معنى ذلك .

 

□تدخل الأرملة مع هيلينا .

 

HELENA. O, my good lord, when I was like this maid,

I found you wondrous kind. There is your ring,

And, look you, here’s your letter. This it says:

‘When from my finger you can get this ring,

And are by me with child,’ etc. This is done.

Will you be mine now you are doubly won?

هيلينا  ( تتحدث مع بيرترام) : آه , يا سيدي الطيب ,  لقد كنت في غاية اللطف معي  عندما  كنت مماثلةً لهذه الفتاة

تفضل هذا خاتمك  , و انظر , هذه رسالتك  و التي تقول فيها  بأنك إذا استطعت أن تنتزعي هذا الخاتم من اصبعي وتحصلي عليه  , و إذا استطعت أن تنجبي مني طفلاً , وما إلى ذلك .

و أقول لك بأني استطعت تنفيذ كل شروطك

فهل ستصبح زوجي  فتفوز مرتين ؟

 

تم بعون الله وحده

د.عمار شرقية

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

الرياضيات خطوة بخطوة –المجموعات و العناصر Sets and Elements- نظرية المجموعات set theory

بسم الله الرحمن الرحيم
الرياضيات خطوة بخطوة –المجموعات و العناصر Sets and Elements- نظرية المجموعات set theory
د.عمار شرقية
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

المجموعة هي ببساطة الإطار الذي يضم داخله عناصر تنتمي إليه فلأسرة هي مجموعة و أفراد الأسرة هم عناصر في تلك الأسرة و غرفة الصف مجموعة و التلاميذ داخلها هم عناصر في تلك المجموعة و النادي الرياضي مجموعة و اللاعبين الذين يلعبون لصالح ذلك النادي هم عناصر في تلك المجموعة و وكالة السيارات مجموعة و السيارات الموجودة في تلك الوكالة هي عناصر و المدجنة مجموعة بينما الدجاج الموجودة فيها عناصر و هكذا يمكننا أن نسرد آلاف الأمثلة عن المجموعات و العناصر.
نرمز عادةً للمجموعات بأحرف إنكليزية كبيرة بينما نرمز للعناصر التي توجد ضمن تلك المجموعات بأحرف إنكليزية صغيرة.
عندما ينتمي عنصرٌ ما لمجموعةٍ معينة فإننا نرمز لهذا الانتماء بالرمز ∈ .
و نستخدم هذا الرمز للدلالة على أن عنصراً ما ينتمي إلى مجموعةٍ ما :
a∈M
العنصر a ينتمي إلى المجموعة M .
مدرسة خالد بن الوليد∈ سامر
سامر ينتمي إلى مدرسة خالد بن الوليد.
و نعبر عن نفي الانتماء بالرمز ∉
a∉ M
العنصر a لا ينتمي للمجموعة M .
محمد ∉ مدرسة خالد بن الوليد
محمد لا ينتمي لمدرسة خالد بن الوليد .
■ لا تتغير ماهية المجموعة إذا تغير ترتيب عناصرها أو إذا تكرر أحد عناصرها .
مثال , لدينا المجموعات التالية :
A=(q,w,e)
B=(w,q,e)
C=(e,q,w)
D=(e,e,q,q,w,w)
A=B=C=D
جميع المجموعات السابقة هي مجموعاتٌ متساوية ذلك أن تكرار العناصر أو تغير ترتيبها داخل المجموعة لا يؤثر على ماهية المجموعة .

□مبدأ الامتداد the principle of extension في علم المجموعات :
و فقاً لهذا المبدأ فإن أي مجموعة يتم تحديدها و تعريفها بناءً على العناصر التي تحتويها تلك المجموعة و لذلك فإننا نعتبر أي مجموعتين بأنهما متساويتين إذا احتوتا على ذات العناصر .
□ التعبير عن المجموعة :
رأينا سابقاً بأن كل مجموعة تتحدد ماهيتها من خلال عناصرها المكونة و بالتالي فإننا نعرف أي مجموعة و نعبر عنها من خلال سرد العناصر الداخلة في تركيبها .
فنقول بأن المجموعة A مثلاً هي :
A=(1,2,3,4,5)
عرفنا المجموعة A عن طريق سرد العناصر المكونة لها وهي هنا الأعداد 1,2,3,4,5
و وضعنا عناصر المجموعة بين قوسين و فصلناها عن بعضها بواسطة فواصل.
ومن الممكن كذلك ان نعرف المجموعة من خلال ذكر خصائص عناصر تلك المجموعة فنقول مثلاً في تعريف مجموعة تحوي عدداً سلبياً و لتكن المجموعة N مثلاً بأنها :
N=(x:x negative number,x<0)
و تقرأ هذه الصيغة على الشكل التالي :
إن المجموعة N هي المجموعة التي تحوي العنصر x على اعتبار أن x هو عددٌ سلبي أصغر من الصفر .
لاحظ أننا وضعنا محتويات المجموعة بين قوسين.
النقطتين : تعنيان (حيث أو على اعتبار أن ) .
negative number عددٌ سلبي (أصغر من الصفر )
<0 أصغر من الصفر .
الفاصلة , تعني حرف العطف (و ) .
و هذا يعني بأن المجموعة N تضم جميع الأعداد السلبية .

مثال آخر :
C=(x:x is a letter in the English alphabet,x is a consonant)
إن المجموعة Cهي المجموعة التي تحوي العنصر x حيث أن العنصر x هو حرفٌ من حروف الأبجدية الإنكليزية كما أن العنصر x هو حرفٌ ساكن .
E اسم المجموعة ( حرف كبير )

حيث أن – على اعتبار أن
, الفاصلة : تعني ( و )
و هذا يعني بأن المجموعة E تضم جميع الأحرف الإنكليزية الساكنة :
E=( b,c,d,e,f,g,q,r,t,p,s,,k…..)
و هذا يعني بأن هذه المجموعة لا تتضمن الأحرف الصوتية :
A,e,o…..
vowels∉C
الأحرف الصوتية لا تنتمي إلى المجموعة C .

■ المجموعة الشاملة universal set :
في كل مجالٍ من المجال فإن جميع العناصر التي يختص ذلك المجال بالتعامل معها تنتمي إلى مجموعةٍ كبرى تدعى بالمجموعة الشاملة the universal set فعلى سبيل المثال فإن مجموعة تلاميذ العالم هي مجموعةٌ شاملة تضم جميع تلاميذ العالم و مجموعة الأحرف هي مجموعةٌ شاملة تضم جميع أبجديات العالم و مجموعة الأعداد هي مجموعةٌ شاملة تضم جميع الأعداد سواءً أكانت موجبة أو سالبة فرديةً أو زوجية و مجموعة السيارات تضم جميع أنواع و أصناف السيارات و هكذا .
أحياناً يرمز للمجموعات الشاملة بالحرف U .

■ المجموعة الخالية – المجموعة المنعدمة العناصر Empty set – null set :
المجموعة الخالية هي مجموعة منعدمة العناصر أي انها لا تحوي أي عنصر و يرمز لهذه المجموعة بالرمز ∅ .
و فقاً لنظرية المجموعات فإن هنالك مجموعة خالية وحيدة مهما تغيرت أسماؤها و بالتالي فإن جميع المجموعات الخالية متساوية لأنها لا تحوي أية عناصر كما أن جميع المجموعات الخالية هي في النهاية مجموعةٌ واحدة عديمة العناصر .

■ المجموعة الجزئية subset :
تعرف المجموعة الجزئية في الحياة بأنها مجموعة تشكل جزءاً من مجموعة أخرى أكبر منها .
إن العلاقة ما بين مجموعةٍ ما و مجموعة جزئية منها تعرف بأنها علاقة تضمن inclusion .
و في علم المجموعات إذا كان لدينا المجموعتين A و B و كانت عناصر المجموعة Aموجودة كذلك ضمن المجموعة B فإننا ندعوا المجموعة A بأنها مجموعةً جزئية من المجموعة B .
مثالٌ :
لنفترض بأن لدينا المجموعة ش و تحوي أشهر السنة الهجرية :
ش = ( محرم, صفر, ربيع الأول, ربيع الآخر , جمادى الأولى , جمادى الآخر, رجب , شعبان, رمضان , شوال, ذو القعدة , ذو الحجة)
و انه كانت لدينا المجموعة ح و تحوي الأشهر الحرم :
ح = ( محرم, رجب, ذو القعدة , ذو الحجة )
فهذا يعني بأن المجموعة ح أي مجموعة الأشهر الحرم هي مجموعةٌ جزئية من المجموعة ش وهي مجموعة اشهر السنة الهجرية ذلك أن جميع أشهر المجموعة ح أو مجموعة الأشهر الحرم هي موجودةٌ كذلك في المجموعة ش وهي مجموعة أشهر السنة الهجرية.
لنفترض بأنه كان لدينا المجموعة ي و لتكن مجموعة أيام الأسبوع :
ي = ( سبت , أحد , اثنين, ثلاثاء, أربعاء, خميس, جمعة )
و لتكن لدينا المجموعة ع وهي مجموعة أيام العطلة :
ع= ( الجمعة, السبت)
نلاحظ بأن جميع عناصر المجموعة ع أي مجموعة أيام العطلة موجودةٌ كذلك في المجموعة ي وهي مجموعة أيام الأسبوع وهذا يعني بأن المجموعة ع أي مجموعة أيام العطلة هي مجموعة ٌجزئية من مجموعة أيام الأسبوع أي أننا لو أحطنا عنصري أيام العطلة بدائرة فإننا سنحصل على مجموعة جزئية داخل المجموعة الأم .
□ ارسم دائرة واكتب داخلها أسماء أيام الأسبوع فتحصل بذلك على مجموعة أيام الأسبوع – الآن أحط يومي العطلة بدائرة فتحصل على مجموعة صغرى داخل مجموعة أيام الأسبوع وهي المجموعة الجزئية .
□ ارسم دائرة اكتب داخلها اسماء الأشهر الهجرية فتحصل على مجموعة أشهر السنة الهجرية – أحط الأشهر الحرم بدائرة فتحصل على دائرة صغرى داخل دائرة أشهر السنة الهجرية وهذه الدائرة الصغرى تمثل مجموعةً جزئية .
□ اكتشف المزيد من المجموعات الجزئية من حولك .
□ يرمز للمجموعة الجزئية بهذا الرمز ⊂ .
□ يرمز للمجموعة الكبرى superset بهذا الرمز ⊃ .
فإذا صادفتنا عبارة تقول :
A⊂B
فهي عبارة تعني بان المجموعة A هي مجموعةً جزئية من المجموعة B وانها محتواةٌ في تلك المجموعة .
و إذا صافتنا عبارة :
B⊃A
فإنها تعني بأن المجموعة B هي مجموعةٌ أم للمجموعة A و أن المجموعة B تحوي المجموعة A .

□ تحدثنا سابقاً عن الحالة التي يكون لدينا فيها مجموعةٌ كبرى ( مثل مجموعة أيام الأسبوع ) و مجموعة صغرى تكون موجودةً ضمن تلك المجموعة الكبرى ( مجموعة أيام العطلة الأسبوعية ) .
و لكن يمكن أن تكون لدينا مجموعتين تحويان العناصر ذاتها كما في المثال التالي :
س= ( نور , سامر , عمر )
ع= ( عمر , سامر, نور)
و كما مر معنا سابقاً فإن ماهية كل مجموعة تتحدد وفقاً لماهية العناصر التي تحتويها , بمعنى أن عناصر المجموعة هي التي تحدد ماهية تلك المجموعة , و بما أن كلاً من المجموعتين السابقتين تحويان العناصر ذاتها بلا زيادة ولا نقصان , فإن هذا يعني ببساطة أن كلتا المجموعتين متساويتين .
و في الوقت ذاته فإننا نقول بأن كل مجموعة من هاتين المجموعتين هي مجموعةً جزئية من المجموعة الثانية وذلك لأن عناصر كلٍ من هاتين المجموعتين موجودة في المجموعة الأخرى .
□ إذا كان لدينا مجموعتين تحويان العناصر ذاتها فهذا يعني بأن هاتين المجموعتين متساويتين , و في الوقت ذاته فإن ذلك يعني بأن كلاً من هاتين المجموعتين هي مجموعةٌ جزئيةً من المجموعة الثانية لأن عناصر كلاً منهما موجودةً في المجموعة الأخرى.
و في هذا الشكل من أشكال العلاقة بين مجموعتين نستخدم الرمز ⊆ لدلالة على أن إحدى هاتين المجموعتين هي مجموعةٌ جزئية من المجموعة الثانية و أنها تساويها في الوقت ذاته , كما نستخدم الرمز ⊇ للدلالة على أن إحدى هاتين المجموعتين هي مجموعةٌ أم للمجموعة الثانية أي أنها تشمل المجموعة الثانية و في الوقت ذاته فإنها تساويها.
س= ( نور , سامر , عمر )
ع= ( عمر , سامر, نور)
س=ع
س⊆ع : المجموعة س تساوي المجموعة ع كما انها مجموعةٌ جزئيةٌ منها .
ع⊆س : المجموعة ع تساوي المجموعة ع كما أنها مجموعةٌ أم تضم المجموعة س في الوقت ذاته .

□ كل مجموعة هي مجموعة جزئية من نفسها .
B ⊆ B
المجموعة B تساوي نفسها كما أنها مجموعةٌ جزئية من نفسها لأننا إذا تصورنا بأن هنالك نسخةً طبق الأصل منها فإنها بالطبع ستكون مساويةً لها و ستحوي العناصر ذاتها و بالتالي فإنها ستكون مجموعةً جزئيةً منها .
□ المجموعة الخالية ϕ هي مجموعة جزئية من كل مجموعة : يعتبر الرياضيين بأن العدم موجودٌ في كل شيء و بالتالي فإنه جزءٌ من كل شيء .
■ كل مجموعة هي مجموعة جزئية من المجموعة الشاملة U : على سبيل المثال فإن مجموعة سيارات المرسيدس هي مجموعة جزئية من المجموعة الشاملة التي تضم جميع أصناف السيارات و مجموعة حيوانات المزرعة هي مجموعة جزئية من المجموعة الشاملة التي تضم جميع حيوانات العالم .
□ إذا طلب منا أن نذكر المجموعات الجزئية التي تضمها مجموعةٌ ما فإننا دائماً نذكر المجموعة الخالية ( لأن المجموعة الخالية هي جزءٌ من كل مجموعة) ثم نذكر اسم المجموعة ذاتها ( لأن كل مجموعة هي مجموعةٌ جزئيةٌ من نفسها ) , ثم نذكر بقية المجموعات الجزئية التي تضمها تلك المجموعة .
□المجموعة A تساوي المجموعة B في حال كانت المجموعة A مجموعةً جزئية من المجموعة B و في حال كانت المجموعة B كذلك مجموعةً جزئية من المجموعة A في الوقت ذاته , و بالتالي تتحقق لدينا فكرة أن هاتين المجموعتين متساويتين , كما أن كلاً منهما هي مجموعةٌ جزئية من الأخرى :
A=B فقط في حال كانت : A⊇B و كانت B A⊆ .
أي أن المجموعتين A و B هما مجموعتين متساويتين في حالةٍ واحدة وهي أن تكون المجموعة الأولى مجموعةً جزئية من المجموعة الثانية و أن تكون المجموعة الثانية مجموعةً جزئية من المجموعة الأولى , أي أن تكون كلاً من هاتين المجموعتين مجموعةً جزئيةً من المجموعة الثانية .
□ العلاقة المتعدية و المجموعات :
نعني بالعلاقة المتعدية أن تقيس شيئاً ثالثاً بطريقةٍ غير مباشرة بناءً على علاقته بشيءٍ ثاني تعرفه :
فإذا كان محمد بعمر سامر و كان سامر بعمر نور فهذا يعني بأن محمد بعمر نور و
إذا كان A صديقٌ لعدوك B الذي يظهر العداوة لك بشكلٍ صريح فهذا يعني بأن A هو عدوٌ لك كذلك و إن لم يظهر لك العداوة بشكلٍ صريح .
فإذا كان هنالك الطرف A الذي يدعي صداقتك بينما هو صديقٌ لعدوك B فهذا يعني ← بأن A الذي يدعي صداقتك ليس إلا عدوٌ لك .
و إذا عرفنا بأن A مثلاً هي مجموعةٌ جزئية من المجموعة B و أن المجموعة B هي بدورها مجموعةٌ جزئية من المجموعة C فهذا يعني بأن المجموعة A هي مجموعةٌ جزئية من المجموعة C .
فإذا كانت A مجموعةً جزئية من المجموعة B :
B A⊆
و إذا كانت B مجموعةً جزئية من المجموعة C :
C B⊆
فهذا يعني بأن المجموعة A هي كذلك مجموعةٌ جزئية من المجموعة C :
C A⊆

□ لا تتحقق المساوة بين مجموعتين إلا إذا كانت كلٌ منهما مجموعة جزئيةً من الأخرى و لذلك نقول بأن المجموعة A تساوي المجموعة B A=B : فقط في حال كانت هنالك علاقة تبادلية بين هاتين المجموعتين أي في حال كانت المجموعة A مجموعةً جزئيةً من المجموعة B :
A⊆B
و في حال كانت B كذلك مجموعةً جزئية من المجموعة A
B⊆A
مثال عملي :
لدينا المجموعة س التي تحوي العناصر :
س= ( سامر , نور, عمر , مجد , محمد ) و لددينا المجموعة ع التي تحوي العناصر :
ع= (سامر , نور, عمر, مجد , محمد)
إن كلاً من هاتين المجموعتين هي مجموعة جزئية من المجموعة الأخرى فالمجموعة س هي مجموعة جزئية من المجموعة ع و كذلك فإن المجموعة ع هي مجموعةٌ جزئية من المجموعة س , لماذا ؟
لأنهما تحويان العناصر ذاتها .
إن المجموعتين س و ع هما مجموعتين متساويتين , لماذا ؟
لأن كلاً منهما مجموعةٌ جزئية من المجموعة الأخرى .

■ الآن ماذا لو كانت المجموعة الأولى مجموعةً جزئية من المجموعة الثانية و لكن لم تكن المجموعة الثانية مجموعةً جزئيةً من المجموعة الأولى :
ماذا لو كانت المجموعة A مجموعةً جزئيةً من المجموعة B .
A⊆B
و لكن المجموعة B لم تكن مجموعةً جزئيةً من المجموعة A :
B⊈A
في حال كانت إحدى المجموعتين فقط مجموعةً جزئيةً من المجموعة الثانية بينما لم تكن المجموعة الثانية مجموعةً جزئيةً من المجموعة الأولى فهذا يعني بأن هاتين المجموعتين ليستا مجموعتين متساويتين و عندها نقول بأن المجموعة A هي مجموعةٌ جزئيةٌ حقيقية Proper subset من المجموعة B , و نعبر عن هذه العلاقة بالشكل التالي :
A⊂B
□ إن الرمز ⊆ يتضمن معنى ان تكون مجموعة جزئية من مجموعةٍ ما و يتضمن معنى المساواة كذلك بمعنى أنه يعني أن كلاً من المجموعتين هما مجموعتين جزئيتين من بعضهما البعض لأنهما تتضمنان العناصر ذاتها , أما الرمز ⊂ فيحمل معنى أن إحدى المجموعتين فقط هي مجموعةٌ جزئية من المجموعة الثانية بينما المجموعة الثانية هي مجموعة أم تتضمن المجموعة الأولى , أي أنهما ليستا مجموعتين متساويتين لأن إحداهما مجموعةٌ كبرى بينما الثانية مجموعةٌ صغرى .
مثالٌ توضيحي :
المجموعة ح تتضمن عدداً من الحيوانات اللاحمة :
ح = ( قطة , كلب, فهد, نمر , ذئب, ثعلب, ضبع )
المجموعة م تتضمن الحيوانات الأليفة اللاحمة :
م= ( قطة , كلب)
في المثال السابق المجموعة (م) أي مجموعة الحيوانات الأليفة اللاحمة هي مجموعةٌ جزئية من المجموعة (ح) أي مجموعة الحيوانات اللاحمة , و لكن المجموعة ح ليست مجموعةً جزئيةً من المجموعة م و سبب ذلك أن المجموعتين ليستا مجموعتين متساويتين ذلك أنهما لا تحويان العدد ذاته من العناصر ولذلك نقول بأن المجموعة م هي مجموعة جزئية حقيقية من المجموعة ح :
⊂ح م

مخطط فن – Venn diagram :
ينسب مخطط فن إلى الإنكليزي جون فن ( John Venn (1834-1923 يستخدم مخطط فن في فرع الرياضيات الذي يعرف بنظرية المجموعات set theory و ذلك لإظهار العلاقة بين المجموعات و العناصر – يتم تمثيل مخطط فن على شكل دوائر تتوضع بعضها ضمن الدوائر الأخرى لتمثيل المجموعات الجزئية التي تتوضع داخل مجموعاتٍ أم حيث تمثل الدائرة الكبيرة المجموعة الأم بينما تمثل الدائرة الصغيرة التي تتوضع داخل الدائرة الكبيرة المجموعة الجزئية – مثال :
يمكننا أن نصور مثال الحيوانات اللاحمة و الحيوانات اللاحمة الأليفة وفق مخطط فن بأن نرسم دائرة كبيرة نكتب داخلها أسماء الحيوانات اللاحمة ثم نحيط اسماء الحيوانات اللاحمة الأليفة (القطة و الكلب) بدائرة صغيرة فنحصل بذلك على دائرة صغيرة تمثل المجموعة الجزئية تقع ضمن الدائرة الكبيرة التي تمثل الحيوانات اللاحمة.
كما يتم تصوير علاقة المجموعات ببعضها البعض وفق مخطط فن على شكل دائرتين أو أكثر متداخلتين بشكلٍ جزئي ( كما تتداخل الدوائر التي ترمز للألعاب الأولمبية) حيث تمثل وتحوي الأجزاء المتداخلة العناصر المشتركة بين المجموعات المختلفة .
فإذا كان سامر و عمر تلميذين في الصف و كانا كذلك لا عبين في فريق رياضي فإن العنصرين المشتركين بين مجموعة تلاميذ الصف و بين مجموعة لاعبي الفريق الرياضي هما سامر و عمر و بالتالي إذا مثلنا ذلك الأمر و فق مخطط فن فإننا نرسم دائرتين متداخلتين الأولى نكتب فيها أسماء تلاميذ الصف بينما نكتب في الثانية أسماء لا عبي الفريق الرياضي و داخل القطاع المشترك intersection بين هاتين الدائرتين نكتب اسمي سامر و عمر .
يتم تمثيل المجموعة الكونية (المجموعة الشاملة) universal set و فق مخطط فن على شكل مستطيل .
Venn diagram
□ اتحاد مجموعتين The union of two sets :
اتحاد مجموعتين هو مجموعةٌ جديدة تحوي جميع العناصر التي تنتمي إلى واحدة من المجموعتين المتحدتين على الأقل .
يرمز لاتحاد مجموعتين بالرمز U :
A U B
المجموعة A اتحاد المجموعة B .
□ تقاطع مجموعتين The intersection of two sets هو مجموعةٌ جديدة تحوي جميع العناصر الموجودة في كلتا المجموعتين .
يرمز لتقاطع مجموعتين بالرمز ∩ .
A ∩B
A تقاطع B
ما يعبر أحياناً عن التقاطع بعبارة :
A and B
A و B

مثال توضيحي :
لتكن لدينا المجموعتين A و B .
A=(1,2,3,4)
B=(4,5,6,7,8)
ما هو تقاطع هاتين المجموعتين مع بعضهما البعض؟
أي ما هو العنصر المشترك أو ماهي العناصر المشتركة بين هاتين المجموعتين ؟
بالطبع فإن العنصر المشترك بين هاتين المجموعتين هو العدد 4 و لذلك نقول بأن تقاطع المجموعة A مع المجموعة B يعطينا مجموعة ثالثة هي المجموعة AB وهذه المجموعة تحوي العنصر المشترك بين هاتين المجموعتين.
A∩B⟶ AB=(4)
□ في علم المجموعات لا يذكر العنصر الواحد إلا مرةً واحدة فقط , مع أن العدد 4 موجود في كلا المجموعتين فإننا ذكرناه مرةً واحدة .
الان ما هي نتيجة اجتماع أو اتحاد هاتين المجموعتين مع بعضهما البعض ؟
إنها مجموعة جديدة تحوي جميع العناصر الموجودة في كلتا هاتين المجموعتين .
AUB=(1,2,3,4,5,6,7,8)
اتحاد المجموعة A مع المجموعة B يعطينا مجموعةً ثالثة تحوي جميع العناصر الموجودة في كلتا هاتين المجموعتين .

□ مثال توضيحي :
لتكن لدينا المجموعة ص التي تحوي تلاميذ الصف :
ص= ( سامر, نور, عمر, مجد , محمد , طارق, خالد, يوسف )
و لتكن لدينا المجموعة ر التي تحوي الفريق الرياضي للمدرسة :
ر = ( سامر , نور , عبيدة, يزن , أسامة )
ما هو تقاطع المجموعة ص مع المجموعة ر ؟
إنه العناصر المشتركة بين المجموعتين أي سامر و نور فنقول :
ص ∩ ر = (ص ر ) = ( سامر , نور )
تقاطع المجموعة ص مع المجموعة ر يعطينا المجموعة المشتركة (ص ر ) و التي تتألف من العناصر المشتركة بين هاتين المجموعتين أي سامر و نور .
ما هي نتيجة اتحاد المجموعتين ص و ر مع بعضهما البعض ؟
إن نتيجة اتحاد هاتين المجموعتين هو مجموعةً ثالثة تحوي جميع عناصر هاتين المجموعتين .
صu ر = ( سامر, نور, عمر, مجد , محمد , طارق, خالد, يوسف , عبيدة, يزن , أسامة )
تقاطع المجموعة ص مع المجموعة ر هو مجموع العناصر الموجودة في كلتا هاتين المجموعتين .
□ في علم المجموعات لا نكرر ذكر العنصر أكثر من مرة واحدة ومن الخطأ أن تكرر ذكر العنصر الواحد أكثر من مرةٍ واحدة )
■ إذا اختلط عليك الأمر في الامتحان ما بين رمز الاتحاد و رمز التقاطع تذكر دائماً بأن رمز الاتحاد هو حرف U كبير وهو الحرف الأول من كلمة Union (اتحاد) .

□ رمز التقاطع Intersection هو حرف U مقلوب رأساً على عقب upside down ∩ .

□ الصيغة الرياضية لاتحاد مجموعتين :
AUB=(x:x ∈A or x∈B)
إن اتحاد المجموعتين A و B يساوي مجموعة العناصر X التي تحقق الشرط أنها تنتمي إلى المجموعة A أو انها تنتمي إلى المجموعة B .
أي أن ناتج اتحاد المجموعتين A و B مع بعضهما البعض هو مجموعة تضم عناصر x تحقق الشرط أنها إما أن تنتمي إلى المجموعة A أو أن تنتمي إلى المجموعة B .
مثال عملي :
عندما اتحدت المانيا الشرقية مع ألمانيا الغربية كان ناتج ذلك الاتحاد مجموعة ( دولة) يحقق عناصرها x (مواطنوها ( شرط انهم إما أنهم كانوا ينتمون إلى ألمانيا الشرقية (المجموعة الأولى) أو أنهم كانوا ينتمون إلى ألمانيا الغربية (المجموعة الثانية) – أي أنك إذا نزلت إلى شوارع ألمانيا بعد أن حققت الاتحاد بين شطريها فإنك ستجد سكاناً بعضهم شرقيين و بعضهم غربيين .

□ الصيغة الرياضية لتقاطع مجموعتين :
A∩B=(x:x∈A &x∈B)
إن تقاطع المجموعة A مع المجموعة B يساوي أو ينتج المجموعة التي تحوي العنصر مجموع العناصر x و التي تحقق الشرط أنها تنتمي لكلٍ من المجموعة A و المجموعة B على حدٍ سواء .
ينتمي ∈

بحيث أن – يحقق الشرط
& و AND
أي ان تقاطع مجموعتين هو المجموعة التي تحوي العناصر المشتركة بين هاتين المجموعتين و العنصر الذي لا يحقق شرط الانتماء لكلتا المجموعتين المتقاطعتين لا يمكن أن يكون ضمن ناتج تقاطع تلك المجموعتين .
مثال عملي :
ما هو ناتج تقاطع أرمينية مع لبنان ؟
إن ناتج تقاطع أرمينية ( المجموعة الأولى ) مع لبنان (المجموعة الثانية ) هي المجموعة التي تحوي العنصر أو مجموع العناصر x و التي تحقق الشرط انها تنتمي لكلٍ من المجموعة الأولى ( أرمينية) و المجموعة الثانية ( لبنان) أي أن ناتج ذلك التقاطع هو الجالية الأرمنية في لبنان .
□ تذكر دائماً أن تقاطع خطين هو النقطة المشتركة التي يلتقي فيها هذين الخطين .
□ إذا كان ناتج تقاطع مجموعتين هو المجموعة الخالية بمعنى انه إذا كان ناتج تقاطع مجموعتين هو الصفر أي أنه لم تكن هنالك أية عناصر مشتركة بينهما فهذا يعني بأن هاتين المجموعتين هما مجموعتين منفصلتين عن بعضهما البعض على مخطط فن أي أننا إذا قمنا برسم مجموعتين لا توجد عناصر مشتركة بينهما فإننا نقوم برسمهما على شكل دائرتين بعيدتين عن بعضهما البعض و نعبر رياضياً عن المجموعتين التين لا توجد عناصر مشتركة بينهما بالصيغة التالية :
A ∩B=Φ
رمز التقاطع ∩
Φ المجموعة الخالية (العدم) أو الصفر .

□ إذا كان :
AUB=A ,A∩B=A⟶A⊆B
إذا كانت نتيجة اتحاد المجموعة A مع المجموعة B هي المجموعة A و إذا كان ناتج تقاطع المجموعة A مع المجموعة B هو المجموعة A فهذا يعني بأن المجموعة A هي مجموعة جزئية مساوية للمجموعة B .
مثال توضيحي :
A=(1,2,3)
B=(1,2,3)
AUB=(1,2,3)
إذا كانت المجموعة A تحوي العناصر (1,2,3) و كانت المجموعة B تحوي العناصر (1,2,3) فإن اتحاد المجموعتين A و B يعطي المجموعة A .
لماذا :
(1,2,3)+(1,2,3) =(1,2,3)
و ليس (1,1,2,2,3,3)
لأنه في علم المجموعات لا يجوز أبداً أن نكرر ذكر عنصر ما في مجموعة واحدة .
الآن إذا كان اتحاد المجموعة A مع المجموعة B هو المجموعة A فهذا يعني بأن المجموعة B لا تحوي أي عنصر غير موجود في المجموعة A , بمعنى أنه إذا كانت المجموعة A تحوي العناصر ( مجد , نور ) و أجرينا اتحاد بينها و بين المجموعة B و كانت نتيجة ذلك الاتحاد (مجد, نور ) كذلك , أي المجموعة A ذاتها فهذا يعني بأن المجموعة B لا تحوي أي عنصرٍ غير موجود في المجموعة A , فلو كانت المجموعة B تحوي العناصر ( مجد, نور , سامر ) لكانت نتيجة اتحادها مع المجموعة A ( مجد, نور , سامر ) أي لكان هنالك عنصرٌ زائد وهو العنصر سامر و عندها لا يمكننا القول بأن اتحاد المجموعة A مع المجموعة B يعطي المجموعة A .
و لكن من الممكن أن تكون المجموعة B أقل من المجموعة A , فلو كانت المجموعة B تحوي عنصراً واحداً هو العنصر نور لكانت نتيجة اتحادها مع المجموعة A مساوية للمجموعة A :
( مجد , نور ) + ( نور ) = ( مجد, نور)
□لا يذكر أي عنصر إلا مرة واحدة في المجموعة فلا يجوز أن نقول ( مجد, نور, نور ) .
النتيجة التي توصلنا إليها حتى الآن هي أنه من الممكن أن تكون المجموعة B مساوية للمجموعة A أو أصغر منها , ولكن لاستبعاد احتمال أن تكون المجموعة B أصغر من المجموعة A فقد ورد في الصيغة السابقة أن تقاطع المجموعة A مع المجموعة B هو المجموعة A .
A∩B=A
فلو كانت المجموعة B تحوي عنصراً واحداً هو العنصر مجد فقط لما كانت نتيجة تقاطعها مع المجموعة A مساوية للمجموعة A :
( نور, مجد) ∩ ( مجد ) = (مجد )
(نور , مجد) تقاطع( مجد) = ( مجد) , ذلك أن مجد هو العنصر المشترك بين هاتين المجموعتين , و لكنه بما انه قال لنا بأن تقاطع المجموعتين A و B مع بعضهما البعض يساوي المجموعة A فهذا يعني بأن جميع عناصر المجموعتين هي عناصر مشتركة بينهما أي أن المجموعتين تحويان العناصر ذاتها.
( نور, مجد) تقاطع ( نور, مجد) = ( نور, مجد)
( نور, مجد) ∩ ( نور , مجد) = ( نور , مجد)
A∩B=A
و هذا يعني في النهاية بأن المجموعة A مجموعة جزئية مساوية للمجموعة B .
A⊆B

ذكرت سابقاً بأن كل مجموعة تنتمي إلى مجموعة شاملة تضم كل العناصر التي تتسم بذات صفات عناصر المجموعة , على سبيل المثال فإن مجموعة تلاميذ مدرسة معينة تنتمي إلى مجموعة شاملة تضم كل تلاميذ العالم و مجموعة الرياضيين في نادي رياضي معين تنتمي إلى مجموعةٍ شاملة تضم كل رياضيي العالم و مجموعة الحيوانات في حديقة حيوانات معينة تنتمي إلى مجموعة شاملة تضم كل حيوانات العالم و مجموعة النباتات الموجودة في حديقة ما تنتمي في النهاية إلى مجموعة شاملة تضم كل نباتات العالم .

□ المتممات المطلقة absolute complements :
يرمز للمتمم المطلق بحرف A مرفوع للقوة c على الشكل التالي : Ac
□ المتممات المطلقة للمجموعة الشاملة هي المجموعة الخالية :
'U=∅
لماذا ؟ لأنه لا توجد أية عناصر خارج المجموعة الشاملة -كل العناصر تنتمي للمجموعة الشاملة .
□ ما هي المتممات المطلقة للمجموعة الغالية ؟
المتمم المطلق للمجموعة الخالية هو المجموعة الشاملة ؟
∅=U
لماذا ؟
لأن المجموعة الخالية لا تحوي أية عناصر و بالتالي فإن جميع العناصر تقع خارجها و تنقصها إذا أردنا أن نتمم المجموعة الخالية بحيث تضم داخلها جميع العناصر فهذا يعني بأنه يتوجب علينا أن نضم إليها جميع العناصر , و انتم تعلمون بأن جميع العناصر تنتمي إلى المجموعة الشاملة و بالتالي فإن المجموعة الشاملة هي متمم المجموعة الخالية .
تصور لو كان هنالك شخصين أحدهما ثري يمتلك كل شيء بينما الآخر فقير لا يمتلك أي شيء فإذا أردنا أن نعطي الشخص الفقير (المجموعة الخالية) كل ما ينقصه فإن علينا أن نعطيه ثروة الشخص الغني (المجموعة الشاملة) , و إذا بحثنا عما ينقص الشخص الثري من ثروة (المجموعة الشاملة) فإننا نجد بأنه لا ينقصه شيء , أي أن ما ينقصه هو اللا شيء أو العدم أو المجموعة الخالية ∅ (ما يمتلكه الشخص الفقير).
في علم المجموعات فإن متمم المجموعة A هو جميع العناصر التي لا توجد في المجموعة A .
إن المتمم المطلق للمجموعة A هو جميع العناصر الموجودة في المجموعة الشاملة U و الغير موجودة في المجموعة A .

التعريف الرياضي للمتمم المطلق :
AC=(x:x ∈U ,x∉A)
إن المتمم المطلق للمجموعة Ac هو العنصر أو مجموع العناصر x التي تحقق الشرط أنها تنتمي إلى المجموعة الشاملة U وأنها لا تنتمي للمجموعة A .
AC : المتمم المطلق للمجموعة A .
بحيث ان , على اعتبار أن .
∉ لا ينتمي .

المكمل المطلق لمجموعةً ما هو العنصر أو مجموعة العناصر التي تنتمي للمجموعة الشاملة و لا تنتمي لتلك المجموعة .
لنفترض بأنك تهوى جمع الطوابع البريدية أو أنك تهوى جمع العملات القديمة و بالطبع ستكون لديك مجموعة طوابع بريدية أو مجموعة عملاتٍ قديمة و يمكن أن ندعو مجموعتك تلك بالمجموعة A مثلاً و من الطبيعي أن تكون مجموعة الطوابع التي تمتلكها أنت مجموعةً ناقصة و محدودة – إن مجموعة الطوابع أو مجموعة العملات القديمة الكاملة التي تضم جميع طوابع العالم أو جميع عملات العالم القديمة تدعى بالمجموعة الشاملة U .
ماهي كمية الطوابع أو العملات القديمة التي تحتاجها حتى تكتمل مجموعتك من الطوابع أو العملات القديمة ؟
إنها بالطبع جميع الطوابع أو جميع العملات القديمة التي لا تضمها مجموعتك .
كما أنها في الوقت ذاته الطوابع أو العملات التي تنتمي إلى المجموعة الشاملة U التي تضم جميع الطوابع أو جميع العملات القديمة .
و هذا يعني بأن ما تحتاجه لإكمال مجموعتك موجودٌ في المجموعة الشاملة U و غير موجودٍ في مجموعتك A , و هذا المقدار الناقص و الذي يكفي لإتمام النقص في مجموعتك هو ما يدعى بالمتمم المطلق للمجموعة AC .

□ المتمم النسبي The relative complement أو فرق مجموعتين difference of sets:
المتمم النسبي للمجموعة أو فرق المجموعتين A و B هو جميع العناصر الموجودة في المجموعة A و الغير موجودة في المجموعة B .
A-B
و ببساطة فإن المتمم النسبي هو الفرق بين مجموعتين أو أنه ببساطة أشد حاصل طرح مجموعة من المجموعة الأخرى.
يرمز للفرق بين مجموعتين بخطٍ مائل \ .
□ التعريف الرياضي للمتمم النسبي :
A\B=(x:x∈A,x∉B)
فرق \ المجموعتين A و B أو الفرق بين المجموعتين A و B أو A فرق B يساوي العنصر أو مجموعة العناصر x التي تحقق الشرط : أنها تنتمي للمجموعة A و أنها لا تنتمي للمجموعة B .
\ فرق
بحيث , أو التي تحقق الشرط
∈تنتمي
, و
∉ لا تنتمي .
المتمم النسبي أو الفرق بين مجموعتين هو العنصر أو مجموعة العناصر التي تنتمي للمجموعة الأولى ولا تنتمي للمجموعة الثانية .
نقرأ علاقة الفرق بين مجموعتين A\B A فرق B أو A ناقص B .
□ مثال توضيحي :
A=(S,D,F,G,H,J)
B=(D,F,G,H,J)
A\B=(S)
A فرق B أو A ناقص B يساوي العنصر S لأنه العنصر الموجود في المجموعة A و الغير موجود في المجموعة B .
A\B=A-B
الفرق عملية طرح اعتيادية .
□ دعي المتمم النسبي بهذا الاسم تمييزاً له عن المتمم المطلق لأنه يختص بالنقص الموجود في مجموعة ٍ ما بالنسبة لمجموعةٍ ثانية و ليس بالنسبة للمجموعة الشاملة و لو عدنا لمثال مجموعة الطوابع البريدية فلو كانت لديك مجموعة طوابع و لتكن A و كان لدى صديقك مجموعة طوابع B فإن المتمم النسبي يختص فقط بالطوابع الموجودة في مجموعتك و الغير موجودة في مجموعة صديقك , أي الطابع أو مجموعة الطوابع التي تنقص مجموعة صديقك حتى تصبح مماثلةً لمجموعتك, أي أن المتمم النسبي يبحث في النقص الموجود في مجموعةٍ ما بالنسبة لمجموعةٍ أخرى غير المجموعة الشاملة.

□ الفرق المتناظر Symmetric difference ⨁ :
راينا سابقاً بأن فرق مجموعتين هو العنصر أو العناصر التي تنتمي للمجموعة الأولى و التي لا تنتمي للمجموعة الثانية -أي العناصر التي توجد في المجموعة الأولى و لا توجد في المجموعة الثانية .
و لكن هنالك مفهومٌ أكثر شمولاً من مفهوم الفرق بين مجموعتين و أكثر شمولاً من مفهوم المتمم النسبي حيث يتناول هذا المفهوم مجموعة العناصر التي توجد في مجموعة واحدة من المجموعتين ولا توجد في الأخرى .
الفرق المتناظر بين مجموعتين هو مجموع العناصر التي تنتمي إلى إحدى المجموعتين فقط و ليس إلى كليهما .
نرمز للفرق المتناظر بدائرة تحوي خطين متعامدين ⨁ .

□ الصيغة الرياضية للفرق المتناظر :
A⨁B=(AUB)\(A∩B)
إن الفرق المتناظر ⨁ بين المجموعتين A و B يساوي اتحاد المجموعة A مع المجموعة B فرق تقاطع ∩ المجموعة A مع المجموعة B .
⨁ الفرق المتناظر
U اتحاد .
/ فرق .
∩ تقاطع .

إن الفرق المتناظر بين مجموعتين يساوي حاصل جمع المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية ناقص تقاطع المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية .
مثال توضيحي :
لتكن لدينا المجموعة س و تحوي العناصر :
س= ( سامر, نور, محمد, طارق, عمر , نجم )
ولتكن لدينا المجموعة م و تحوي العناصر :
م = ( طارق, عمر, نجم , مجد, عبيدة, يزن )
ما هو الفرق المتناظر بين المجموعتين م و س ؟
□ قلنا بأن الفرق المتناظر ⨁بين مجموعتين هو حاصل جمع المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية أي اتحاد U المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية :
م U س = ( سامر ,نور, محمد , طارق , عمر , نجم , مجد , عبيدة, يزن )
م U س = م+س
□ تذكر دائماً بأننا في علم المجموعات لا نذكر أي عنصر أكثر من مرةٍ واحدة فعندما نجمع مجموعتين مع بعضهما البعض فإن أي عنصرٍ موجود في المجموعتين نذكره مرةً واحدةً فقط.
نتابع حساب الفرق المتناظر للمجموعتين :
إن الفرق المتناظر ⨁ بين المجموعتين A و B يساوي اتحاد المجموعة A مع المجموعة B فرق تقاطع ∩ المجموعة A مع المجموعة B .
□ الآن علينا أن نجد تقاطع المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية ومن ثم نقوم بطرحه من حاصل اتحاد المجموعتين مع بعضهما البعض :
تقاطع المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية :
∩س= م
تعلمون بأن تقاطع مجموعتين مع بعضهما البعض هو العناصر المشتركة بينهما -ماهي العناصر المشتركة بين المجموعتين م و س ؟
س= ( سامر, نور, محمد, طارق, عمر , نجم )
م = ( طارق, عمر, نجم , مجد, عبيدة, يزن )
م∩س= ( طارق , عمر, نجم )
تقاطع المجموعة م مع المجموعة س =( طارق , عمر, نجم ) لأنها عناصر مشتركة بين المجموعتين.
□ الآن نأتي إلى الخطوة الثالثة و الأخيرة في إيجاد الفرق المتناظر ⨁ بين مجموعتين و تتمثل في إيجاد فرق اتحاد المجوعتين من فرق تقاطعهما : أي طرح حاصل جمع المجموعتين من نتيجة تقاطعهما .
الآن:
اتحاد U المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية :
م U س = ( سامر ,نور, محمد , طارق , عمر , نجم , مجد , عبيدة, يزن )
م U س = م+س
وتقاطع المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية :
م∩س=
م∩س= ( طارق , عمر, نجم )
تقاطع المجموعة م مع المجموعة س =( طارق , عمر, نجم ) لأنها عناصر مشتركة بين المجموعتين.
فرق اتحاد المجوعتين من فرق تقاطعهما : أي طرح حاصل جمع المجموعتين من نتيجة تقاطعهما .
فقط نتذكر تعريف الفرق بين مجموعتين :
فرق \ المجموعتين A و B أو الفرق بين المجموعتين A و B أو A فرق B يساوي العنصر أو مجموعة العناصر x التي تحقق الشرط : أنها تنتمي للمجموعة A و أنها لا تنتمي للمجموعة B .
( سامر ,نور, محمد , طارق , عمر , نجم , مجد , عبيدة, يزن )( ( طارق , عمر, نجم ) =
(سامر, نور, محمد, مجد عبيدة , يزن ) .
هل هذه النتيجة صحيحة ؟
نتذكر تعريف الفرق المتناظر
إنه مجموعة العناصر التي توجد في مجموعة واحدة من المجموعتين ولا توجد في الأخرى .
هل ينطبق هذا التعريف على النتيجة التي وصلنا إليها ؟
هل ينتمي أي عنصرٍ في النتيجة التي توصلنا إليها إلى كلتا المجموعتين ؟
النتيجة التي توصلنا إليها :
(سامر, نور, محمد, مجد عبيدة , يزن )
عناصر المجموعتين :
س= ( سامر, نور, محمد, طارق, عمر , نجم )
م = ( طارق, عمر, نجم , مجد, عبيدة, يزن )
إذاً النتيجة صحيحة لأنه لا يوجد أي عنصرٍ من عناصر النتيجة التي توصلنا إليها ينتمي إلى كلتا المجموعتين .

■ طريقة ثانية لحساب الفرق المتناظر ⨁ بين مجموعتين :
و هذه الطريقة أكثر بساطة :
A⊕B=(A∖B)U(B∖A)
إن الفرق التناظري ⨁ بين المجموعتين A و B يساوي اتحاد أو مجموع A فرق B مع B فرق A .
فإذا كانت لدينا المجموعتين :
A=(QM,W,E,R,T,Y,U)
B=( T,Y,U,I,O,P)
فإن الفرق التناظري ⨁ لهاتين المجموعتين يساوي :
A⁄B
A فرق B
A⁄B=(Q,M,W,E,R)
B فرق A
B⁄A=(I,O,P)

(A∖B)U(B∖A)
اتحاد A فرق B مع B فرق A
أي ناتج جمع A فرق B مع B فرق A , أي :
(Q,M,W,E,R,I,O,P)
نتذكر تعريف الفرق التناظري لمجموعتين بأنه مجموع العناصر التي تنتمي إلى إحدى المجموعتين فقط و ليس إلى كليهما .
لدينا النتيجة التي حصلنا عليها وهي : (Q,M,W,E,R,I,O,P) و لدينا عناصر المجموعتين :
A=(QM,W,E,R,T,Y,U)
B=( T,Y,U,I,O,P)
هل تحقق النتيجة التي حصلنا عليها الشرط بأنها تنتمي إلى إحدى المجموعتين فقط ؟
إذا النتيجة صحيحة .

■ كيف حسبنا الفرق التناظري و فق الطريقة الثانية ؟
قلنا بأن الفرق التناظري لمجموعتين هو مجموع العناصر التي تنتمي إلى إحدى المجموعتين فقط و ليس إلى كليهما .
ولذلك فإننا ببساطة قمنا بإيجاد فرق المجموعة الأولى من المجموعة الثانية , أي أننا قمنا بإيجاد العناصر التي تنتمي إلى المجموعة الأولى ولا تنتمي إلى المجموعة الثانية ومن ثم قمنا بإيجاد فرق المجموعة الثانية من المجموعة الأولي أي أننا قمنا بإيجاد العناصر التي تنتمي إلى المجموعة الثانية و لا تنتمي إلى المجموعة الثانية و بعد ذلك قمنا بجمع هاتين النتيجتين مع بعضهما البعض فحصلنا على العناصر التي تنتمي إلى مجموعةٍ واحدةٍ فقط من كلتا المجموعتين .
و بناء على ما سبق فإننا نستنتج بأن الفرق التناظري ⨁ لمجموعتين هو عملية فرق مضاعفة .

جبر المجموعات Algebra od Sets :
قانون الثبات Idempotent : الثبات في الرياضيات يتعلق بالمقادير الرياضية التي عندما تتم معاملتها مع نفسها فإنها تساوي نفسها , أي أن النتيجة تكون تلك المقادير ذاتها .
و هنالك عددين حقيقيين وحيدين يمتلكان ميزة الثبات و هما الواحد و الصفر فعندما يضرب كل من هذين العددين بنفسه فإن النتيجة تكون العدد نفسه :
1×1=1
0×0=0
وفي علم المجموعات نصادف كثيراً ميزة الثبات كما هي الحال في الأمثلة التالية :
AUA=A
اتحاد المجموعة A مع المجموعة Aيساوي A
لنتحقق من هذا الأمر :
س = ( نور, سامر, مجد )
س U س = ( نور, سامر , مجد )
اتحاد س مع س = ( نور, سامر, مجد)
أي س + س = (نور, سامر , مجد)
لماذا بقيت المجموعة على حالها عندما جمعناها مع نفسها ؟
لأنه في علم المجموعات لا يذكر العنصر الواحد إلا مرةً واحدة حتى لو تكرر مليار مرة .

مثال آخر عن الثبات أو الرسوخ فيعلم المجموعات :
A∩A=A
المجموعة A تقاطع المجموعة A يساوي المجموعة A .
تعلمون طبعاً بأن تقاطع مجموعتين هو العناصر المشتركة بين هاتين المجموعتين .
لماذا يساوي تقاطع المجموعة A مع المجموعة A المجموعة A ؟
لأن تقاطع المجموعة A مع المجموعة A , أي أن العناصر المشتركة بين المجموعة A و المجموعة A هي جميع العناصر الموجودة في المجموعة A , و بما أن المجموعة تتحدد وفقاً للعناصر المكونة لها فإن تقاطع المجموعة A مع المجموعة A هي كل المجموعة A .
مثال توضيحي :
س = ( نور, سامر, مجد )
س ∩س= ( نور, سامر, مجد )
س تقاطع س = ( نور, سامر , مجد)
العناصر المشتركة ما بين المجموعة س و المجموعة س هي جميع عناصر المجموعة س أي كامل المجموعة س و لذلك فإن س تقاطع س تساوي س .

■ الخاصية الترابطية (التجميعية) associative للعمليات على المجموعات:
يقصد بالخاصية التبديلية أو الخاصية الترابطية أن تغيير مواقع الأعداد الداخلة في عملية الجمع لا يؤثر في نتيجة تلك العملية :
(5+2)+1 = 5+(2+1)
و في علم المجموعات فإن :
(AUB)UC=AU(BUC)
اتحاد المجموعة A مع المجموعة B و اتحاد الناتج مع المجموعة C يساوي اتحاد المجموعة A مع ناتج اتحاد المجموعة B مع المجموعة C .
س = ( نور, سامر, مجد )
ع= ( عبيدة, نور, عمر)
ص= ( محمد, عمر, مجد )
الآن اتحاد المجموعة الأولى مع المجموعة الثانية أي س U ع = ( نور, سامر, مجد, عبيدة , عمر)
اتحاد الناتج مع المجموعة = ( محمد , عمر , مجد, نور, سامر, عبيدة , محمد )
هذه النتيجة يجب أن تساوي اتحاد المجموعة س مع ناتج اتحاد المجموعة ع مع المجموعة ص .
اتحاد المجموعة ع مع المجموعة ص = ( عبيدة, نور, محمد , مجد, عمر )
اتحاد هذا الناتج مع المجموعة س = ( نور , سامر, مجد , عبيدة, محمد , مجد, عمر )
النتيجة متطابقة .
□ اتحاد مجموعتين هو عملية جمع اعتيادية و لكن علينا الحذر من تكرار أي عنصر.

■ مثالٌ آخر على الظاهرة التجميعية :
(A∩B)∩C=A∩(B∩C)
ناتج تقاطع المجموعة A مع المجموعة B تقاطع المجموعة C يساوي تقاطع المجموعة A مع ناتج تقاطع المجموعة B مع المجموعة C .
س = ( نور, سامر, مجد )
ع= ( عبيدة, نور, عمر)
ص= ( محمد, عمر, مجد )
ناتج تقاطع المجموعة س مع المجموعة ع = ( نور ) تقاطع المجموعة ص = Φ المجموعة الخالية – لأنه ليست هنالك عناصر مشتركة يساوي :
تقاطع المجموعة س مع ناتج تقاطع المجموعة ع مع المجموعة ص .
ناتج تقاطع المجموعة ع مع المجموعة ص = ( عمر )
ناتج تقاطع المجموعة ع مع المجموعة ص (عمر) تقاطع المجموعة س = ϕ المجموعة الخالية .
إذاً النتيجة صحيحة .

■ الخاصية التوزيعية distributive :
مثال على الخاصية التوزيعية :
4×(2+3)=(2×4)+(3×4)
20
AU(B∩C)=(AUB)∩(AUC)
اتحاد المجموعة A مع (ناتج تقاطع المجموعة B مع المجموعة C) يساوي اتحاد المجموعة A مع المجموعة B تقاطع اتحاد المجموعة A مع المجموعة C .
س = ( نور, سامر)
ع= (نور, عمر)
ص= ( محمد, مجد )
ناتج تقاطع المجموعة ع مع المجموعة ص -أي العناصر المشتركة بينهما = (Φ) اتحاد المجموعة س = (نور, سامر)
□ تذكر النتيجة( نور , سامر)
اتحاد المجموعة س مع المجموعة ع = (نور, سامر, عمر) تقاطع اتحاد المجموعة س مع المجموعة ص :
اتحاد المجموعة س مع المجموعة ص = ( نور, سامر, مجد , محمد) تقاطع اتحاد المجموعة س مع المجموعة ع = ( نور, سامر, عمر)
( نور, سامر, مجد, محمد) تقاطع ( نور, سامر , عمر) = ( نور , سامر)
( نور , سامر) النتيجة صحيحة.

□ حالة توزيعية أخرى :
A∩(BUC)=(A∩B)U(A∩C)
تقاطع المجموعة A مع ناتج اتحاد المجموعة B مع المجموعة C يساوي اتحاد ناتج تقاطع المجموعة A مع المجموعة B مع ناتج تقاطع المجموعة A مع المجموعة C .
س = ( نور, سامر)
ع= (نور, عمر)
ص= ( محمد, مجد )
تقاطع المجموعة A مع ناتج اتحاد المجموعة B مع المجموعة C :
ناتج اتحاد المجموعة ع مع المجموعة ص =
ع U ص = ( نور, عمر, محمد, مجد)
( نور , عمر, محمد , مجد ) تقاطع المجموعة س أي ( نور , سامر ) = ( نور ) لأن ( نور) هو العنصر المشترك بين هاتين المجموعتين.
□ نتيجة الحد الأول ( نور ) تذكر هذه النتيجة.
يساوي اتحاد ناتج تقاطع المجموعة A مع المجموعة B مع ناتج تقاطع المجموعة A مع المجموعة C :
ناتج تقاطع المجموعة س مع المجموعة ع = (نور )
ناتج تقاطع المجموعة س مع المجموعة ص = المجموعة الخالية (Φ) لأنه لا توجد عناصر مشتركة بينهما .
الآن نحسب اتحاد ناتج تقاطع المجموعة س مع المجموعة ع مع ناتج تقاطع المجموعة س مع المجموعة ص :
( نور ) U ∅ = ( نور )
اتحاد (نور) مع المجموعة الخالية يساوي ( نور) .
لأن اتحاد أي مجموعة مع المجموعة الخالية يساوي تلك المجموعة.
النتيجة صحيحة.


■ قوانين التماثل Identity :
AU∅=A
اجتماع المجموعة A مع المجموعة الخالية يساوي المجموعة A .
كما نقول بأن :
1+0=1

AU U = U
اتحاد المجموعة A مع المجموعة الشاملة U = المجموعة الشاملة .
هل يمكن أن نقول هنا بأن اتحاد المجموعة A مع المجموعة الشاملة يساوي المجموعة الشاملة U + المجموعة A ؟
بالطبع لا يمكن ذلك لأن المجموعة A هي جزءٌ من المجموعة الشاملة , فإذا ذكرنا المجموعة الشاملة فهذا يعني ضمنياً أن المجموعة A و كل مجموعة أخرى معنية بالأمر , كما لو قلنا مثلاً بأن الدولار هو عملة الولايات المتحدة و عملة ولاية كاليفورنيا , هذا الكلام لا معنى له لأن ولاية كاليفورنيا هي جزءٌ من الولايات المتحدة ( حتى ساعة كتابة هذا البحث) , كما لو قلت كذلك بأنك زرت أوروبا كلها و زرت فرنسا لأن زيارتك لأوروبا كلها يعني ضمنياً بأنك زرت فرنسا .

A⋂U=A
تقاطع المجموعة A مع المجموعة الشاملة U يساوي المجموعة A .
أي أن الشيء المشترك ما بين المجموعة A و المجموعة الشاملة هو المجموعة A .
العنصر المشترك ما بين ولاية كاليفورنيا و بين الولايات المتحدة هو ولاية كاليفورنيا بمعنى أنك لو رسمت دائرتين تمثلان مجموعتين أسميت إداهما كاليفورنيا و أسميت الأخرى الولايات المتحدة و كتبت داخلها أسماء الولايات الأمريكية المختلفة و أردت أن تجد العنصر المشترك بين هاتين المجموعتين فإنك سترسم خطاً يصل ما بين مجموعة كاليفورنيا و بين اسم ولاية كاليفورنيا الموجود في مجموعة الولايات المتحدة.

العنصر المشترك ما بين شهر رمضان و بين مجموعة أشهر السنة الهجرية هو شهر رمضان :
رمضان —————————رمضان
شعبان
ذو القعدة
ذو الحجة
000

A∩ϕ=Φ
تقاطع المجموعة A مع المجموعة الخالية ϕ يساوي المجموعة الخالية .
ما هو الشيء المشترك ما بين أي مجموعة و المجموعة الخالية ϕ ؟
إنه المجموعة الخالية , لماذا؟
لأن المجموعة الخالية هي جزءٌ من كل مجموعة , أي أنها موجودةٌ في كل مجموعة .
هذا الكلام حتى و إن لم يكن دقيقاً فإنه يساعدنا على تذكر القاعدة كما أنه يؤدي إلى نتيجة صحيحة .

■ قانون الإكمال Complement law :
A U AC=U
اتحاد المجموعة A مع المتمم المطلق للمجموعة Acيساوي المجموعة الشاملة .
المتمم المطلق لمجموعةٍ ما هي مجموعة العناصر التي إذا أضيفت إلى مجموعةٍ ما فإنها تجعل منها مجموعةً شاملة , أي أن المتمم المطلق هو مجموعة العناصر التي تنقص مجموعةً ما حتى تكون مجموعةً شاملة .
و لو عدنا إلى مثال مجموعة الطوابع فإذا كانت لديك مجموعة طوابع و لتكن A فإن المكمل المطلق أو المتمم المطلق لمجموعة الطوابع التي تمتلكها AC هو جميع الطوابع التي تنقص مجموعتك حتى تصبح مجموعةً شاملةً تضم جميع الطوابع الموجودة في العالم.
و لهذا السبب فإن :
المجموعة + المكمل المطلق لهذه المجموعة = المجموعة الشاملة .

■ قانون الإكمال الثاني :
UC=ϕ
المكمل المطلق للمجموعة الشاملة هو المجموعة الخالية .
U المجموعة الشاملة.
Uc المكمل المطلق للمجموعة الشاملة .
Φ المجموعة الخالية .

لماذا المكمل المطلق للمجموعة الشاملة هو المجموعة الخالية ؟
لأنه يشترط في المجموعة الشاملة أن تكون مجموعةً كاملة لا ينقصها أي عنصر و إذا نقصت المجموعة الشاملة و لو عنصراً واحداً فإنها لا تكون مجموعةً شاملة وبالتالي فإن المجموعة الشاملة لا ينقصها أي عنصر و لذلك فإن ما ينقص المجموعة الشاملة هو العدم أو اللاشيء أو الصفر أو بلغة علم المجموعات هو المجموعة الخالية , أي أن المكمل المطلق للمجموعة الشاملة حتى تصبح مجموعة شاملة هو المجموعة الخالية .
■ قانون الإكمال الثالث :

ΦC=U
المكمل المطلق للمجموعة الخالية هو المجموعة الشاملة .
المجموعة الخالية هي الصفر أو العدم فما الذي ينقص المجموعة الخالية حتى تصبح مجموعةً شاملة تضم جميع العناصر ؟ إن الذي ينقصها حتى تصبح مجموعةً شاملة هو جميع العناصر , أي أن ما ينقصها هو المجموعة الشاملة .
ما الذي ينقص الصفر حتى يصبح مليار ؟ ينقص الصفر مليار حتى يصبح مليار .
ما الذي ينقص الصفر حتى يصبح مليون ؟ ينقص الصفر مليون حتى يصبح مليون .

■ قوانين دي مورجان De Morgan's laws :
أوغوستوس دي مورجان Augustus De Morgan :رياضي إنكليزي ولد في العام 1806 إليه ينسب قانون دي مورجان و الذي يعرف أحياناً بثنائية دي مورجان De Morgan duality .

(AUB) 〖^c〗=A〖^c〗∩B〖^█(c @)〗

المتمم المطلق c لحاصل اتحاد المجموعة A مع المجموعة B يساوي المتمم المطلق للمجموعة AC تقاطع المتمم المطلق للمجموعة Bc.
إذا كان لكلٍ من المجموعتين Aو B متممٌ مطلق مشترك فمن الطبيعي أن يكون ذلك المتمم المطلق المشترك مساوياً لتقاطع المكمل المطلق للمجموعة A مع المكمل المطلق للمجموعة B .
أولاً علينا أن نتذكر بعض الأمور :
المتمم المطلق C لمجموعةٍ ما هو مجموعة العناصر التي تنقص تلك المجموعة حتى تصبح مجموعةً شاملة U تضم كل العناصر .
تقاطع مجموعتين ∩ : هو مجموعة العناصر المشتركة بينهما.
المجموعة الشاملة : هي المجموعة الكاملة التي تضم كل العناصر .
لنفترض بأن عدد الدجاج في العالم مليار دجاجة و أن هذه المليار دجاجة موجودة ضمن مجموعة تدعى بالمجموعة الشاملة U , أي أن هذه المجموعة الشاملة تضم مليار دجاجة .
و لنفترض بأنه كان لدينا مدجنتين فارغتين لا تحويان أية دجاجة المدجنة الأولى دعوناها بالمجموعة A بينما دعونا المدجنة الفارغة الثانية بالمجموعة B .
إذا اتحدت هاتين المدجنتين مع بعضهما البعض كم يلزمهما حتى تصبحا مجموعةً شاملة , أي ما هو المكمل المطلق لهما ؟
يلزمهما مليار دجاجة حتى تصبحا مجموعةً شاملة أي أن المتمم المطلق لهما هو مليار دجاجة على اعتبار أن عدد الدجاج في العالم هو مليار دجاجة أي أن المجموعة الشاملة U تضم مليار دجاجة .
الآن لو اعتبرنا كل مدجنة على حدة :
ما هو المتمم المطلق للمدجنة الأولى الخاوية (المجموعة A) ؟
أي كم يلزم المدجنة الأولى الخاوية (المجموعة A) حتى تصبح مجموعةً شاملة ؟
يلزمها مليار دجاجة حتى تصبح مجموعة شاملة .
ما هو المتمم المطلق للدجاجة السوداء؟
أي كم يلزم المدجنة الأولى الخاوية (المجموعة A) حتى تصبح مجموعةً شاملة؟
يلزمها مليار دجاجة حتى تصبح مجموعة شاملة .

ما هي نتيجة تقاطع المكمل المطلق للمدجنة الأولى مع المكمل المطلق للمدجنة الثانية ؟
أي ما هي العناصر المشتركة بين المكمل المطلق للمدجنة الأولى و بين المكمل المطلق للمدجنة الثانية ؟
إنها جميع الدجاجات أي المليار دجاجة .
لماذا لأن كل مدجنة من هاتين المدجنتين تحتاج إلى المليار دجاجة ذاتها حتى تصبح مجموعةً شاملة و هذا يعني بأن هذه المليار دجاجة (المكمل المطلق) بأكملها مشتركة بين هاتين المدجنتين أو المجموعتين.

المتمم المطلق c لحاصل اتحاد المجموعة A مع المجموعة B يساوي المتمم المطلق للمجموعة A تقاطع المتمم المطلق للمجموعة B.

■ قانون دي مورجان الثاني :
(A∩B) 〖^C〗=A〖^C〗UB〖^C〗
إن نتيجة تقاطع ∩ المكمل المطلق C لكلٍ من المجموعة A مع المجموعة B يساوي اتحاد المكمل المطلق للمجموعة AC مع المكمل المطلق للمجموعة BC .
□ أولاً نتذكر معاني بعض المصطلحات:
□ المكمل المطلق أو المتمم المطلق C هو كل ما ينقص مجموعةً ما حتى تصبح مجموعةً شاملة U , أي مجموعةً تضم جميع العناصر.
□ نتيجة تقاطع مجموعتين ∩ : هي العناصر المشتركة بين هاتين المجموعتين .
الآن :
لنفترض بأن عدد التلاميذ في العالم هو مليار تلميذ بمعنى أن هؤلاء المليار تلميذ أو هؤلاء المليار عنصر يشكلون المجموعة الشاملة U التي تضم جميع العناصر , على اعتبار أنها تضم جميع تلاميذ العالم .
لنفترض بأنه كانت هنالك مدرسة خاوية ندعوها بالمجموعة A .
الآن ما هو المكمل المطلق حتى تصبح المدرسة الخاوية A مجموعةً شاملة تضم كل العناصر؟
المكمل المطلق لهذه المدرسة الخاوية هو مليار تلميذ ( على فرض أن هذا هو عدد تلاميذ العالم ).
لنفترض بأنه كانت هنالك مدرسةٌ ثانية خاوية ندعوها بالمجموعة B .
ما هو المكمل المطلق لهذه المدرسة الثانية الخاوية (المجموعة B) حتى تصبح تلك المدرسة مجموعةً شاملة تضم كل العناصر؟
المكمل المطلق للمدرسة الثانية الخاوية (المجموعة B) حتى تصبح تلك المدرسة مجموعةً شاملة تضم كل العناصر هو مليار تلميذ .
إن نتيجة تقاطع ∩ المكمل المطلق C لكلٍ من المجموعة A مع المجموعة B يساوي اتحاد المكمل المطلق للمجموعة AC مع المكمل المطلق للمجموعةBC .
ما هي نتيجة تقاطع المكمل المطلق لكلٍ من المدرسة الأولى مع المدرسة الثانية ؟
أي ما هي العناصر المشتركة بين المكمل المطلق للمدرسة الأولى مع المكمل المطلق للمدرسة الثانية ؟
العناصر المشتركة بين المكملين هي جميع العناصر أي المليار تلميذ لأن كلتا هاتين المدرستين تحتاج إلى المليار تلميذ ذاتها حتى تصبح مجموعةً شاملة تضم كل العناصر (كل تلاميذ العالم).
كم يبلغ اتحاد U المكمل المطلق للمجموعة الأولى مع المكمل المطلق للمجموعة الثانية؟
أي كم يبلغ ناتج جمع المكمل المطلق للمدرسة الأولى مع المكمل المطلق للمدرسة الثانية؟
المكمل المطلق للمدرسة الأولى يبلغ مليار تلميذ و المكمل المطلق للمدرسة الثانية يبلغ مليار تلميذ و الآن :
مليار تلميذ U مليار تلميذ = مليار تلميذ
مليار تلميذ + مليار تلميذ = مليار تلميذ , لماذا؟
لأننا في علم المجموعات لا نكرر ذكر أي عنصر .فنقول مثلاً :
سامر U سامر = سامر
اتحاد سامر مع سامر = سامر
إذاً :
إن نتيجة تقاطع ∩ المكمل المطلق C لكلٍ من المجموعة A مع المجموعة B يساوي اتحاد المكمل المطلق للمجموعة AC مع المكمل المطلق للمجموعة BC .

■ المجموعة المحدودة – المجموعة المنتهية Finite set :
المجموعة المحدودة أو المجموعة المنتهية finite site هي المجموعة التي تحتوي عدداً محدوداً من العناصر و قابلاً للحصر و على سبيل المثال فإن المجموعة الخالية ∅ هي مجموعةٌ محدودة و منتهية لأنها تحوي صفر عنصر – مجموعة الأعداد من واحد إلى عشرة هي مجموعة منتهية و محدودة و كذلك الحال بالنسبة إلى مجموعة المدرسة فهي مجموعة محدودة و منتهية لأنها تحوي عدداً محدوداً و قابلاً للعد و الحصر من التلاميذ ( العناصر) و مجموعة أحرف الأبجدية لأنها تحوي عدداً محدوداً من العناصر (الأحرف)
□ المجموعة غير المحدودة و غير المنتهية infinite set هي المجموعة التي تحتوي على عددٍ غير محدود و غير قابلٍ للحصر من العناصر مثل مجموعة الأعداد {1, 2, …, n}
لماذا نعتبر مجموعة الأعداد مجموعةً غير محدودة و غير منتهية ؟
لأنها غير قابلة للحصر فهل يوجد شخصٌ في العالم يستطيع أن يقول لنا ما هو أعلى رقم يمكن الوصول إليه و ليس بعده رقمٌ أكبر منه ؟
و الحال كذلك بالنسبة لمجموعة الأعداد الزوجية و مجموعة الأعداد الفردية فكلها مجموعات غير منتهية ولا يمكن حصر عناصرها برقمٍ معين.
و كقاعدة عامة فإن :
All finite sets are countable , but not all countable sets are finite.
جميع المجموعات المنتهية قابلة للعد و لكن ليست جميع المجموعات القابلة للعد منتهية .

يشار للمجموعات المنتهية بحرف n يوضع قرب اسم المجموعة .
حالة :
n(A)+n(B)=n(AUB)
n(A)+n(B)=n(AUB)
إذا كانت كلٌ من المجموعتين Aو B مجموعتين منفصلتين منتهيتين و محدودتين فإن اتحاد المجموعة A مع المجموعة B هو كذلك مجموعةٌ منتهية .
المجموعات التي تكون محدودة عندما تكون منفصلة تبقى محدودة عند اتحادها مع مجموعات أخرى منتهية.

■ قوة المجموعة Power set :
قوة المجموعة هي التعبير عن جميع الفئات الجزئية التي تتبع تلك المجموعة .
A Power Set is a set of all the subsets of a set.
□ يستخدم الرمز S للتعبير عن جميع العناصر و المجموعات الجزئية التي تتبع تلك المجموعة.
P(S) = Power set = قوة المجموعة
□ الحرف Sهو اختصار لكلمة ( مجموعة) set و نحن دائماً نكتبه كبيراً و بين قوسين.
□ دائماً يعبر عن قوة مجموعةٍ ما بعدد 2 مرفوع لقوةٍ معينة هي عدد عناصر تلك المجموعة و عدد مجموعاتها الجزئية فإذا كان لدينا مجموعة مؤلفة من سبعة عناصر فإننا نعبر عن قوة تلك المجموعة بعدد 2 مرفوع للقوة 7 :
27
و في حال لم يتم تحديد قوة المجموعة , أي في حال لم يتم تحديد عدد عناصرها و مجموعاتها الجزئية فإننا عندها نعبر عن قوة تلك المجموعة بعدد 2 مرفوع للقوة n .
2n
□ بالطبع فإن الحرف nهو اختصار لكلمة( عدد ) وهو يرمز لأي عددٍ كان..

كيف تعبر عن قوة مجموعة تتألف من ستة عناصر ؟
لتكن لدينا المجموعة (S) التي تتألف من ستة عناصر :
S=(1,2,3.4,5,6)
نقول بأن قوة هذه المجموعة تساوي :
P(S)=2n=26=64
قوة هذه المجموعة تساوي 64 .
P(S) = power set = قوة المجموعة .

الدالة – التابع Function

الدالة – التابع Function
عندما تكون هنالك علاقة ما بين عنصر ما من مجموعة ٍ ما و عنصرٍ آخر من مجموعةٍ ثانية فإننا نعبر عن تلك العلاقة بسهم يصل ما بين هذين العنصرين , و هذا السهم ينطلق من العنصر المصدر إلى العنصر الهدف .

المجموعة A المجموعة B
استراليا —————-←كندا
المانيا ——————←إنكلترا
الدنمارك —————← فنلندا

نعبر عن الدوال أو التوابع Functions برمز معين , كما نعبر عن علاقة التابعية بين عنصرين بسهم ← :
فإذا رمزنا لتابعٍ ما أو دالةٍ ما function تربط بين مجموعتين بالحرف f مثلاً فإننا نعبر عن علاقة التابعية بالشكل التالي:
f:A→B
الدالة أو التابع f على اعتبار أن هذه الدالة تربط ما بين A و B او أنه تابعٌ من A إلى B (مصدره A و هدفه B ) .

□ تابعي السقف و الأرض Ceiling and Floor Functions :
(الحد الأدنى و الحد الأعلى )
إذا كان x عدداً حقيقياً فإنه لا بد واقعٌ بين عددين صحيحين أدنى و أعلى منه يسميان أرض و سقف , فالحد الأدنى للعدد x أو تابع الأرض لذلك العدد يشير إلى أكبر عددٍ صحيح لا يزيد عن العدد x , أما الحد الأعلى للعدد x أو تابع السقف للعدد x فإنه يشير إلى أقل عددٍ صحيح لا يقل عن العددx .

مخطط فن :

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a9/Venn_diagram
ABC_RGB.png
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c6/British_Isles_Venn_Diagram-en
%282%29.png
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/db/Votic_vowel_harmony_Venn_diagram.svg

سقوط الداروينية –أصل الإنسان

بسم الله الرحمن الرحيم
سقوط الداروينية –أصل الإنسان
ترجمة د.عمار شرقية
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
ربما لا يتوجب عليك أن تؤمن بأن الإنسان لم يكن يوماً سليل القرود و لكن عليك حقاً أن تنسى قليلاً اللغة المتقعرة و الرموز و المعادلات الرياضية الغبية التي يعرض بها السفهاء نظرياتهم الغبية حتى يبهروا بها الآخرين و حتى يخفوا سخفهم لتدرك الأساس السخيف الذي قامت عليه كل نظريات نشأة و تطور الإنسان….
حتى نهاية القرن التاسع عشر كان هنالك شبه إجماع على أن الإنسان ببنيته التشريحية الحديثة كان موجوداً قي العصر البليوسيني Pliocene و العصر الميوسيني Miocene و ربما كان موجوداً أبكر من ذلك .
لقد كتب عالم الأنثروبولوجيا ( علم الإنسان) فرانك سبينسر Anthropologist Frank Spencer في العام 1884 :
“From accumulating skeletal evidence
it appeared as if the modern human skeleton extended far back in time, an apparent fact
which led many workers to either abandon or modify their views on human evolution. One
such apostate was Alfred Russell Wallace (1823-1913)”
” من خلال تراكم البراهين الهيكلية ( مستحاثات الهياكل العظمية) يبدو و كأن الإنسان ذو الهيكل العظمي المعاصر كان موجوداً في عصور ماضية سحيقة وهي حقيقةٌ واضحة دفعت العديد من العاملين في هذا المجال ( الأنثروبولوجيا) إما إلى تعديل نظرتهم عن تطور الإنسان أو التخلي عنها , و احد أولئك المرتدين كان الفريد راسيل والاس .”
□ كتب البروفيسور بيرف W. G. Burroughs رئيس قسم الجيولوجيا بكلية بيريا Berea College تقريراً في العام 1938 يفيد بوجود كائناتٍ بشرية خلال العصر ما قبل الثلاثي pre-Tertiary و قد جاء في ذلك التقرير :
“During the beginning of the Upper Carboniferous (Coal Age) Period,
creatures that walked on their two hind legs and had humanlike feet, left tracks on a sand beach in Rockcastle County, Kentucky. This was the period known as the Age of Amphibians when animals moved about on four legs or more rarely hopped, and their feet
did not have a human appearance. But in Rockcastle, Jackson and several other counties in Kentucky, as well as in places from Pennsylvania to Missouri inclusive, creatures that had
feet strangely human in appearance and that walked on two hind legs did exist. The writer has proved the existence of these creatures in Kentucky. With the cooperation of Dr. C. W Gilmore, Curator of Vertebrate Paleontology, Smithsonian Institution, it has been shown.
that similar creatures lived in Pennsylvania and Missouri.
” خلال بدايات العصر الفحمي البعيد فإن الكائنات التي كانت تمشي على قدميها الخلفيتين و التي كانت لها قدمان شبيهتان بقدمي الإنسان كانت قد تركت آثاراً على رمال الشاطئ في روكاستل كاونتي في كنتاكي .
لقد حدث ذلك في العصر الذي عرف بعصر البرمائيات حيث كانت الحيوانات تمشي على أربعة , و في حالات نادرة كانت تتحرك قافزةً من مكانٍ لآخر غير أن أقدامها كانت لا تشبه قدمي الإنسان.
و لكن في روك كاسل و جاكسون و في مقاطعاتٍ اخرى من كنتاكي , كما كان الأمر كذلك في المواقع الممتدة من بينسلفانيا إلى ميسوري , كانت هنالك كائناتٌ تمتلك بشكل مثيرٍ للدهشة أقدام تشبه قدمي الإنسان , كما أن تلك الكائنات كانت تمشي على قدميها الخلفيتين.
ولقد أثبت الكاتب وجود تلك الكائنات في كنتاكي بالتعاون مع دكتور غيلمور أمين المتحجرات الفقارية في معهد سميث سونيان , ولقد تبين بأن مخلوقاتٍ مشابهة كانت قد عاشت في بينسلفانيا و ميسوري .” .
التقرير السابق يتحدث عن آثار الأقدام في الحجر الرملي sandstone.
قال باروس Burroughs عن آثار الأقدام التي وجدت في الحجر الرملي منذ 300 مليون عام :
“They look human. That is what makes them especially
interesting.”
” إنها تبدوا مثل آثار الإنسان وهو الأمر الذي يجعلها مثيرةً للاهتمام بشكلٍ خاص .”
كتب الجيولوجي ألبرت إنجالس Albert G. Ingalls في العام 1940 في صحيفة الأمريكي العلمية Scientific American :
“If
man, or even his ape ancestor, or even that ape ancestor’s early mammalian ancestor,
existed as far back as in the Carboniferous Period in any shape, then the whole science of
geology is so completely wrong that all the geologists will resign their jobs and take up
truck driving. Hence, for the present at least, science rejects the attractive explanation that
man made these mysterious prints in the mud of the Carboniferous with his feet.”
” إذا كان هنالك إنسان أو حتى قرد أو حتى أحد أسلاف ذلك القرد من الثدييات المبكرة الظهور موجودٌ في العصر الفحمي بأي شكلٍ كان فإن هذا يعني بأن كل علم الجيولوجيا خاطئ و أن على جميع الجيولوجيين أن يعملوا في قيادة الشاحنات , ومن هذا المنطلق , وعلى الأقل فيما يختص بالوقت الحالي فإن العلم يرفض التفسير الجذاب القائل بأن الإنسان هو من ترك تلك الآثار الغامضة في العصر الفحمي بقدميه.”

و لهذا السبب فقد افترض إنجالس بأن آثار الأقدام تلك تعود إلى نوعٍ من البرمائيات amphibian مازال مجهولاً حتى الآن.
غير أن العلماء لا يتقبلون اليوم فكرة وجود كائنٍ برمائي ذو قدمين بحجم الإنسان في العصر الفحمي لأن ذلك لا يتناسب مع نظريات التطور .
إن وجود مثل تلك الكائنات البرمائية ستقلب كذلك كل نظريات التطور رأساً على عقب .
غير أن إنجالس قد تلقى صفعةً شديدةً على وجهه و كان مصدر تلك الصفعة الدولة الشيوعية الكبرى في ذلك الوقت أي ما كان يعرف بالاتحاد السوفييتي , ففي العام 1983 نشرت صحيفة أخبار موسكو Moscow News تقريراً عن آثار أقدام إنسان وجدت في صخرة تعود إلى العصر الجوراسي Jurassic rock بجوار آثار قدم ديناصورٍ ضخم ثلاثي الأصابع , وقد تم اكتشاف ذلك الأثر في جمهورية تركمانستان Turkmen Republic .
■ الهولندي الكاثوليكي يوجين دو بويس Eugene Dubois مكتشف رفاة مخلوق البيثيكانثروبوس إيريكتوس Pithecanthropus erectus و هذا البيثيكانثروبوس أو الإنسان القرد يشكل كما يدعي الداروينيين صلة الوصل ما بين القرد و الإنسان .
تتألف كلمة بيثيكانثروبوس من كلمتين إغريقيتين و هما كلمة بيثيكو pitheko و تعني (قرد) و كلمة أنثروبوس anthropus و التي تعني ( إنسان ) و بذلك يصبح معنى تلك الكلمة المركبة ( الإنسان القرد) أو ( الرجل القرد) ape-man .
و في الحقيقة فإن هذا الإنسان القرد لم يكن حتى في نظر دو بويس نفسه عندما اكتشفه بادئ ذي بدء إلا نوعاً منقرضاً ضخماً من الشمبانزي extinct giant chimpanzee .
و لم يخطر ليوجين دو بويس أن يدعي بأن الرفاة التي وجدها هي رفاة الإنسان القرد أو البيثيكانثروبوس إلا بعد مجموعة من المراسلات قام بها مع البروفيسور إرنيست هيكل Ernst Haeckel استاذ علم الحيوان في جامعة جينا University of Jena .
ما الذي دعا دو بويس إلى اعتبار هذا المخلوق بأنه صلة وصل ما بين القرد و الإنسان؟
لقد رأى دو بويس بأن حجم جمجمة القرد يبلغ في المتوسط 500 سنتيمتر مكعب و أن حجم جمجمة الإنسان المعاصر هو في المتوسط 1400 سنتيمتر معب بينما حجم جمجمة الإنسان – القرد أو البيثيكانثروبوس فهو يتراوح ما بين 800 و 1000 سنتيمتر مكعب و بالتالي فقد تصور بان هذا المخلوق يشكل صلة الوصل أو الحلقة التطورية المفقودة ما بين الإنسان و القرد , و إذا سلمنا جدلاً بصحة نظرية التطور فإنه حتى وفقاً لتاك النظرية نفسها لا تتطور الكائنات من كائناتٍ ذات جمجمةٍ صغيرة إلى كائناتٍ ذات جمجمةٍ كبيرة , بل إني أقول بأن ما يحدث هو العكس تماماً على اعتبار أن الكائنات في العصورالسحيقة كانت كائناتٍ ضخمة الحجم , كما أن جماجمها كانت ضخمةً كذلك .
و في العصر البليستوسيني Pleistocene كانت العديد من أنواع الثدييات موجودةً بحجمٍ أكبر و عليه فإن المخلوق الذي يدعى بالإنسان-القرد او البيثيكانثروباس ليس إلا حيوان جيبون Gibbon ضخم يعود إلى الحقبة البليستوسينية الوسطى Middle Pleistocene .
و اليوم يتحدث علماء اصل الإنسان المؤيدين لنظرية انحدار الإنسان من القردة عن أن تطور الإنسان قد تم بشكلٍ تدريجي بحيث أن حجم جمجمته كان يزداد مع الزمن فيقولون لنا بان حجم جمجمة القرد أصغر من حجم جمجمة الإنسان المعاصر , وهذا الكلام يلقن اليوم في المدارس و الجامعات ليس باعتباره مجرد نظرية و إنما باعتباره حقيقةً نهائيةً مطلقة لا يرقى إليها الشك , و لكن ما لا يقولوه لنا هو أن مخلوق الكاستينيدولو Castenedolo القردي هو أقدم مما يدعى بإنسان جاوة Java man ومع ذلك فإن جمجته أكبر كما أن سعته القحفية cranial capacity أكبر من جمجمة إنسان جاوة , ولهذا السبب فإن علماء أصل الإنسان الداروينيين يسقطون مخلوق الكاستينيدولو Castenedolo من حساباتهم و يتجاهلون وجوده لأنه سيفسد عليهم كل نظرياتهم.
إن السلسلة الهرمية لتطور الإنسان التي نجدها في المراجع العلمية تتألف من مخلوق الأوسترالوبيثيكوس قي العصر البليستوسيني المبكر Early Pleistocene
Australopithecus , ثم إنسان جاوة في العصر البليستوسيني الوسيط Middle Pleistocene Java man وهذا المخلوق يدعى اليوم بمخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus , ثم الإنسان العاقل ( الهومو سابيينز سابيينز) في العصر البليستوسيني المتأخر Late Pleistocene Homo sapiens sapiens , و كما ذكرت سابقاً فقد تم حذف المخلوقات القردية التي لا تتناسب مع هذا الهرم التطوري مثل مخلوق الكاستينيدولو Castenedolo لأنه أقدم من إنسان جاوة Java man ومع ذلك فإن حجم جمجمته و سعته القحفية أكبر من السعة القحفية لإنسان جاوة بل إن سعة جمجمة هذا المخلوق تساوي سعة جمجمة الإنسان المعاصر وهو الأمر الذي ينسف فكرة أن حجم الجمجمة أو بتعبير أدق السعة القحفية للمخلوقات القردية يزداد كلما تطورت تلك المخلوقات.

لقدتم العثور على عظم فخذ femur مخلوق الإنسان –القرد أو البيثيكانثروبوس إيريكتوس Pithecanthropus erectus المزعوم هذا على بعد 45 قدم من الجمجمة , وقد كانت عظام الفخذ مختلطةً مع عظام كائناتٍ أخرى , ومن الممكن جداً أن عظام الفخذ تلك التي استدل منها على أن هذا الكائن كان منتصب القامة لا تعود أصلاً لتلك الجمجمة و لا تعود لذلك المخلوق القردي المزعوم ذلك ان فكرة أنه مخلوق منتصب القامة تقوم على افتراض أن عظام الفخذ تلك تعود له.

و الان حتى تعلم بمقدار الخديعة التي تعرضنا لها جميعاً يكفي أن نطلع على البرقية المسجلة التي أرسلها البروفيسور إرنيست هيكل إلى ليوجين دو بويس بعد ان علم بان هذا الأخير قد أعلن عن اكتشاف الحلقة المفقودة ما بين القرد و الإنسان – إن تلك البرقية تقول بالحرف الواحد:
“From the inventor of Pithecanthropus to his happy discoverer!”
” من مخترع البيثيكانثروباس إلى مكتشفه السعيد .”
إن علينا أن لا ننسى أبداً بأن ملهم دوبويس Dubois بفكرة وجود إنسانٍ –قرد يشكل صلة الوصل بين القرد و الإنسان أي البروفيسور هيكل Haeckel هو شخصٌ مشكوكٌ بمصداقيته العلمية ,وقد عرف عنه قيامه بتلفيق الأدلة الكاذبة المختلقة حتى يدعم نظرياته في تطور الأجناس , و تثبت سجلات جامعة جينا University of Jena أن محكمةً أكاديمية قد حاكمت البروفيسور هيكل Haeckel و أدانته بتهمة تزييف رسوماتٍ لأجنة حيواناتٍ مختلفة حتى يدعم نظرية التطور .
و الآن سأذكر لكم فصلاً آخر من فصول تلك المهزلة العلمية ففي العام 1895 تجمع خبراءٌ و اختصاصيين في علم أصل الإنسان من كافة أنحاء العالم في جمعية برلين للأنثروبولوجيا Berlin Society for Anthropology وذلك بقصد إصدار حكمٍ بشان مخلوق الإنسان-القرد المزعوم أي مخلوق البيثيكانثروباس , وعندها رفض رئيس الجمعية دكتور فيرتشو Dr. Virchow أن يرأس ذلك الاجتماع حتى لا يكون شاهد زور , أما عالم التشريح السويسري الشهير كولمان Kollman فقد قال بأن هذا المخلوق المزعوم ليس إلا مجرد قرد , كما قال بان عظام الفخذ التي وجدت على مقربة من جمجمة ذلك القرد هي عظام إنسان , وقد قال عالم التشريح السويسري الشهير كولمان Kollman بالحرف الواحد في ذلك الاجتماع:
“The skull has a deep
suture between the low vault and the upper edge of the orbits. Such a suture is found only
in apes, not in man. Thus the skull must belong to an ape. In my opinion this creature was
an animal, a giant gibbon, in fact. The thigh-bone has not the slightest connection with the
skull.”
” تمتاز هذه الجمجمة بوجود درزات(قطب ) عميقة ما بين القبو الأدنى و الحافة العليا لمحاجر العينين (تجويف الحجاج) , وهذه الدرزات توجد فقط عند القرود ولا توجد عند الإنسان , ولذلك فإن هذه الجمجمة تعود حتماً لقرد , و برأيي فإن هذا المخلوق كان حيواناً هو عبارة عن قرد جيبون ضخم , و في الحقيقة فإنه ليست هنالك ادنى علاقة ما بين عظام الفخذ و بين تلك الجمجمة .”

و لحل معضلة الإنسان-القرد قرر البروفيسور إيميل سيلينكا Selenka Emil أستاذ علم الجيولوجيا في جامعة ميونخ تجهيز حملة علمية إلى جاوة و لكنه توفي قبل انطلاق الحملة فتولت زوجته البروفيسورة لينور سيلينكا Selenka Lenore امر تلك الحملة.
انطلقت تلك الحملة العلمية في العام 1907 كانت هذه الحملة تضم جيولوجيين و علماء مستحاثات و متحجرات و كان هدف هذه الحملة العثور على مستحاثات الإنسان-القرد 0البيثيكانثروباس إيريكتوس Pithecanthropus erectus , غير أن تلك الحملة العلمية لم تعثر على أي أثر لمستحاثات الإنسان-القرد ,و لكنها عثرت على آثار إنسانٍ حقيقي و آثار إشعال نار ٍ و في نهاية تلك الحملة توصلت البروفيسورة لينور سيلينكا إلى نتيجة وهي أن كلاً من الإنسان الحقيقي و مخلوق البيثيكانثروباس إيريكتوس كانا معاصرين لبعضهما البعض أي انهما عاشا معاً في العصر ذاته.
و في العام 1924 قام البروفيسور جورج غرانت ماك كاردي George Grant MacCurdy أستاذ الأنثربولوجيا في كلية يال Yale بنشر كتابٍ أسماه أصل الإنسان
Human Origins و قد جاء في هذا الكتاب :
“The Selenka expedition of 1907- 1908 . . . secured a
tooth which is said by Walkoff to be definitely human. It is a third molar from a
neighboring stream bed and from deposits older (Pliocene) than those in which
Pithecanthropus erectus was found
.” عثرت حملة سيلينكا التي تمت في الأعوام 1907- 1908 على سنٍ قال عنه والكوف بأنه قطعياً سن إنسان , وقد تم العثور على هذا السن في طبقة ٍ أقدم من الطبقة التي وجد فيها مخلوق البيثيكانثروباس إيريكتوس.”
صرح ميرسيلين بول Marcellin Boule مدير معهد المتحجرات البشرية Human
Paleontology في باريس كما صرح عددٌ غير قليل من علماء الجيولوجيا و المتحجرات و الأنثروبولوجيا بأن الطبقة الجيولوجية التي وجدت فيها قلنسوة جمجمة مخلوق البيثيكانثروباس Pithecanthropus skullcap و عظام الفخذ femur كانت تحوي الكثير من عظام الأسماك و الزواحف و الثدييات , فكيف يمكن لأيٍ كان ان يدعي بأن تلك الجمجمة و عظمة الفخذ يعودان للكائن ذاته؟
و كما كان موقف دكتور فيرتشو Dr. Virchow رئيس جمعية برلين للأنثروبولوجيا فإن ميرسيلين بول Marcellin Boule مدير معهد المتحجرات البشرية فقد صرح بأن عظمة الفخذ التي عثر عليها دو بويس مطابقةٌ تماماً لعظمة فخذ الإنسان المعاصر بينما الجمجمة التي عثر عليها دو بويس فهي جمجمة قرد , و أغلب الظن انها قرد جيبون gibbon ضخم.
وفي العام 1941 صرح دكتور ويدينريك Dr. F. Weidenreich مدير مختبر أبحاث عصر السينوزويك Cenozoic Research Laboratory في كلية الطب الموحدة في بكين
Beijing Union Medical College بأنه ليس هنالك أي مبررٍ لأن تنسب كلاً من عظمة الفخذ و الجمجمة لمخلوقٍ واحد.
و في وقتنا الحالي تم إجراء اختباراتٍ باستخدام أجهزةٍ حديثة لمعرفة ما إذا كانت كلٌ من الجمجمة و عظم الفخذ تعودان لكائنٍ واحد أو على الأقل ما إذا كانا ينتميان لعصرٍ واحد غير أن النتائج كانت متباينة و غير حاسمة.
وفي العام 1973 اعلن كلٌ من الباحثين دي M. H. Day و موليسون T. I. Molleson بان فحوصات أشعة إكس و التحاليل المجهرية التي اجريت على عظمة فخذ مخلوق ترينيل Trinil femora قد بينت بانها لا تختلف أبداً عن عظمة فخذ أي إنسانٍ معاصر .
و في العام 1984 اكتشف ريتشارد ليكي Richard Leakey هيكلاً عظمياً كاملاً تقريباً لمخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus في كينيا , وقد أعلن علماء التشريح بان عظام فخذ هذا المخلوق تختلف بشكلٍ جذري عن عظام الإنسان المعاصر .

وهنالك أشياء كثيرة قيلت عن دو بويس Dubois مكتشف جمجمة الإنسان-القرد المزعوم و لكن الثابت أنه توقف عن عرض رفاة الإنسان-القرد ذاك و أخفاها لمدة 25 سنة عن أعين الناس لغاية العام 1932.
لقد اقر ليوجين دو بويس Eugene Dubois ربما بدافعٍ من عقيدته الكاثوليكية التي تملي عليه الاعتراف قبل الموت بان جمجمة مخلوق البيثيكانثروباس Pithecanthropus المزعوم هذا ليست سوى جمجمة قرد جيبون gibbon ضخم , غير ان اعتراف دو بويس كان متأخرا جداً لك أن ذلك المخلوق قد اصبح جزءاً اساسياً من هرم تطور الإنسان , و بدلاً من التراجع عن الخطأ فقد اختار المستفيدون من الترويج لنظرية انحدار الإنسان من القرد الحل الأكثر سهولةً وهو اتهام دو بويس بانه قد أصبح عجوزاً مخرفاً يهذي بالترهات .
و الان يعتبر هذا المخلوق صلة وصلٍ ما بين القرد و الإنسان و تعرض اليوم متاحف التاريخ الطبيعي نماذج للجمجمة و عظمة الفخذ الذين وجدهما دو بويس على اعتبار أنهما يعودان للكائن ذاته وهو هومو إيريكتوس العصر البليستوسيني الوسيط Middle Pleistocene Homo erectus.

□ في العام 1979 عثر الباحثون المنقبون في تنزانيا في موقع ليتولي Laetoli على آثار قدمٍ في الرماد البركاني يبلغ عمرها اكثر من 3.5 مليون عام – الباحثة ماري ليكي Mary Leakey و غيرها من الباحثين الذين قاموا بمعاينة آثار القدم قد أكدوا بأن آثار القدم هذه لا تختلف أبداً عن آثار قدم الإنسان الحالي , بمعنى أن أسلاف الإنسان الذين عاشوا منذ 3,5 مليون عام كانوا يمتلكون آثار الأقدام ذاتها التي يمتلكها إنسان العصر الحديث , أما المخلوق الشبيه بالقردة الذي كان موجوداً في تلك الأيام فقد كان يمتلك آثار أقدام شبيهةً أو مماثلة لآثار أقدام القرود.
■ في العام 1960 و جد الباحث الفرنسي في أصل الإنسان هنري دي لملي Henry de Lumley في موقع تيرا أماتا Terra Amata أدوات مصنوعة من العظام بعضها تستخدم كمخارز , كما وجد آثار إشعال نار و هذه الآثار تعود إلى 400 ألف عام = 400,000 عام .
و في البحث الذي نشره هذا الباحث في العام 1969 عن مكتشفات موقع تيرا أماتا Terra Amata في مجلة العلوم الأمريكية Scientific American تحدث عن آثار قدم محفوظة منذ ذلك الوقت البعيد كان قد وجدها في ذلك الموقع , و قد أكد دي ليملي بأن تلك الآثار لا تختلف أبداً عن آثار قدم الإنسان المعاصر .
■ في العام 1921 عثر لورينزو بارودي Lorenzo Parodi على فكٍ سفلي في ميرامار –الأرجنتين , وقد دعي هذا الفك بفك ميرامار Miramar jaw .
قدر عمر هذا الفك بما بين مليونين و ثلاثة ملايين سنة , و هذا الفك يعود لإنسانٍ ذو بنيةٍ تشريحية مماثلة للبنية التشريحية للإنسان المعاصر , وهو أحد أدلة وجود الإنسان في الأرجنتين في العصر البليوسيني Pliocene .
□ في العام 1880 وجد الباحث ويتني Whitney J. D. في احد مناجم الذهب في ولاية كاليفورنيا الأمريكية أدواتٍ من صنع البشر هي عبارة عن نصول أرماح (الأجزاء الحادة في مقدمة الرمح) كما وجد أعداداً من الهاون و المدقات تحت طبقةٍ عميقة من اللافا lava لم تتعرض لأي تحريك طوال ملايين السنين و قد قدر تلك الآثار بما بين 9 و 55 مليون عام وقد دعيت تلك الآثار بلقى كاليفورنيا the California finds.
لقد كان تعليق هولمز W. H. Holmes من مؤسسة سميثسونيان Smithsonian Institution على تلك اللقى الآثرية الثمينة فجاً للغاية حين قال :
“Perhaps if Professor Whitney had fully appreciated the story of human evolution as it is
understood today, he would have hesitated to announce the conclusions formulated .”
” ربما لو أن البروفيسور ويتني كان قد أحاط بشكلٍ تام بتاريخ تطور الإنسان كما نفهمه اليوم لكان تردد في الإعلان عن نتائج أبحاثه ”
أي أنه يتوجب علينا أن نخفي أية أدلة تناقض أو تشوش على النظريات السائدة التي تقول بأن أصل الإنسان قرد – إن هذا الكلام مناقضٌ تماماً لمنهج البحث العلمي لأنه يعني بأن عليك أن تتبنى فكرةً ما و أن تلغي كل الأدلة التي تتعارض مع تلك الفكرة .
if the facts do not agree
with the favored theory, then such facts, , must be
discarded
إذا تعارضت الحقائق مع النظرية التي نستحسنها فإن علينا أن نقوم بتجاهل تلك الحقائق.
This shows that researchers who accept some
anomalies may rule out others using the double standard method.
” و هذا يبين لنا كيف أن الباحثين الذين يقبلون بعض الحالات الغريبة فإنهم يرفضون حالاتٍ غريبةً أخرى مستخدمين سياسة الكيل بمكيالين.”
We have already seen how the scientific community
suppresses data with uncomfortable implications for the currently dominant picture of human evolution.
لقد رأينا سابقاً كيف أن المجتمع العلمي يكبت البيانات التي تتعارض مع الصورة الحالية السائدة المتعلقة بتطورالجنس البشري .
و إذا تعلق الأمر بالاكتشافات التي تتعارض مع النظريات السائدة فإن بعض الباحثين من أمثال غريفين Griffin كانوا يضعون شروطاً تعجيزية منها مثلاً :
“a clearly identifiable geologic context. .
. . with no possibility of intrusion or secondary deposition.”
أن يكون ذلك الموقع ضمن سياقٍ جيولوجي مميز دون أن تكون هنالك إمكانية لحدوث تداخل أو ترسباتٍ ثانوية… ”
By this standard, practically none of the locations where major paleoanthropological
discoveries have been made would qualify as genuine sites. For example, most of the
African discoveries of Australopithecus, Homo habilis, and Homo erectus have occurred
not in clearly identifiable geological contexts, but on the surface or in cave deposits, which
are notoriously difficult to interpret geologically. Most of the Java Homo erectus finds also
occurred on the surface, in poorly specified locations
■Michael Cremo and Richard Thompson – Forbidden Archeology – The Hidden History of the Human Race ..
” ” وفقاً لهذا المقياس فإن أياً من المواقع التي حدثت فيها الاكتشافات الأنثربيولوجية الكبرى لا يمكن أن توصف بأنها مواقع أصيلة , و على سبيل المثال فإن معظم الاكتشافات التي تمت في إفريقا لمخلوق الأوسترالوبيثيكوس و مخلوق الهومو هابيليس و الهومو إيريكتوس لم تكن ضمن سياقٍ جيولوجي مميز و محدد و لكنها تمت على سطح الأرض أو داخل كهفٍ رسوبي في مواقع يصعب تحديدها من الناحية الجيولوجية , كما أن معظم الاكتشافات المتعلقة بمخلوق الهومو إيريكتوس الجاوي قد تمت كذلك على سطح الأرض في مواقع سيئة التحديد.”

تقول النظريات السائدة بأن إنسان جاوة Javaman هو سلف الإنسان , وقد وجد إنسان جاوة هذا في منتصف في منتصف الحقبة البليستوسينية الوسطى Middle Pleistocene .
غير أن إنسان جاوة القرد Java ape-man هذا كان مجرد قردٍ لا يصنع الأدوات ولا يستخدمها .
والسؤال الذي تطرحه اللقى الأثرية التي سنتحدث عنها : كيف ظهر إنسانٌ مفكر و مستخدمٌ للأدوات قبل قرد جاوة الغبي ذاك في الحقبتين البليوسينية Pliocene و الميوسينية Miocene .
إن ذلك يقلب كل النظريات السائدة رأساً على عقب.
وهنالك دلائل و مشاهداتٌ كثيرة تفيد بأن الكائنات القردية التي يفترض بأنها عاشت منذ ملايين السنين و أنها كانت سلف الإنسان مثل الهومو إريكتوس Homo erectus ما تزال تعيش اليوم في أمريكا الجنوبية و آسيا الوسطى و جنوب شرق آسيا و الصين و هذه الكائنات تدعى اليوم بالإنسان البري wild men .

■ في العام 1970 عثر المؤرخ الكندي آلان ليل بريان Alan Lyle Bryan في متحف برازيلي على مستحاثة قلنسوة جمجمة fossil skullcap – fossil calvaria , و هذه الجمجمة كانت تتميز بجدرانٍ ثخينةً جداً و جبينٍ منحرف مائل و ثقيل , و هذه الجمجمة التي تعود لمخلوق الهومو إريكتوس Homo erectus الشبيه بالإنسان كان قد تم العثور عليها في كهفٍ في البرازيل .
ما هي أهمية هذا الاكتشاف؟
إن وجود أي مخلوقٍ شبيهٍ بالبشر homonids قائم على قدميه مثل مخلوق الهومو إريكتوس Homo erectus ليس في البرازيل و حسب و إنما في أي مكانٍ من القارة الأمريكية الشمالية او الجنوبية أو الوسطى و ليس في زمانٍ محدد و إنما في أي وقت كان ينسف نظرية نشأة و تطور الإنسان لأنه و وفقاً لنظرية نشوء و تطور الإنسان السائدة و التي تحشى بها أدمغة التلاميذ و الطلاب في الجامعات على أنها حقيقةٌ علمية نهائية لا يرقى إليها أي شك, لا يفترض و لا يجوز ولا ينبغي لأي كائنٍ شبيهٍ بالإنسان ان يكون موجوداً قي أي مكان أو أي زمانٍ في القارة الأمريكية و أنه لم يدخل إلى القارة الأمريكية إلا الإنسان العصري ذو البنية التشريحية المعاصرة …
و من الغريب حقاً أن قلنسوة جمجمة ليغو سانتا The Lagoa Santa skullcap كنت قد اختفت بطريقةٍ غامضة من المتحف البرازيلي بعد معاينة بريان لها , كما اختفى هيكلٌ عظميٌ آخر من المتحف كان قد عثر عليه الباحث هانس ريك Dr. Hans Reck في أولدوفي جورج Olduvai Gorge .

في العام 1921 اكتشف زدانسكي Zdansky مستحاثات عظام تعود إلى العصر البليستوسيني المبكر Early Pleistocene في الصين.
اكتشف دافيدسون بلاك Davidson Black سنين وهو الأمر الذي دعاه لإعلان اكتشاف ما يدعى بإنسان الصين و قد تمت حملة التنقيب بتمويل من مؤسسة روكفيلار Rockefeller
Foundation.
من الملاحظ بأن ديفيدسون بلاك Davidson Black و ثيلهارد دي تشاردين Teilhard de Chardin و غيرهم قد أخفوا أنباء اكتشافهم لأدوات حجرية و آثار إشعال النار في المواقع التي عملوا فيها , لماذا؟
لأن صناعة و استخدام الأدوات و إشعال النار هي من الميزات التي ينفرد يها الهومو ساببينز Homo sapiens ( أي الإنسان المفكر المعاصر) عن المخلوقات القردية .
إنهم ببساطة يبحثون عن بقايا مخلوقاتٍ قردية ليثبتوا بأنها سلف الإنسان ولا يبحثون عن آثار إنسانٍ عاش في العصور الغابرة لأن ذلك سيقلب كل نظريات التطور .
و وفقاً لدو بويس DUBOIS و فون كوينسوولد Von Koenigswald فإنه لم يتم العثور على أية أدوات أو آثار إشعال نار في المواقع التي تم العثور فيها على مستحاثات مخلوق البيثيكانثروباس إيريكتوس Pithecanthropus erectus في جاوة و لذلك فقد تم كتمان اكتشاف الأدوات و آثار إشعال النار في ذلك الموقع حتى لا يشوش ذلك الاكتشاف على النظريات السائدة.

إن معظم العظام البشرية التي اكتشفت في كهف زوكوديان Zhoukoudian تظهر عليها علامات التشظي القحفي fragments cranial , كما أن تلك الجماجم ينقصها الجزء المركزي من القاعدة (غياب الأجزاء القاعدية من الجمجمة )و وفقاً لملاحظات ويدينريخ Weidenreich فإن هذا الأذى نفسه يظهر على ضحايا آكلي لحوم البشر.
كان ميرسلين بول Marcellin Boule مدير معهد المستحاثات البشرية Institute de Paleontologie Humaine i في فرنسا كان يرى بأن مخلوق السينانثروباس Sinanthropus كان يقع ضحيةً لمخلوقاتٍ بشرية أكثر ذكاءً ( ربما كان ذلك هو النسناس الذي كانت تأكله العرب) و وفقاً لبول فإن السعة القحفية cranial capacity المتدنية لهذا المخلوق تعني بانه كان لا يمتلك الذكاء الكافي الذي يمكنه من إشعال النار و صناعة أو استخدام الأدوات التي وجدت في الكهف الذي عثروا فيه على مستحاثاته.
■ المستحاثات الأصلية لما يدعى بمخلوق بكين Beijing man قد اختفت من الوجود منذ العام 1941 في ظروف غامضة و هي غير موجودة الآن و مع ذلك فإنها تعتبر مستحاثاتٍ مرجعية .

□ وفقاً للباحثين الصينيين وو Wu و لين Lin فإن السعة القحفية cranial capacity لمخلوق السينانثروباس Sinanthropus كانت تزداد بشكلٍ تدريجي إلى أن وصلت إلى السعة القحفية للإنسان العاقل أي الهومو ساببينز Homo sapiens , و وفقاً لهذين الباحثين فإن السعة القحفية لمخلوق السينانثروباس القديم كانت 915 cc سنتيمتر مكعب و لكنها بدأت تزداد بشكلٍ تدريجيٍ مع مرور الزمن إلى ان وصلت إلى 1140cc سنتيمتر مكعب .
لقد كانت نتائج هذه الدراسة مبهجةً جداً للفكر الشيوعي- الرأسمالي في الصين , و لكن الشيء الذي لم يذكره هذين الباحثين هو أن الجمجمة الأكثر قدماً لا تعود لمخلوقٍ بدائي و إنما تعود لطفل يتراوح عمره ما بين 8 و 13 عام ومن الطبيعي أن تكون جمجمة الطفل صغيرة الحجم , وقد أثبت كلٌ من الباحثين فرانز ويدينريخ Franz Weidenreich و دافيدسون بلاك Davidson Black أن تلك الجمجمة تعود لطفل و لكنهما اختلفا قليلاً في تقدير عمر ذلك الطفل.
الأمر الثاني الذي تجنب الباحثين الصينيين ذكره هو أن السعة القحفية cranial capacity لإحدى الجماجم التي تم اكتشافها في الطبقتين الثامنة و التاسعة وهي الجمجمة X تبلغ 1225 CC سنتيمتر مكعب , أي ان سعتها القحفية أكبر من السعة القحفية لأحدث الجماجم التي تم اكتشافها , غير أن الباحثين الصينيين تجنبا ذكرها لأنها لا تتناسب مع نظريتهما أي نظرية ازدياد السعة القحفية للجماجم مع مرور الزمن بحيث يتحول المخلوق القردي من كائنٍ بجمجمةٍ صغيرة إلى إنسان مفكر بجمجمةٍ ذات سعةٍ قحفية كبيرة , و النتيجة التي نستخلصها تتمثل في أنه لم يكن هنالك أي زيادة ثابتة في السعة القحفية للجمجمة مع مرور الزمن وهو الأمر الذي ينسف نظريتهما المزعومة عن بكرة أبيها .
و خلاصة القول ما قاله الباحث مايكل كريمو Michael Cremo في كتابه علم الآثار المحرم Forbidden Archeology :
one should not
uncritically accept all one reads about human evolution in scientific journals. It appears the
scientific community is so committed to its evolutionary doctrine that any article purporting
to demonstrate it can pass without much scrutiny.
” على الإنسان ان لا يتقبل تقبلاً أعمى كل ما يقرأه عن تطور الإنسان في الصحف العلمية لأنه من الواضح أن المجتمع العلمي قد الزم نفسه بعقيدة التطور إلى درجة أن أي ترهات تدعم تلك النظرية ستنشر دون ان تخضع للكثير من التدقيق.”

■ هل مازال الإنسان البري wildmsn او الإنسان القرد Apeman موجوداً ؟
وضع عالم الحيوان الفرنسي بيرنارد هوفيلمان Bernard Heuvelmans مصطلح علم الحيوانات الخبيئة Cryptozoology و يشير هذا المصطلح إلى العلم المختص بدراسة الأنواع الخبيئة التي لما يتم اكتشافها بعد.
إن لدينا دلائل قوية على أن المخلوقات القردية أو المخلوقات الشبيهة بالإنسان كانت معاصرةً للإنسان العاقل في الأزمان الغابرة و أن الإنسان لم ينحدر منها كما أن هنالك دلائل على أن مخلوقاتٍ شبيهة بالهومو إيريكتوس Homo erectus و النياندرثالس Neanderthals و الأوسترالوبيثيسين australopithecines مازالت تعيش حتى يومنا هذا.
وقد يتوهم البعض بأننا في زمن الأقمار الصناعية و الطائرات نعرف كل ما هو موجودٌ على هذا الكوكب غير أن هذا مجرد وهم ففي كل عام تشير التقديرات إلى أنه يتم اكتشاف العشرات و المئات من أصناف الحيوانات التي لم يسبق أن تم اكتشافها .
تحدث الرئيس الأمريكي الأسبق تيودور روزفيلت Theodore Roosevelt في كتابه ” صياد البراري” The Wilderness Hunter الذي صدر في العام 1906 عن مخلوقٍ يمشي على قدمين قام بقتل أحد الصيادين في منطقة جبال بيتيروت Bitterroot Mountains.
و في الرابع من شهر يوليو من العام 1884 نشرت صحيفة ” المستعمر” the Colonist التي كانت تصدر في فكتوريا في كولومبيا البريطانية موضوعاً عن مخلوقٍ تم الامساك به قرب مدينة يال Yale وقد جاء في تلك الصحيفة :
“‘Jacko,’ as the creature has been called by his capturers, is something of the
gorilla type, standing about four feet seven inches in height and weighing 127 pounds. He
has long, black, strong hair and resembles a human being with one exception, his entire
body, excepting his hands (or paws) and feet is covered with glossy hair about one inch
long. His forearm is much longer than a man’s forearm, and he possesses extraordinary
strength.”
” جاكو وهو الاسم الذي دعا به الصيادون ذلك المخلوق وهو كائنٌ شبيهٌ بالغوريلا يبلغ ارتفاعه أربعة أقدام و سبعة إنشات و يبلغ وزنه 127 باوند , وهو ذو شعرٍ طويل أسود قوي , وهذا الكائن يشبه الإنسان مع فرقٍ واحد ذلك أن شعراً لامعاً بطول إنش يغطي كامل جسده باستثناء كفيه و قدميه – يديه أطول بكثير من يدي الإنسان كما أنه يمتلك قوةً خارقة.
■ كائن الساسكواتش Sasquatch- كبير القدم bigfoot:
حيوانٌ شبيهٌ بالإنسان animal like a human أو مخلوقٌ شبيهٌ بالقرد ape-like creature يدعي البعض مشاهدته في شمال شرق الولايات المتحدة و غرب كندا .
وهنالك كائن ٌ مشابه يدعى بالسيسمايت Sisimite ادعى البعض مشاهدته في أمريكا الجنوبية و الوسطى كما أن هنالك كائنٌ مشابهٌ ادعى البعض مشاهدته في جبال الهيمالايا و هذا الكائن يدعى بالياتي Yeti , كما ادعى البعض مشاهدة مخلوقٍ في منغوليا و سيبيريا و القوقاز أكثر شبهاً بالإنسان وهو مخلوق الماس Almas الذي تحدث عنه بوريس بورشنيف Boris Porshnev حيث ذكر بورشنيف بأنه رأى في العام 1964 أحفاد أنثى من هذا الكائن اسمها زانا Zana كان القرويون في القوقاز قد أمسكوا بها و أنها أنجبت أبناءً نتيجة تزاوجها مع القرويين في القوقاز و يذكر بورشنيف أنه قابل قروين طاعنين في السن كانوا قد حضروا جنازة زانا عندما كانوا صغاراً في العام 1880.
و في العام 1899 تحدث عالم الحيوان الروسي ساتونين Satunin. K. A عن رؤيته لأنثى إحدى مخلوقات الماس في جنوب القوقاز و ساتونين هذا عالم حيوان شهير ٍ و مشهودٌ له .
و في العام 1941 تحدث الليفتانت كولونيل كاربيتيان V. S. Karapetyan من الخدمات الطبية في الجيش السوفيتي عن قيامه بمعاينة رجلٍ بري حي تم إلقاء القبض عليه في داغستان و قد دعي هذا الكائن برجل داغستان البري wildman of Dagestan.
وكما هي العادة في روسيا التي تقضي بعدم ترك أية غنائم للغزاة فقد قام الجيش السوفيتي بإطلاق النار على رجل داغستان البري قبيل انسحاب ذلك الجيش أمام القوات الألمانية التي كانت تتقدم باتجاه موسكو .
لقد رأى عددٌ غير قليل من العلماء من أمثال عالمة الأنثربولوجيا البريطانية ميرا شاكلي
Myra Shackley بأن مخلوق الألماس Almas القوقازي هذا يمكن أن يكون أحد مخلوقات
النينديرثالس Neanderthals أو الهومو إيريكتوس Homo erectus الحية .

في العام 1940 شاهد وانغ زلين Wang Zelin من قسم البيولوجيا بجامعة شيكاغو رجلاً برياً بعد أن تم إطلاق النار عليه في الصين و وفقاً لشهادة وانغ فقد كانت مخلوقاً أنثى و قد بدت و كأنها مخلوق الهومو إيريكتوس الصيني Chinese Homo erectus .
و بعد عشرة أعوام من هذه الحادثة شاهد عالمٌ آخر وهو الجيولوجي فن جينكوان Fun Jinquan هذا الكائن وقد تحدث زهو غوكسينغ Zhou Guoxing عن هذه الحادثة قائلاً :
“With the help of local guides, he watched, at a safe
distance, two local Wildmen in the mountain forest near Baoji County, Shanxi Province, in
the spring of 1950. They were mother and son, the smaller one being 1.6 meters [5.25 feet]
in height. Both looked human.”
” بمعونة أدلاء محليين شاهد من مسافة أمانٍ كافية رجلين بريين محليين في الغابات الجبلية قرب باوجي كاونتي في مقاطعة شانزي في ربيع العام 1950 -لقد كانا أماً و ابنها وقد كان الأصغر منهما بطول 1.6 متر , وكلاهما بديا كائنين بشريين.”
في العام 1957 حصل مدرس علم أحياء في مقاطعة زيجيانغ Zhejiang على ذراعي وقدم رجلٍ بري كان الفلاحين المحليين قد قاموا بقتله , وقد قام زهو جو كسينغ Zhou Guoxing بمعاينة تلك الأجزاء .
في العام 1961 أقر العاملين في أحد المشاريع في مقاطعة يونان Yunnan في الصين بقيامهم بقتل أنثى رجلٍ بري وقد كتب زهو جوكسيانغ Zhou Guoxing عن هذه الحادثة :
“The present author recently visited a newsman
who took part in that investigation. He stated that the animal which had been killed was not
a gibbon, but an unknown animal of human shape.”
” لقد زار المؤلف الحالي الصحفي الذي شارك في التحقيق و قد قال بأن الحيوان الذي تم قتله لم يكن قرد جيبون ولكنه كان حيواناً غير معروف بهيئة إنسان”.
وفي العام 1976 شهد مجوعةٌ من العاملين بأحد المشاريع في مقاطعة هوبي Hubei برؤيتهم لأحد الرجال البريين وقد رفع أولئك العاملين تقريراً بتلك الحادثة على شكل تلغراف مسجل إلى الأكاديمية الصينية للعلوم Chinese Academy of Sciences في بكين .
وطوال سنوات كانت أكاديمية العلوم في الصين قد تلقت العديد من التقارير عن رؤية الإنسان البري في مقاطعة هوبي Hubei , وفد تم إرسال حملة علمية تتألف من مئة عضو إلى تلك المقاطعة وقد تمكنت تلك الحملة من جمع أدلة مادية على وجود ذلك الكائن كما أنها تمكنت من رفع الآلاف من آثار أقدام هذا الكائن.

كتب باسكال تاسي Pascal Tassy من مختبر متحجرات الإنسان و الفقاريات Laboratory of Vertebrate and Human Paleontology في العام 1983 :
“Philip V. Tobias, now
on the Board of Directors of the International Society of Cryptozoology, once told
Heuvelmans that one of his colleagues had set traps to capture living australopithecines.”
” فيليب في.توبياس , وهو الآن في مجلس إدارة الجمعية الدولية لدراسة الحيوانات المجهولة أخبر مرةً هيوفيلمانس بأن أحد زملائه كان قد نصب فخاً للإيقاع بمخلوق أوسترالوبيثيسين حي.”

في رسالة من بيرنارد هوفيلمان Heuvelmans Bernard أرسلها إلى ستيفين بيرناث Stephen Bernath في الخامس عشر من إبريل 1986 :
“Do not
overestimate the importance of the fossil record. Fossilization is a very rare, exceptional phenomenon, and the fossil record cannot thus give us an exact image of life on earth during the past geological periods. The fossil record of primates is particularly poor because very intelligent and cautious animals can avoid more easily the very conditions of fossilization—such as sinking in mud or peat, for instance.”
” لا تبالغ في تقدير أهمية سجل المستحاثات , لأن حدوث عملية الاستحاثة هو أمرٌ نادرٌ جداً , كما أنه ظاهرةٌ استثنائية , ولذلك لا يمكن أن يعطينا صورةً دقيقة عن الحياة في كوكب الأرض خلال العصور الجيولوجية الماضية .
إن السجل المستحاثي بالنسبة للكائنات الرئيسية هو فقيرٌُ بشكلٍ خاص لأن الحيوانات الشديدة الحرص و الذكاء تستطيع أن تتجنب بسهولةٍ أكبر ظروف الاستحاثة (التحول إلى مستحاثات) مثل الغرق في الطين أو الخث على سبيل المثال.”
The operation of what we call a knowledge filter tends to keep evidence tinged with disrepute outside official channels.
However, some scientists with solid reputations, such as Krantz, Napier, Shackley Porshnev, and others, have found in the available evidence enough reason to conclude that wildmen do in fact exist, or, at least, that the question of their existence is worthy of serious study,
” إن عملية فلترة المعلومات تنزع إلى إبقاء البراهين بعيداً عن القنوات الرسمية ومع ذلك فإن بعض العلماء من ذوي السمعة العلمية الطيبة مثل كرانتز و نابيير و شاكلي و بورشنيف و آخرين قد وجدوا في الأدلة المتوفرة سبباً كافياً حتى يستنتجوا أن الإنسان البري موجودٌ بالفعل , أو على الأقل أنها مسألةٌ تستحق الدراسة الجدية.”

لقد كتبت ميرا شاكلي Myra Shackley لستيف بيرناث Steve Bernath في الرابع من شهر ديسمبر من العام 1984 :
Opinions vary, but I guess that the commonest would be that there is indeed sufficient evidence to suggest at least the
possibility of the existence of various unclassified manlike creatures, but that in the present state of our knowledge it is impossible to comment on their significance in any more detail.
” تختلف الآراء بهذا الخصوص ولكنني اخمن بأن الرأي السائد يقول بأن هنالك دلائل كافية توحي على الأقل بإمكانية وجود مخلوقاتٍ شبيهةٍ بالإنسان غير مصنفة علمياً, ولكن وفقاً لما يتوفر لدينا الآن من بيانات فإنه من غير الممكن أن أعلق على هذا الأمر بمزيدٍ من التفاصيل.”
■ وفقاً للنظريات السائدة الآن فإن آخر مخلوق أوسترالوبيثيسين australopithecines قد انقرض منذ نحو 750 ألف عام 750,000 , و آخر مخلوق هومو إيريكتوس قد انقرض منذ 200 ألف عام – 200,000 عام , و آخر مخلوق نياندرثالس Neanderthals قد انقرض منذ 35 ألف عام- 35,000 .

□ إن الحالة التي سأذكرها الأن هي مجرد مثالٍ يبين لنا كيفية تعامل المؤسسة العلمية مع التقارير العلمية التي لا تتطابق مع النظريات العلمية السائدة .
علينا أن نتذكر دائماً بأنه بالنسبة لطلاب علم أصل الإنسان المعاصرين لاوجود لكارلوس ريبيرو Carlos Ribeiro ولا لاكتشافاته , ولذلك فإن عليك ان تعود إلى المراجع التي طبعت قبل ثلاثين عاماً حتى تجد مجرد ذكرٍ له.
لقد اجرى كارلوس ريبيرو Carlos Ribeiro أبحاثه في البرتغال ابتداءً من العام 1860 و وجد آثاراً لفعل الإنسان على صخور الصوان في مواقع قرب لشبونة .
إن تقارير ريبيرو تؤكد وجود الإنسان في العصرين البليوسيني Pliocene و الميوسيني Miocene في البرتغال , وقد تحدث عن تلك الاكتشافات الباحث غابرييل دي مورتيلي Gabriel de Mortillet في كتابه ” ما قبل التاريخ ” Le Prehistorique .

□ اكتشافات روتوت A. RUTOT في بلجيكا :
روتوت A. RUTOT هو محافظ المتحف الملكي للتاريخ الطبيعي في بروكسل وقد اكتشف العديد من الأدوات التي تعود إلى العصر البليوستوسيني المبكر Early Pleistocene , غير أنه في العام 1907 عثر روتوت قرب بونسيليس Boncelles على أدوات يعود تاريخها إلى العصر الأوليجوسيني Oligocene أي أن عمرها يتراوح ما بين 25 و 38 مليون عامٍ مضت.
كتب روتوت تعليقاً على تلك الاكتشافات :
“Now it appears that the notion of the existence of humanity in the
Oligocene . . . has been affirmed with such force and precision that one cannot detect the
slightest fault.”
و الآن يبدو بأن فكرة وجود الإنسانية في العصر الأوليجوسيني قد تأكدت بقوةٍ و دقة إلى درجة لا يمكن فيها لأيٍ كان أن يكتشف أقل خطأٍ منها.”
و أردف روتوت قائلاً بأن الأدوات التي تعود إلى العصر الأوليجوسيني Oligocene tools التي عثر عليها في بونسيليس Boncelles تشبه إلى حدٍ كبير الأدوات التي كان سكان تسمانيا Tasmania الأصليين يقومون بصنعها منذ عدة قرون .

“We find ourselves,” Rutot said, “confronted with a grave problem—the existence
in the Oligocene of beings intelligent enough to manufacture and use definite and
variegated types of implements.”
” إننا نجد انفسنا في مواجهة إشكالية جدية تتعلق بوجود كائناتٍ في العصر الأوليجوسيني تتميز بانها عاقلةٌ بما يكفي لتصنع و استخدام تشكيلةً واسعةً من الأدوات .”
غير أن المراجع العلمية اليوم تتجنب قدر الإمكان الحديث عن روتوت Rutot و اكتشافاته لن المؤسسات العلمية قد حسمت أمرها لأسباب لا علاقة لها بالعلم و الموضوعية و تبنت فكرة انحدار الإنسان من القردة ضاربةً بعرض الحائط جميع الأدلة العلمية التي تناقض و تنسف تلك المقولة.

في العام 1965 وجد الباحثين بريان باترسون Bryan Patterson و هاويلس W. W. Howells عظمة عضدٍ بشرية hominid humerus في كانابوي Kanapoi في كينيا .
و في العام 1977 وجد العاملين الفرنسيين عظمة عضدٍ humerus بشرية أخرى في إثيوبيا , وقد أكد عالمي الأنثربولوجيا في جامعة كاليفورنيا هنري ماك هنري Henry M. McHenry و روبرت كوركسيني Robert S. Corruccini بأنه لا يمكن تمييز تلك المستحاثات العظمية عن عظمة العضد عند الإنسان المعاصر , و في العام 1975 أكد عالم الأنثربولوجيا أوكسنارد C. E. Oxnard صحة ذلك وهو الأمر الذي دعى كلٍ من أوكسنارد و الباحث لويس ليكي Louis Leakey إلى الاعتقاد بأن مخلوق الأوسترالوبيثيكوس Australopithecus القردي ليس سلفاً للإنسان.
يقدر العلماء عمر مستاحثة عضد كانابوي Kanapoi humerus بأكثر من أربعة ملايين عام بينما يقدرون عمر مستحاثة عضد غومبور Gombore humerus بأكثر من مليون عام , وهذه المستحاثات هي من ضمن آلاف الأدلة التي تؤكد بأن إنساناً بشكله العصري كان موجوداً منذ ملايين السنين و كانت تشاركه الحياة مخلوقاتٍ قرديةً مختلفة وهو الأمر الذي ينسف كل نظريات تطور الإنسان.

في العام 1959 اكتشف لويس ليكي Louis Leakeyو زوجته الثانية ماري ليكي في موقع أولدوفاي غورج Olduvai Gorge شظايا جمجمة و بعد ان قاما بتجميعها مع بعضها حصلا على جمجمةٍ شبيهة بجمجمة مخلوق الأوسترالوبيثيكوس روبوستوس Australopithecus robustus و اسرعت جمعية الجغرافية الوطنية إلى مكافئة لويس ليكي بتقديم الدعم المالي والإعلامي له و أتاحت له نشر اعماله في وسائلها الإعلامية و قدمت له جولة حول العالم ليتحدث فيها عن اكتشافه (الفذ) …
كتبت سونيا كول Sonia Cole التي كتبت سيرة حياة لويس ليكي :
“Granted that Louis had to persuade the National
Geographic Society that in Zinj he had a likely candidate for ‘the first man’ in order to
ensure their continued support—but need he have stuck out his neck quite so far? Even a
layman looking at the skull could not be fooled: Zinj, with his gorilla-like crest on the top
of the cranium and his low brow, was quite obviously far more like the robust
australopithecines of South Africa than he was like modern man—to whom, quite frankly,
he bears no resemblance at all.”
” حتى يستمر الدعم المالي كان عليه ان يقنع الجمعية الجغرافية الوطنية بأن (زيني ) المخلوق الذي اكتشفه هو منافسٌ محتمل للإنسان الأول , ولكن هل كان هذا الأمر يتطلب منه أن يخاطر كثيراً ؟
فحتى الشخص العامي لا يمكن أن ينخدع إذا تأمل تلك الجمجمة لأن (زيني) بجمجمته المقببة مثل جمجمة الغوريلا , و بقحفه و جبينه المنحدر كان أكثر شبهاً بمخلوقات الأوسترالوبيثيسين الجنوب إفريقية من شبهه بالإنسان المعاصر الذي كان لا يحمل أي شبهٍ به.”
تلك هي ببساطة قصة قرد الزيجانثروباس بويسي Zinjanthropus boisei.

وبعد ذلك اكتشف لويس ليكي جمجمة مخلوقٍ آخر دعاه بمخلوق الهومو هابيليس Homo habilis وهذه التسمية تعني ( الإنسان البارع ) , وبعد اكتشاف جمجمة الهومو هابيليس أصبح مخلوق الزيجانثروباس بويسي Zinjanthropus boisei يدعى بمخلوق الأوسترالوبيثيكوس بويسي Australopithecus boisei (وفقاً لبعض المصادر) و لم يعد يعتبر سلفاً للإنسان بل أصبح يعتبر مجرد فرعٍ جانبي تعرض لاحقاً للانقراض.
إن اكتشاف جمجمة مخلوق الهومو هابيليس Homo habilis في أولدافي غورج Olduvai Gorge بوصفه مخلوقاً معاصراً لمخلوقٍ قرديٍ آخر هو الأوسترالوبيثيسين australopithecines قد تسبب في ظهور مشكلة بالنسبة لنظريات تطور الإنسان ولذلك لم يكن هنالك من بد من تنحية مخلوق الأوسترالوبيثيكوس Australopithecus من الصورة و عدم اعتباره سلفاً مباشراً للإنسان .
إذاً أصبح لدينا مخلوقين قرديين معاصرين لبعضهما البعض وهما الهوموهابيليس و الأوسترالوبيثيكوس , وهذا الأمر قد خلق مشكلةً كبيرة تتعلق بتحديد أيٍ من هذين الكائنين هو سلف الإنسان , و لحل هذه المعضلة تمت تنحية مخلوق الأوسترالوبيثيكوس من الصورة و تم اعتباره مجرد فرعٍ جانبي ٍ شاذ لا نسل له .
غير أن هذا القول قد خلق معضلةً أخرى كبيرة لأنه و وفقاً لنظريات التطور فإن مخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus هو سليل مخلوق الأوسترالوبيثيكوس فإذا أزلنا السلف (الذي هو مخلوق الأوسترالوبيثيكوس ) من الصورة فإن علينا كذلك أن نزيل الخلف (الذي هو مخلوق الهومو إيريكتوس) من الصورة أو أن نبحث له عن سلفٍ آخر .
ثم ماذا بشأن مخلوق النياندرثاليس Neanderthals الذي يشكل صلة الوصل ما بين مخلوق الهومو إيريكتوس و بين الإنسان العاقل (الهومو سابيينز) Homo sapiens ؟

□ في العام 1974 عثر الباحث وود B. A. Wood على مستحاثة عظم كاحل fossil talus عند بحيرة توركانا Lake Turkana وقد قال وود عن هذه المستحاثة بانها تماثل كاحل الإنسان :
“The fossil aligned with the modern human tali,” .
قدر عمر هذه المستحاثة ما بين مليون و نصف و مليوني عام , أي أن هذه المستحاثة عاصرت مخلوقات الأوسترالوبيثيكو روبوستوس Australopithecus robustus و الهومو إيريكتوس Homo erectus و الهومو هابيليس Homo habilis.
إن هذه المستحاثة هي إحدى الدلائل على وجود الإنسان العاقل في العصرين البليستوسيني المبكر Early Pleistocene و البليوسيني المتأخر Late Pliocene و هي إحدى الدلائل التي تشير إلى أن الإنسان العاقل ليس سليل المخلوقات القردية السابقة الذكر لأن الإنسان العاقل كان معاصراً لكل تلك المخلوقات القردية.

□ في الماضي كان يتم تصوير مخلوق الهومو هابيليس على أنه مخلوقٌ ذو جسد إنسان و رأس قرد و استمر ذلك الأمر لغاية العام 1987 حين عثر الباحثان تيم وايت Tim White و دون جونسون Don Johanson في موقع اولدوفاي غورج Olduvai Gorge على اول هيكلٍ عظمي لمخلوق الهومو هابيليس , وفي هذا الهيكل العظمي كانت العظام متصلةً ببعضها البعض , وقد تبين بأن طول هذا المخلوق يبلغ 3.5 قدم و أن ذراعيه طويلين كذراعي القرد .
إن اكتشاف هذا الهيكل العظمي قد كشف بأن الباحثين كانوا ينسبون إلى مخلوق الهوموهابيليس عظاماً لا تعود له و على الأغلب فإن العظام التي كانوا ينسبونها له كانت عظاماً بشرية كانوا يجدونها في تلك المواقع و لهذا السبب فإن العام 1987 قد شكل نقطة تحول في تاريخ هذا المخلوق.
إن تصور يهذا المخلوق في الماضي على انه مخلوقٌ بجسد إنسان و وجه قرد كان مرده إلى عظام الفخذ البشرية التي وجدت قرب جمجمة هذا المخلوق و لهذا السبب فقد توهم الباحثين بأنه كان مخلوقاً منتصب القامة مثل بني البشر.

■ تطور مخلوق الهومو هابيليز Homo habilis إلى مخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus:
إذا سلمنا جدلاً بصحة نظرية التطور فإن تطور مخلوق الهومو هابيليز إلى مخلوق الهومو إيريكتوس خلال المدة القصيرة نسبياً التي تفصل بينهما لا يبدوا أبداً مسألةً مقبولة وفقاً للباحث ريتشارد ليكي Richard Leakey و لغيره من المختصين إذ يبلغ طول مخلوق الهومو إيريكتوس ضعف طول مخلوق الهومو هابيليز فالهومو هابيليز يشبه الشمبانزي من حيث الشكل و الحجم بينما يشبه الهومو إيريكتوس الإنسان من حيث طول و انتصاب قامته علماً أن المدة التي تفصل بينهما ( وفقاً للنظريات السائدة) لا تتجاوز مئتي ألف عام – 200,000 عام وهو زمنٌ قصيرٌ جداً لا يكفي لحدوث مثل تلك التغيرات الجذرية (وفق نظريات التطور) .
ثم إن القول بأن حجم المخلوقات يزداد مع تطورها هو أمرٌ منافٍ تماماً للحقيقة و منافٍ لنظرية التطور فنحن نعلم بأن معظم إن لم نقل بأن جميع المخلوقات الضخمة قد تعرضت للانقراض و إذا سلمنا جدلاً بصحة نظرية التطور فإن معظم إن لم نقل بأن جميع النسخ الموجودة الآن من الكائنات الحية هي نماذج مصغرة من نماذج ضخمة كانت سائدةً في الماضي البعيد .

■ تقدير عمر المستحاثة وفقاً لبنيتها التشريحية Dating by morphology :
لئن كانت تسمية هذه الطريقة توحي بالموضوعية و الدقة فإنها في الحقيقة بعيدةً كل البعد عن كل ما يمت إلى الموضوعية بصلة حيث تستند هذه الطريقة في تقدير عمر المستحاثات إلى البنية التشريحية لتلك المستحاثة , وعلى سبيل المثال كلما كانت تلك المستحاثة أكثر قرديةً فإننا ننسبها إلى عصورٍ غابرة , و كلما كانت أكثر إنسانية من حيث بنيتها التشريحية فإننا ننسبها إلى عصورٍ أكثر حداثة .
مثال :
تم العثور في العام 1972 على مستحاثة سن تعود للإنسان العاقل (المعاصر من حيث بنيته التشريحية ) أي الهومو سابيينز Homo sapiens في كهف يان هوي Yanhui في الصين و كان هذاالموقع يحتوي كذلك على فيلٍ بائد من فيلة الستيغودون Stegodon
المنقرضة .
هنا ماذا يفعل علماء المستحاثات و أمامهم مستحاثتين : الأولى لفيلٍ من نوعٍ منقرض و الثانية لإنسانٍ معاصر ؟
هل سيحددون عمر الموقع و موجوداته بناءً على عمر مستحاثات الفيل المنقرض أم أنهم سيقومون بذلك بناءً على عمر مستحاثات الإنسان ( كما سيفترضونه )؟
إن اللعبة تقضي بأن يتم تحديد عمر الموقع بناءً على عمر مستحاثات الإنسان , أي انهم سيعتبرون مستحاثات الإنسان عاملاً حاسماً determining factor و سيقولون بأن الموقع يعود إلى العصر البليستوسيني المتأخر Late Pleistocene و بهذه الطريقة فإنهم سيخضعون تلك المستحاثات لنظرية التطور ولو أنهم فعلوا عكس ذلك و حددوا عمر الموقع بناءً على عمر مستحاثة الفيل المنقرض لتوجب عليهم الاعتراف بأن الإنسان العاقل ببنيته التشريحية الحالية كان معاصراً لذلك الفيل المنقرض وهو الأمر الذي يخالف نظريات التطور السائدة.
□ فيل الستيغودون Stegodon : هو أحد أنواع الأفيال المنقرضة extinct elephants التي كانت تعيش في آسيا خلال العصرين البليوسيني Pliocene و البليستوسيني Pleistocene .
لقد تم استخدام طريقة تقدير عمر المستحاثة بناءً على بنيتها التشريحية morphological dating في معظم المواقع الصينية , و على سبيل المثال لا الحصر فقد عثر المنقبون في العام 1956 في الصين في كهفٍ يقع قرب مابا Maba على جمجمة و قد دعيت هذه الجمجمة بجمجمة مابا Maba skull نسبةً إلى الموقع الذي عثر فيه عليها .
هنالك شبه إجماعٍ على أن هذه الجمجمة تعود للإنسان العاقل أي الهومو سابيينز و إن كانت نحوي بعض سمات النياندر ثالويد Neanderthaloid , و نظراً للسمات التشريحية المعاصرة لهذه الجمجمة فقد تم تقدير عمرها على أساس أنها تعود إلى أواخر العصر البليستوسيني , بالرغم من ذلك الموقع ذاته كان يحتوي على عظام حيوانات ٍ تعود إلى بواكير العصر البليستوسيني Early Pleistocene .
لقد كان الباحثون في الصين يتجنبون مجرد التطرق إلى إمكانية أن يكون الإنسان العاقل (الهومو سابيينز) معاصراً لمخلوق الهومو إيريكتوس بالرغم من أن كثيراً من الدلائل تشير إلى تلك الإمكانية .
كتب سير آرثر كيث Sir Arthur Keith في العام 1931 :
the tendency has been to interpret geological evidence so that it would not clash
flagrantly with the theory of man’s recent origin.
لقد كان هنالك دائماً ميلُ نحو تفسير الحقائق الجيولوجية بحيث لا تصطدم مع نظرية أصل الإنسان.” .

■ مخلوق الأوسترالوبيسيكوس Australopithecus :
تشير العديد من المراجع التي تتبنى نظرية التطور إلى مخلوق الأوسترالوبيثيكوس على أنه مخلوقٌ شبيهٌ بالإنسان hominid و باعتباره سلفاً مباشراً للإنسان , غير أن السير سولي زاكيرمان Sir Solly Zuckerman نشر في العام 1950 دراسة إحصاءٍ حيوي biometric أظهر فيها بأن مخلوق الأوسترالوبيثيكوس لم يكن مخلوقاً شبيهاً بالإنسان و إنما كان مخلوقاً قردياً .
أما الباحث أوكسنارد Oxnard فقد قال :
“it is rather unlikely that any of
the Australopithecines . . . can have any direct phylogenetic link with the genus Homo.”
” من غير المحتمل أن أياً من مخلوقات الأوسترالوبيثيسين يمكن أن تكون لها أية علاقة تطورٍ سلالي مباشرة بنوع الإنسان.”
وبعد دراسة أوكسنارد لأسنان و جماجم و أدمغة مخلوقات الأوسترالوبيثيكوس تبين له بأنها مجرد قرود , كما أن أكتاف هذه الكائنات كانت مصممة بحيث تحمل ثقل الكائن وهو متعلقٌ بيده بأفرع الأشجار تماماً كما هي حال القرود , و كذلك فإن عظم ذراعها منحني مثل عظم ذراع قرد الأورانج أوتان orangutan (السعلاة) .
أما تجويف الحوض pelvis في هذه الكائنات فهو رباعي الاستئاد quadrupedal أي أنه بخلاف الإنسان مجهزٌ للمشي على أربعة كما أنه مجهزٌ للقيام بالحركات الأكروباتية القردية , وهذا الأمر ينطبق كذلك على عظام الفخذ femur و الكاحل ankle.
لقد كتب الباحث أوكسنارد Oxnard في العام 1975 عن هذا المخلوق :
“we are left with
the vision of intermediately sized animals, at home in the trees, capable of climbing,
performing degrees of acrobatics and perhaps arm suspension.”
” لقد أصبح لدينا تصورٌ عن هذا الكائن باعتباره حيوانٌ متوسط الحجم يستوطن الأشجار يمتلك القدرة على التسلق و القيام بالحركات الأكروباتية (التأرجح في الهواء) و ربما أنه قادرٌ كذلك على أن يتعلق بيده .”
وفي العام 1973 قدم الباحثان زاكيرمان Zuckerman و أوكسنارد Oxnard ورقة بحثٍ إلى جمعية علم الحيوان في لندن Zoological Society of London :
“Over the years I have been almost alone in
challenging the conventional wisdom about the australopithecines alone, that is to say, in
conjunction with my colleagues in the school I built up in Birmingham—but I fear to little
effect. The voice of higher authority had spoken, and its message in due course became
incorporated in text books all over the world.
” طيلة سنوات كنت تقريباً وحيداً في مجابهة الفكرة السائدة المتعلقة بمخلوقات الأوسترالوبيثيسين , بمعنى , أنني بالتعاون مع زملاء الدراسة قد شكلنا في بيرمينغهام مدرسةً لمناهضة هذه الفكرة و لكنني أخشى بأن لا يكون لها إلا تأثيرٌ محدود لأن السلطة العليا قد قالت كلمتها و هذا يعني بأن فكرتها ستعمم على المراجع التعليمية في كافة أنحاء العالم.”
ولقد حدث ما توقعه هذا الباحث فقدعممت وسائل الإعلام على سفهائها و عبادها الذين يتلقفون كل ما تقوله بلا تفكير تلك الفكرة كما لقنت تلك الفكرة للطلبة الذين لا يهمهم مدى صدق المعلومة و منطقيتها بقدر ما يهمهم النجاح في الامتحانات و نيل الدرجات العلمية , أما الآراء العلمية التي تناقض الفكرة السائدة و تدحضها فقد بقيت حبيسة بعض المنشورات التي تقريباً لا يقرأها أحد و التي لا يكلف أحد نفسه عناء نشرها أو التعريف بها …

في العام 1924 أعلن الباحث ريموند دارت Raymond Dart في صحيفة الطبيعة Nature الإنكليزية العلمية بأنه وجد الحلقة المفقودة ما بين القرد و الإنسان وذلك من خلال عثوره على جمجمة ذلك الكائن الذي يشكل صلة الوصل بين هذين الكائنين و كتب في تلك المجلة:
“The specimen,”
is of importance because it exhibits an extinct race of apes intermediate between
living anthropoids and man.”
” إن أهمية هذا النموذج تنبع من أنه يعود لسلالةٍ منقرضة من القرود التي تشكل حلقة الوصل ما بين القرود الحية و بين الإنسان.”
وقد قدر دارت عمر جمجمة هذا الكائن بمليون عام وقد دعا دارت هذا الكائن بتسمية الأوسترالوبيثيكوس أفريكانوس Australopithecus africanus أي قرد إفريقيا الجنوبي .
غير أن علماء كبار من أمثال السير آرثر كيس Sir Arthur Keith و السير آرثر سميث وودوورد Sir Arthur Smith Woodward كانوا يشعرون بالأسف لقيام صحيفة علمية بنشر بحث لشخصٍ لم يستطع أن يدرك بأن الجمجمة التي عثر عليها ليست إلا جمجمة قردٍ صغير من نوعٍ ما.
ففي محاضرة ألقاها البروفيسور غرافتون إليوت سميث Grafton Elliot Smith قال :
“It is unfortunate that Dart had no access to skulls of
infant chimpanzees, gorillas, or orangs of an age corresponding to that of the Taung skull,
for had such material been available he would have realized that the posture and poise of
the head, the shape of the jaws, and many details of the nose, face, and cranium upon which
he relied for proof of his contention that Australopithecus was nearly akin to man, were
essentially identical with the conditions met in the infant gorilla and chimpanzee.”
” من سوء الحظ أنه لم تكن لدى دارت فرصةٌ لمشاهدة جمجمة شمبانزي أو غوريلا أو أورانج أوتان رضيع بعمرٍ مماثلٍ لعمر جمجمة تونغ , لأنه لو كانت تلك الفرصة قد أتيحت له لكان أدرك بأن شكل الرأس و الفكين و العديد من تفاصيل الأنف و الوجه و القحف و التي اعتمد عليها ليثبت بأن الأوسترالوبيثيكوس قريبٌ للإنسان هي تفاصيل جوهرية مطابقة لما نراه في صغار الغوريلا و الشمبانزي.”

□ في العام 1972 وجد ريتشارد ليكي Richard Leakey ابن لويس ليكي Louis Leakey جمجمةٍ تصل سعتها القحفية إلى 810 cc سنتمتر مكعب , أي ان سعتها القحفية أكبر من السعة القحفية لمخلوق الأوسترالوبيثيكوس Australopithecus .
نسب ريتشارد ليكي هذه الجمجمة إلى مخلوق الهومو هابيليس Homo habilis , وقد قدر عمر هذه الجمجمة و الموقع الذي وجدت فيه بأكثر من مليوني عام .
الآن الكلام السابق كله اعتيادي ولا يخالف نظريات التطور السائدة , غير أنه في ذات الموقع الذي عثر فيه على تلك الجمجمة عثر جون هاريس John Harris عالم المتحجرات في متحف كينيا الوطني على عظم فخذٍ بشري femurs لا يشبه عظم فخذ مخلوق الأوسترالوبيثيكوس ولا يشبه عظام فخذ مخلوق الهومو إيريكتوس و إنما تشبه عظام فخذ الإنسان العاقل .
وفي بحثٍ نشره في مجلة الجغرافية الوطنية National Geographic قال ريتشارد ليكي بأن عظمة الفخذ تلك لايمكن تمييزها عن عظام فخذ الإنسان العاقل ( الهومو سابيينز) :
“almost indistinguishable from those of Homo sapiens.”
الباحث وود B. A. Wood عالم التشريح في مدرسة مشفى تشارينغ كروس الطبي
قال بأن عظمة الفخذ تلك تعود إلى الجهاز الحركي لإنسانٍ معاصر .
“belong to the ‘modern human walking’ locomotor group.”
إن وجود عظام إنسانٍ عاقل يبلغ عمرها مليوني عام هو أمرٌ يخالف كل نظريات تطور الإنسان السائدة ويحملنا على إعادة النظر في تلك النظريات أو على أقل تقدير الكف عن تدريسها على أنها مسلماتٌ لا تقبل الجدل .
إن هذا الاكتشاف ليس اكتشافاً شاذاً فهنالك الكثير جداً من المستحاثات التي تعود لإنسانٍ عاقل ( الهومو سابيينز) Homo sapiens أو أنها تشبهها إلى حدٍ كبير , وتلك المستحاثات العظمية تعود إلى العصر البليستوسيني المبكر Early Pleistocene أو العصر البليوسيني Pliocene ومن تلك الاكتشافات الموثقة علمياً :
□ هيكل ريك Reck’s skeleton.
□ فك كانام Kanam jaw.
□ عظم عضد كانابوي Kanapoi humerus.
□ عظم عضد غومبور Gombore humerus.
□ عظام فخذ بحيرة توركانا Lake Turkana femurs.
□ جماجم كانجيرا Kanjera skulls : وهذه فقط تعود إلى العصر البليستوسيني الوسيط Middle Pleistocene.

في العام 1932 أعلن الباحث الفرنسي لويس ليكي Louis Leakey عن اكتشافين هامين في منطقتي كانام Kanam و كانجرا Kanjera قرب بحيرة فيكتوريا حيث أنه تم العثور في منطقة كانام على فك إنسانٍ , كما تم العثور في منطقة كانجرا على جماجم إنسانٍ معاصر .
إن هذا الاكتشاف هو أحد الاكتشافات التي تثبت وجود الإنسان العاقل (ببنيته التشريحية الحالية( أي إنسان الهومو سابيينز Homo sapiens في المرحلة البليستوسينية المبكرة Early Pleistocene و المرحلة البليستوسينية المتوسطة Middle Pleistocene .
في العام 1932 عثر كلٌ من دونالد ماكلنيس Donald MacInnes و لويس ليكي في منطقة كنجارا على أدواتٍ حجرية و عظام فخذٍ بشرية و شظايا جماجم و أنياب أفيال الماستودون Mastodon البائدة و ناب فيل الدينوثيريوم Deinotherium البائد , كما عثرا على سنٍ بشري و فكٍ سفلي يعود للإنسان العاقل (الهومو سابيينز) .
إن عمر الموقع الذي وجدت فيه تلك المستحاثات لايقل عن مليوني عام .
إن اكتشافات الباحث لويس ليكي تدعم فكرة أن الإنسان العاقل كان معصراً لمخلوقي إنسان جاوة و إنسان بكين و الذين يدعيان اليوم بمخلوقي الهومو إيريكتوس , و الذين تدعي النظريات الحالية السائدة أنهما سلف الإنسان الحالي.
في شهر مارس من العام 1933 انعقد قسم بيولوجيا الإنسان في المعهد الملكي الأنثربولوجي Royal Anthropological Institute لتقييم اكتشافات الباحث لويس ليكي في كانجرا و قد ترأس ذلك الاجتماع السير آرثر سميث وودوورد Woodward Sir Arthur Smith
وقد وجدت لجنة الجيولوجيا بأن مستحاثات كانجرا و كاناما قديمةٌ قدم المواقع التي عثر فيها عليها أي أن عمرها مماثلٌ لعمر تلك المواقع و انها ليست دخيلةٌ عليها , بينما أعلنت لجنة دراسة المتحجرات بأن موقع كانام يعود إلى العصر البليستوسيني الوسيط Middle Pleistocene , أما لجنة دراسة الآثار فقد أكدت العثور على الأدوات الحجرية في المواقع ذاتها التي تم العثور فيها على مستحاثات الإنسان , و كذلك فقد أعلنت لجنة التشريح بأن جماجم كانجرا Kanjera skulls لا تختلف عن جمجمة الإنسان العاقل (الهومو سابيينز) Homo sapiens المعاصر و كذلك الحال بالنسبة لعظمة الفخذ التي تم العثور عليها في كانجرا Kanjera femur .
“In September 1969
Louis attended a conference in Paris sponsored by UNESCO on the theme of the
origins of Homo sapiens. . . . the 300 or so delegates unanimously accepted that the Kanjera
skulls were Middle Pleistocene.”
“في شهر سبتمبر من العام 1969 حضر لويس مؤتمراً في باريس برعاية اليونيسكو و كان موضوع هذا المؤتمر أصول الهومو سابيينز و هنالك فإن الثلاثمائة مندوب قد وافقوا بالإجماع على ان جماجم كانجيرا تنتمي إلى العصر البليستوسيني الوسيط “.
□ الهومو سابيينز هو الإنسان العاقل بصفته التشريحية المعاصرة – إن وجود الإنسان العاقل في العصر البليستوسيني الوسيط ينسف كل نظريات نشوء و تطور الإنسان و انحداره من القردة.
وفي العام 1932 أعلنت لجنة علماء التشريح الإنكليزية بأنه ليس هنالك من سببٍ لعدم اعتبار أن ذلك الفك ينتمي لإنسانٍ عاقل ( الهومو سابيينز) , و كذلك فإن السير آرثر كيث Sir Arthur Keith وهو عالم أنثربولوجيا ذائع الصيت اعتبر أن فك كانام Kanam jaw يعود لإنسانٍ عاقل Homo sapiens .
غير أنه و بعد عدة أعوام بدأ العديد من هؤلاء الباحثين يتراجعون عن أقوالهم السابقة لأسباب نجهلها زاعمين بأن هذا الفك يعود إلى مخلوق النياندرثالس Neanderthals غير أنهم حتى بزعمهم هذا قد سقطوا في فخٍ كبير لأن هذا الفك بشهادة كبار العلماء يعود إلى العصر البليستوسيني المبكر Early Pleistocene , أي أن عمره يقارب المليون عام , بينما مخلوق النياندر ثالويد هومينيدز Neanderthaloid hominids و وفقاً للنظريات السائدة لم يظهر للوجود إلا منذ 400 ألف عامٍ فقط – 400,000 عام .
لقد أجرى الباحث أوكلي K. P. Oakley من المتحف البريطاني British Museum على هذه المستحاثات اختبارات محتوى الفلورين و النتروجين و اليورانيوم , وعلى اعتبار أن العظام الدفينة في التربة تمتص مع مرور الزمن عنصر الفلورين fluorine
ولقد بينت نتائج الاختبار بأن محتوى كلٍ من فك كانام Kanam jaw و جماجم كانجرا Kanjera skulls تحويان مقداراً من عنصر الفلورين يماثل محتوى العظام التي تعود للعصرين البليستوسيني المبكر Early Pleistocene و البليستوسيني المتوسط Middle Pleistocene من عنصر الفلورين , وهذه النتائج تدعم الرأي القائل بأن عمر هذه المستحاثات يقارب المليوني عام.
و بالطبع فإن العظام الدفينة تمتص عنصر الفلورين من التربة و المياه الجوفية ولذلك فإن محتوى العظام من عنصر الفلورين يزداد كلما ازدادت مدة مكوثها في التربة , وبخلاف ما يحدث في حال عنصر الفلورين فإن العظام تنزع إلى فقدان محتواها من عنصر النتروجين مع مرور الزمن .
لقد وجد الباحث أوكلي بأن بعض مستحاثات كانجيرا تحوي أثراً من عنصر النتروجين 0.01 بينما بعضها الآخر لايحتوي على أي أثرٍ لعنصر النتروجين , وهذا يعني بأن بعض مستحاثات الإنسان في هذا الموقع هي أقل عمراً من مستحاثات عظام الحيوانات البائدة التي كانت دفينةً في ذلك الموقع, علماً بأن بعض طبقات التربة مثل الطين تمنع العظام من فقدان النتروجين و تحافظ على نتروجين العظام لملايين السنين.
و على كل حال فإن مستحاثات العظام التي لا تحوي على أي أثرٍ للنتروجين كانت مساويةً في العمر لمستحاثات عظام الحيوانات البائدة التي وجدت في الموقع وهو ما يهمنا في الأمر وذلك بالطبع وفقاً لاختبارات محتوى العظام من عنصر النتروجين.
و بالنسبة لاختبار مستوى المستحاثات من عنصر اليورانيوم uranium-content testing فإن مستحاثات العظام البشرية في كانجيرا Kanjera human fossils كانت تحوي ما بين 8 و 47 جزء بالمليون parts per million من عنصر اليورانيوم بينما كان موقع كانجيرا يحوي ما بين 26 و 216 جزء بالمليون من عنصر اليورانيوم , وهذا يعني بان مستحاثات عظام الإنسان التي وجدت في ذلك الموقع كانت مساويةً في العمر للموقع الذي وجدت فيه.
المعدل الوسطي لمحتوى مستحاثات عظام الإنسان في ذلك الموقع من عنصر اليورانيوم هو 22 جزء في المليون 22 ppm بينما المعدل الوسطي لمحتوى مستحاثات عظام الحيوانات التي كانت موجودةً في الموقع هو 136 ppm جزء في المليون , وهذا قد يعني بان مستحاثات عظام الإنسان في هذا الموقع كانت أقل عمراً من مستحاثات عظام الحيوانات البائدة التي كانت موجودةً في ذلك الموقع.
غير أن أوكلي نفسه أشار إلى أن محتوى المياه الجوفية من عنصر اليورانيوم يختلف من موقعٍ لآخر فقد نجد عظاماً تنتمي للعصر البليستوسيني المتأخر Late Pleistocene يمكن ان تحوي مقداراً من اليورانيوم أكبر من المقدار الذي تحتوي عليه عظامٌ تعود إلى الزمن البليستوسيني المبكر Early Pleistocene وذلك تبعاً لمقدار محتوى المياه الجوفية من ذلك العنصر .
وفي بحثٍ لاحقٍ نشره الباحث أوكلي في العام 1958 وهو الباحث ذاته الذي أجرى الاختبارات السابقة :
“Applied to the
Kanjera bones our tests did not show any discrepancy between the human skulls and the
associated fauna.”
” إن نتائج الاختبارات التي أجريتها على العظام التي وجدت في كانجيرا لم تظهر أي فرق بين الجماجم البشرية و بين المستحاثات الأخرى التي كانت موجودةً معها.”

■ human skull Buenos Aires الجمجمة البشرية في بيونيس آيريس :
في العام 1896 عثر العاملين في حفر إحدى القنوات في بيونيس آيريس على جمجمة بشرية – الشيء الهام في هذه الحادثة أنه قد تم العثورعلى تلك الجمجمة في موقعٍ يستحيل الوصول إليه بالطرق الاعتيادية حيث تم العثور على تلك الجمجمة على عمق إحدى عشر متراً تحت سرير نهر لا بالتا the river La Plata في الأرجنتين.
و وفقاً لأليس هاردليكا Ales Hrdlicka من معهد سميثوسونيان Smithsonian Institution فإن تلك الجمجمة تماثل جمجمة الإنسان المعاصر و وفقاً لأليس هاردليكا فإن هذه الجمحجمة تعود إلى الفترة ما قبل الإسنديانية Pre-Ensenadean وهي الفترة التي ترجع إلى ما قبل مليون إلى مليون و نصف عامٍ مضت .
إن وجود جمجمة بشرية منذ مليون عام تعارض جميع نظريات تطور الإنسان السائدة .
ورد في كتاب هاردليكا Hrdlicka الذي نشر في العام 1912 :
” ولذلك فإن بقايا أي هيكلٍ عظمي لإنسان في حال لم تختلف تلك البقايا العظمية من الناحية التشريحية عن عظام الإنسان المعاصر فإنها تعتبر بالنظر إلى بنيتها التشريحية عديمة القيمة من الناحية الجيولوجية حيث أنها لا تجاوز في قدمها في جميع الاحتمالات العصر الحديث غير المكتمل جيولوجياً. ”
وهذا كلامٌ خطير لا يجب ان يقبل من أي باحث لأنه يخضع الواقع للنظرية و ليس العكس ذلك انه يقرر بشكلٍ مسبق بان الهيكل العظمي المعاصر يجب ان لا يتجاوز في عمرها العصر الحديث .
” عندما يقرأ شخصاٌ كتاباً مرجعياً عن تطور الإنسان , و المرء قد يتصور بأن فكرة تطور الإنسان يجب أن تكون صحيحة لأن كل الإثباتات تدعمه , غير أن طريقة تلك الكتب في عرض الحقائق هي طريقةٌ مضللة وذلك بسبب الاعتقاد الذي لا يرقى إليه شكٌ بأن البشر قد نشأوا من أسلاف أشباه قرود و أن هذا الاعتقاد هو الذي يحدد ما هو البرهان الذي يجب تضمينه في تلك الكتب و الكيفية التي سيتم تفسير تلك البراهين على أساسها .”

■ في العام 1855 عثر العاملين في إحدى المحاجر في فوكسهول Foxhall بإنكلترا على فكٍ بشري و قد قام أحد العاملين ببيع ذلك الفك لجون تايلور John Taylor مقابل كأسٍ من الجعة , و بعد ذلك تولى الطبيب الأمريكي روبرت كولير Robert H. Collyer معاينة ذلك الفك كما قام بمعاينة المحجرة التي وجد فيها الفك المستحاث .
لقد تم العثور على ذلك الفك على عمق 16 قدم تحت مستوى سطح التربة في الموقع ذاته الذي عثر فيه موير Moir لاحقاً على أدواتٍ حجرية و آثار نيران .
ومن الناحية الجيولوجية البحتة إذا كان لدينا موقعٌ جيولوجي ما بقي على حاله ولم يتعرض للمساس فإن أي شيءٍ يوجد على عمق 16 قدم تحت سطح التربة في ذلك الموقع يعني بأن عمر ذلك الشيء يتراوح ما بين مليون و مليونين و نصف مليون عام على أقل تقدير.

إن مستحاثات مخلوق جاوة (جاوة هومو إيريكتوس) Java Homo erectus و فك مخلوق هيديلبيرغ Heidelberg Homo erectus jaw ما زالت معروضةً للفحص بينما فك فوكسهول Foxhall jaw قد اختفى .
إن مستحاثات مخلوق بكين Peking Homo erectus fossils قد اختفت كذلك من الصين خلال الحرب العالمية الثانية ومع ذلك فإنها ما زالت تعتبر مرجعاً علمياً و مثالٌ على تطور الإنسان وفق النظريات السائدة.

■ في صيف العام 1860 سافر البروفيسور جيوسيب راغازوني Giuseppe Ragazzoni الجيولوجي في المعهد التقني لبريسيكا Technical Institute of Brescia إلى كاستينيديلو
Castenedol حيث عثر هنالك على عظام بشرية , و في 16 من شهر فبراير (شباط ) عثر راغازوني على هيكلٍ عظمي كامل لأنثى ذات بنيةٍ تشريحية معاصرة , وكان هذا الهيكل العظمي قد وجد في طبقة بليوسينية Pliocene على عمق مترٍ واحدٍ تحت سطح التربة و محاطاً بالطين الأزرق.
وفقاً للجيولوجيين المعاصرين فإن الطين الأزرق blue clays في كاستينيديلو Castenedolo تعود إلى الحقبة الأستيانية Astian من العصر البليوسيني الوسيط Middle Pliocene أي أن عمرها يتراوح ما بين ثلاثة و أربعة ملايين عامٍ مضت .
إن الاختبارات التي أجراها المختصين قد بينت بأن عمر الهيكل العظمي الذي تم العثور عليه لا يقل عن عمر الطبقة التي وجد فيها أي أن عمر ذلك الهيكل العظمي يتراوح ما بين 3 و 4 مليون عام مضت , و هذا يعني بأن الإنسان المعاصر كان موجوداً منذ ثلاثة أو أربعة ملايين عام و هو الأمر الذي يناقض جميع نظريات نشوء و تطور الإنسان السائدة اليوم .
و في العام 1883 قام البروفيسور جيوسيب سيرغي Giuseppe Sergi استاذ التشريح في جامعة روما بزيارة راغازوني Ragazzoni و قام بمعاينة البقايا العظمية في المعهد التقني قي بريسيكا Brescia Technical Institute of و أعلن بأنها تعود إلى أربعة أشخاص رجلٌ و سيدة و طفلين , كما قام بمعاينة الموقع الذي وجدت فيه رفاة هؤلاء الأشخاص في الرابع عشر من شهر إبريل (نيسان) و قد كتب البروفيسور سيرغي :
“If a hole had been excavated for a burial, then it would not have been
refilled exactly as before. The clay from the upper surface layers, recognizable by its
intense red color, would have been mixed in. Such discoloration and disturbance of the
strata would not have escaped the notice of even an ordinary person what to speak of a
trained geologist.”
” لو أن قبراً قد تم حفره للدفن لما تم ردمه بالطريقة ذاتها التي كان عليها من قبل فالطين الذي يعود للطبقة السطحية و الذي يتميز بلونه الأحمر العميق سيمتزج (مع الطبقات الأخرى) – إن تغير لون التربة و تعرضها للعبث و التحريك سيكون أمراً ملحوظاً حتى بالنسبة لشخصٍ عادي فما بالك بالنسبة إلى جيولوجي ٍ متمرس .”
□هذا الملحوظة شديدة الأهمية بالنسبة لمن يمكن أن يتصور بأن هياكل عظمية حديثة يمكن أن يتم دفنها في طبقاتٍ تعود لعصور قديمة دون أن يتمكن الجيولوجيين و علماء الآثار من اكتشاف هذا الأمر .
و بعد المعاينة التشريحية و الجيولوجية بات البروفيسور سيرجي Sergi مقتنعاً بأن هياكل كاستينيدولو Castenedolo skeletons هي بقايا إنسان عاش في الحقبة البليوسينية Pliocene من العصر الثالث Tertiary.
و قد علق البروفيسور سيرجي على أولئك الذين يرفضون أي دليلٍ على وجود الإنسان في العصور القديمة بقوله :
“The tendency to reject, by reason of theoretical preconceptions, any discoveries
that can demonstrate a human presence in the Tertiary is, I believe, a kind of scientific
prejudice. Natural science should be stripped of this prejudice.”
” إن النزعة نحو رفض أي اكتشافاتٍ يمكن أن تبرهن على وجود الإنسان في العصر الثالث بدافعٍ ٍ من الاعتقاد المسبق بنظريةٍ ما اعتقد بأن هذا الأمر هو نوعٌ من الانحياز العلمي , و على العلم الطبيعي أن يتجرد من ذلك التحيز .”
و أردف البروفيسور سيرجي قائلاً:
“By means of a despotic
scientific prejudice, call it what you will, every discovery of human remains in the Pliocene
has been discredited.”
” و من خلال هذا الانحياز العلمي المستبد , أو سمه ما شئت , فإن كل اكتشاف لبقايا إنسان في العصر البليوسيني سيتم رفضها .”
و هنالك باحثٌ آخر أدلى بدلوه في هذه المسألة و هو أرماند دي كواتريفيجيز Armand de Quatrefages قال في كتابه ( أعراق الإنسان ) Races Humaines :
“There exists no serious reason for doubting the discovery of M.
Ragazzoni, and . . . if made in a Quaternary deposit no one would have thought of
contesting its accuracy. Nothing, therefore, can be opposed to it but theoretical a priori
objections.”
” ليس هنالك أي سببٍ جدي يدعونا للتشكيك في اكتشاف راغازوني … فلو أن هذا الاكتشاف تم في طبقةٍ تعود إلى العصر الرباعي (و ليس الثلاثي) لما شكك أحدٌ في صحتها .
إذاً ما من شيء يمكن أن يناقض ذلك الاكتشاف إلا الرفض المسبق القائم على اعتقادٍ نظري .”

و ثمة مثالٌ على المعاملة غير العادلة التي تتلقاها مثل تلك الاكتشافات ففي كتاب مرجع علم الآثار الأوروبي Textbook of European Archaeology الذي نشره ماكاليستر Macalister في العام 1921 نجده يقول عن لقى كاستينيدولو Castenedolo finds :
“whatever we may think of them have to be treated seriously.”,
“مهما كان رأينا بتلك الاكتشافات فإن علينا أن نأخذها على محمل الجد ”
لماذا ؟
“unearthed by a competent geologist,
Ragazzoni . . . and examined by a competent anatomist, Sergi.”
” لأن هذه اللقى قام باستخراجها من باطن الأرض جيولوجي مشهودٌ له بالكفاءة وهو بالطبع راغازوني , وقام بمعينتها عالم تشريح مشهودٌ له , وهو سيرجي … ” .
وبالرغم من كل ذلك فإن ماكاليستر كان يرفض فكرة أن تكون تلك العظام من العصر البليوسيني Pliocene age و دليله على ذلك :
” First of all the bones were anatomically modern. ”
” أولاً و قبل كل شيء فإن تلك العظام هي عظامٌ حديثة من الناحية التشريحية .”
إذاً حجته في أن تلك العظام لا تعود إلى العصر البليوسيني أنها عظامٌ ذات بنيةٍ تشريحية مماثلة لعظام الإنسان المعاصر و لو أنها كانت عظام كائنٍ قردي لما كان لديه بالطبع أي اعتراضٍ على أنها تعود لذلك العصر .
ثم يصل ماكاليستر Macalister إلى جوهر هذه المسألة فيقول :
“Now, if
they really belonged to the stratum in which they were found,”, “this
would imply an extraordinarily long standstill for evolution. It is much more likely that
there is something amiss with the observations.”
” و الآن لو أن تلك اللقى تنتمي فعلياً إلى العصر الذي تنتمي إليه طبقة الأرض التي وجدت فيها فإن ذلك يعني ضمنياً بأن هنالك طريقٌ مسدود أمام عملية التطور و لذلك فإن هنالك احتمالٌ كبير بأن هنالك شيء ما خاطئ في تلك الملاحظات .”
و يردف قائلاً :
“The acceptance of a
Pliocene date for the Castenedolo skeletons would create so many insoluble problems that
we can hardly hesitate in choosing between the alternatives of adopting or rejecting their
authenticity.”
” إن قبول فكرة التاريخ البليوسيني لهياكل كاستينيدولو سيخلق العديد من المشاكل غير القابلة للحل إلى درجة أننا بالكاد سنتردد ما بين بدائل تبني أو رفض مصداقيتها .” .

من المعروف بان العظام الحديثة تحوي مقداراً من عنصر النتروجين في بروتيناتها و أن مقدار عنصر النتروجين هذا يأخذ بالتناقص بشكلٍ تدريجيٍ مع مرور الزمن , غير أن مقدرة العظام على الاحتفاظ بعنصر النتروجين تتباين من موقعٍ لآخر فعظام كاستينيدولو Castenedolo bones كانت محاطةً بالطين وهو مادةٌ تعرف بمقدرتها على حفظ البروتين الموجود في العظام .
و كما ان العظام غالباً ما تفقد عنصر النتروجين مع مرور الزمن فإنها تمتص عنصر الفلورين fluorine من المياه الجوفية بمرور الزمن .
لقد كانت عظام كاستينيدولو تحوي مقادير مرتفعة نسبياً من عنصر النتروجين بسبب وجودها في الطين الذي يحفظ النتروجين و قد استغل البعض هذه الناحية ليقولوا بأنها عظامٌ حديثة نظراً لاحتوائها على نسب مرتفعة من عنصر النتروجين الذي يفترض بالعظام أن تفقده مع مرور الزمن , غير ان تلك العظام كانت تحتوي كذلك على نسب مرتفعة من عنصر الفلورين الذي تتشربه العظام من المياه الجوفية مع مرور الزمن وهو الأمر الذي يدل على قدم تلك العظام , كما انها كانت تحوي على تراكيز مرتفعة من عنصر اليورانيوم .
إن بقاء تلك العظام في المتحف لمدة تسعين عاماً قد جعلها تتلوث بالكربون الحديث و لذلك فإن نتائج اختبارات الكربون 14 carbon 14 test لم تكن دقيقة.

■ أثناء عمليات حفر الأساسات لتشييد كنيسة في العام 1850 في بلدة سافونا Savona في الريفيرا الإيطالية اكتشف العاملين هيكلاً عظمياً لإنسانٍ مماثلٍ للهيكل العظمي للإنسان المعاصر و ذلك على عمق ثلاثة أمتار تحت مستوى سطح التربة , وهذا الهيكل العظمي قد وجد في طبقةٍ تعود إلى العصر البليوسيني Pliocene أي أن عمرها يتراوح ما بين ثلاثة و أربعة ملايين عام .
الأب ديو غراتياس Father Deo Gratias أحد شهود عملية استخراج الرفاة أدلى بشهادته عن تلك الواقعة قائلاً :
“Had it been a burial we would expect to find the upper
layers mixed with the lower. The upper layers contain white quartzite sands. The result of
mixing would have been the definite lightening of a closely circumscribed region of the
Pliocene clay sufficient to cause some doubts in the spectators that it was genuinely
ancient, as they affirmed. The biggest and smallest cavities of the human bones are filled
with compacted Pliocene clay. This could only have happened when the clay was in a
muddy consistency, during Pliocene times.”
” لو كان ذلك الموقع قبراً لكان متوقعاً أن نجد الطبقة العليا من التربة ممتزجةً مع الطبقة السفلية و بما أن الطبقات العليا تحوي على رمل الكوارتز الأبيض فإن نتيجة مزج تلك الطبقات مع بعضها سيكون طيناً فاتح اللون و بمقارنتها مع الطبقة البليوسينية المجاورة فإن ذلك سيثير شكوك المشاهد حول قدم تلك الرفاة .
وكذلك فإن الفجوات الكبرى و الصغرى في تلك العظام البشرية كانت مملؤة بطينٍ متراص من العصر البليوسيني و هذا الأمر يمكن ان يحدث فقط عندما كان ذلك الصلصال في حالةٍ طينية وهو الأمر الذي كان خلال العصر البليوسني .”
كما أن عمق ثلاثة أمتار ليس عمقاً اعتيادياً للدفن .

□ اكتشافات فرويدنبيرغ Freudenberg :
في شهر فبراير من العام 1918 كان الجيولوجي الملحق بالجيش الألماني ويلهيلم فرويدينبيرغ Wilhelm Freudenberg يقوم بعمليات سبرٍ جيولوجية لصالح الجيش الألماني في أنتويرب Antwerp في بلجيكا و أثناء قيامه بأعمال التنقيب وجد فرويدينبيرغ أدواتٍ تعود إلى العصر البليوسيني المبكر Early Pliocene و العصر الميوسيني المتأخر Late Miocene أي أن عمرها يتراوح ما بين 4 و 7 مليون عام .
كما وجد فرويدينبيرغ آثار احتراق على أحجار الصوان التي وجدها وهذا يمكن ان يدل على وجود إنسان قادرٍ على إشعال النار خلال العصر الثلاثي Tertiary في بلجيكا , و الأكثر من ذلك فإن فرويدينبيرغ وجد آثار أقدام و وفقاً لما جاء في تقرير فرويدينبيرغ فإن تلك الآثار تطابق آثار أقدام الإنسان الحالي و لا تشبه أبداً آثار أقدام القرود.
و على فكرة فإن الباحث فرويدينبيرغ كان شخصاً نشوئياً evolutionist أي أنه كان من المؤمنين بنظرية داروين في النشوء و التطور .
و بالطبع فإن اكتشافات فرويدينبيرغ تناقض النظريات السائدة و التي تقول بأنه خلال العصر الميوسيني المتأخر Late Miocene أي منذ نحو سبعة ملايين عام لم يكن يوجد في بلجيكا ولا حتى في أوروبا كلها أي كائنٍ قردي شبيهٍ بالبشر ( أوسترالوبيثيسين ) australopithecines ذلك ان أول ظهورٍ لذلك الكائن القردي كان في إفريقيا كان منذ أربعة ملايين عامٍ فقط (دائماً وفقاً للنظريات السائدة) وعلينا أن نتذكر دائماً بأنه لم يعرف عن هذا الكائن القردي بأنه يستطيع صناعة و استخدام الأدوات , كما انه لم يعرف عنه بأنه يستطيع إشعال النار .
إن هنالك نظرياتٌ حديثة تقول بأن الآثار التي تبدوا بأنها آثار كائناتٍ قردية ليست إلا آثار قبائل قزمة pygmy tribes كتلك التي تعيش اليوم في إفريقيا و الفليبين .

□ الأوسترالوبيثيسين australopithecine : كائنٌ قردي بائد شبيهٌ بالإنسان وهو ذو دماغٍ صغير و ينتمي هذا الكائن إلى النوع أوسترالوبيثيكوس Australopithecine و هذا الكائن كائنٌ محدود الذكاء لا يستطيع صناعة و استخدام الأدوات كما أنه لا يستطيع إشعال النار حاله كحال بقية القرود .
□ في العام 1932 وجد عالمي الآثار إديسون لوهر Edison Lohr و هارولد دانينغ Harold Dunning العديد من الأدوات الحجرية قي منطقة بلاك فورك ريفار Black’s Fork River في الوومينغ Wyoming في الولايات المتحدة , و هذه الأدوات تعود إلى العصر البليستوسيني الأوسط Middle Pleistocene .
قام البروفيسور رينود E. B. Renaud استاذ علم الإنسان (الأنثربيولوجيا) anthropology في جامعة دينيفار University of Denver بمعاينة موقع الآثار في العام 1933 كما أنه شارك مع فريقه في التنقيب في الموقع و قام باكتشاف المزيد من تلك الأدوات .
إن هذه الاكتشافات تدل على وجودا الإنسان في الولايات المتحدة منذ 150,000 عام وهو ما يناقض النظريات السائدة التي ترى بان الإنسان لم يدخل إلى الأمريكيتين إلا منذ ثلاثين ألف عام على أقصى تقدير .

■ اكتشافات فلورينتينو أميغينو Florentino Ameghino :
كان الباحث الأرجنتيني فلورينتينو أميغينو Florentino Ameghino يتمتع بسمعةٍ طيبة كجيولوجي و منقبٍ عن الآثار و قد ازدادت شهرته بعد اكتشافه لأدوات و آثار إنسان في الأرجنتين تعود إلى العصرين البليوسيني Pliocene والميوسيني Miocene .
لقد اكتشف أميغينو مستحاثاتٍ تحمل أثر إنسان تعود إلى 3.5 مليون عام , كما عثر أميغينو على فقرة فقهة بشرية hominid atlas ( اول فقرة في العمود الفقري عند قاعدة الجمجمة) ,و وفقاً للباحث هاردليكا A.Hardlicka فإن تلك الفقرة تعود لإنسانٍ متطور كالإنسان الحالي , وهذا يعني بان الإنسان الحالي كان موجوداً منذ 3.5 مليون عام في الأرجنتين.
و بالإضافة إلى كل ذلك فقد وجد امينيغو آثار نار تعود إلى العصرين الميوسيني المبكر و المتوسط Middle Miocene , وهذا يعني بان عمر تلك الآثار يتراوح ما بين 15 و 25 مليون عام .
و على أقل التقديرات فإن تلك الآثار تعود إلى العصر الميوسيني المتأخر Late Miocene أي ان عمرها يبلغ نحو خمسة ملايين عام .
إن معظم اكتشافات أميغينو كانت في مونت هيرموسو Monte Hermoso .
زار الباحث هردليكا Hrdlicka الأرجنتين في العام 1910 حيث اصطحبه أميغينو إلى مونت هيرموسو , وفي العام 1912 نشر هردليكا كتاب الإنسان المبكر في امريكا الجنوبية Early Man in South America .
خلال الفترة 1912 -1914 قام كارلوس أميغينو Carlos Ameghino شقيق فلورينتينو أميغينو بالتنقيب على شواطئ الأرجنتين جنوب بيونيس آيريس , وقد قامت لجنةٌ علمية مؤلفة من أربعة جيولوجيين بمعاينة مكتشفات كارلوس و قدرت أعمار تلك المكتشفات ما بين مليونين و ثلاثة ملايين عام , وقد توصلت تلك اللجنة إلى ان كائناتٍ بشرية قادرة على صناعة الأدوات و إشعال النار كانت قد عاشت في الأرجنتين منذ مليونين أو ثلاثة ملايين عام , و بالطبع فإن هذا يتعارض مع جميع النظريات المتداولة اليوم حول أصل الإنسان.
وهنالك هياكل عظمية لبشرٍ متطورين كالبشر الموجودين الآن قد عثر عليها في مواقع تعود إلى عصور سحيقة ومن أمثلتها ما يعرف بهيكل ريك Reck’s skeleton , كما أن الباحث المنقب لويس ليكي Louis Leakey اكتشف فك إنسانٍ كامل قي موقعٍ يعود إلى العصر البليستوسيني المبكر Early Pleistocene , و هنا عندما نقول هيكل إنسان أو فك إنسان فإن المقصود إنسان و ليس قرد كما هي حال الهومو هابيليس Homo habilis الذي هو من الناحيتين التشريحية و العقلية أشبه بالقرد منه بالإنسان .

علينا أن نتذكر دائماً بأن كلاً من الأوسترالوبيثيكوس Australopithecus و الهومو هابيليس Homo habilis عاجزين عن صناعة و استخدام الأدوات و هذا يعني بالضرورة بأن هنالك كائنٌ عاقل صانعٌ و مستخدمٌ للأدوات قي العصر البليستوسيني Pleistocene .

■ وجود أدوات حجرية في موقع سانت بريست St.Prest :
وجود أدواتٍ حجرية صنعها الإنسان و عليها آثار عمل الإنسان Human workmanship , و هذه الأدوات قد عثر عليها في موقع سانت بريست .
لماذا تم تجاهل تلك المستحاثات و لماذا لم تنشر التقارير الخاصة بمستحاثات سانت بريست St.Prest fossils في المراجع المتخصصة بدراسة تطور الإنسان؟ هل لأنها من الممكن أن تثبت وجود الإنسان العاقل في العصرين البليوسيني Pliocene و الميوسيني Miocene وهو الأمر الذي يناقض النظريات السائدة حالياً؟

وقد وجدت عيناتٍ شبيهة بعينات سانت بريست St.Prest في موقعٍ إيطالي يعرف بوادي نهر أرنو The Valley of the Arno River (val d’Arno) و هذه العينات عبارة عن عظام تظهر عليها علامات جزارة بشرية و هي عظام حيواناتٍ منقرضة مثل الرينوسيروس Rhinoceros (وحيد القرن البائد) و الفيل البائد Elephas التي تنتمي إلى العصر البليوسيني Pliocene و هذا العصر قد انتهى منذ نحو مليوني عام .
لقد قدر عمر المستحاثات التي عثر عليها بنحو 3.5 مليون عام , وفي أسوأ الظروف فإن عمر تلك العظام لا يقل عن 1.3 مليون عام وهو تاريخ انقراض تلك الحيوانات البائدة في أوروبا .

□ مستحاثات أولد كرو ريفير Old Crow River في كندا:
في العام 1970 تم اكتشاف مستحاثات عظام fossil bones في أولد كرو ريفر Old Crow River – و هذه المستحاثات تكشف عن وجود فعل إنسان عاقل Human workmanship على عظام قبل ان تستحث تلك العظام أي قبل أن تتحول إلى مستحاثات fossilized , وهذه العظام تعود إلى 80 ألف عامٍ خلت وهو الأمر الذي يناقض النظريات السائدة و التي تقول بأن الإنسان قد وصل إلى القارة الأمريكية قادماً عبر سيبيريا منذ 30ألف عامٍ فقط – أي أنه قبل 30ألف عام لم يكن هنالك وجودٌ لإنسان في القارة الأمريكية و فقاً لتلك النظريات , فكيف نبرر إذاً وجود تلك المستحاثات التي تعود إلى 80 ألف عام؟

□ في العام 1867 عرض الباحث لويس بورجو Louis Bourgeois تقريراً عن أدوات وجدها في طبقات تعود إلى العصر الميوسيني Miocene و يتراوح عمر هذه الأدوات ما بين 5 و 20 مليون عام , و كان بورجو قد وجد تلك الأدوات في منطقة ثينيا Thenya في فرنسا .

■ مستحاثات صحراء أنزا-بوريغو Anza-Borego Desert في ولاية كاليفورنيا .
تم العثور على آثار فعلٍ بشري و علامات جزارة لحم بشرية Butchering mark على عظام ماموث mammoth تعود إلى 300 الف عام على الأقل , حيث ان عمر بعضها يبلغ 750 ألف عام .

□ مستحاثات وحيد القرن البائد في بيلي Billy بفرنسا :
في العام 1868 أعلن عن العثور على أجزاء من الفك السفلي لحيوان وحيد القرن البائد (الرينوسيروس Rhinoceros) في بيلي بفرنسا و كانت تظهر على تلك العظام أخاديد عميقة تم افتعالها باستخدام اداةٍ ذات مقبض , و هذا يعني بأن الإنسان صانع الأدوات , أي الإنسان الحالي, كان معاصراً لحيوان وحيد القرن البائد و الذي انقرض في اوروبا منذ اكثر من مليون عام .

■ مستحاثات كوليني دي سانسان Colline de Sansan بفرنسا :
في شهر إبريل من العام 1968 صدر تقريرٌ عن الأكاديمية الفرنسية للعلوم و يقول هذا التقرير : لدينا براهين كافية تسمح لنا بان نفترض بان الكائنات البشرية الحالية كانت معاصرةً لثديات عصر الميوسين Miocene mammals , وهذه الأدلة عبارة عن عظام تم جمعها من منطقة سانسان Sansan الفرنسية وهي عظامٌ ترجع إلى العصر الميوسيني الأوسط Middle Miocene , و هذا يعني بأن الإنسان الحالي (المفكر و الصانع للأدوات) كان موجوداً قي تلك المنطقة منذ 15 مليون سنة .
و يرى المختصين بان عظام موقع سانسان bones of Sansan كان قد تم تكسيرها على أيدي كائناتٍ بشرية عاقلة (وليس أشباه قرود) وذلك لاستخراج النخاع منها , ذلك ان تلك العظام تحمل آثار جزارة butchering marks شبيهةٌ بالآثار التي نجدها على العظام حالياً في محلات الجزارة.

■ مستحاثات موقع بيكيرمي Pikermi في اليونان Greece :
يقع سهل بيكرمي Pikermi قرب سهل الماراثون the plain of Marathon في اليونان , وهو موقعٌ غنيٌ بالمستحاثات fossils التي ترجع إلى الحقبة الميوسينية المتأخرة Late Miocene أو الحقبة التورتونية Tortonian age .
إن العظام التي تظهر عليها عمليات الجزارة في ذلك الموقع تثبت وجود إنسان في العصر الميوسيني Miocene , أو على أقل تقدير العصر الميوسيني المتأخر , أي أن تاريخها يعود إلى خمسة ملايين عامٍ مضت على أقل تقدير , و تتضمن تلك المستحاثات التي ظهرت عليها عمليات الجزارة عظام وحيد القرن البائد (الرينوسيروس) Rhinoceros , وتظهر على تلك العظام عمليات استخراجٍ منهجية للنخاع marrow , كما تظهر على تلك الهياكل العظمية عمليات إزالةٍ للفك السفلي وذلك لاستخراج المخ .
إن الكسور التي تظهر على تلك العظام هي كسورٌ حادةٌ جداً وهذه الكسور غالباً ما تكون من صنع الإنسان وذلك بخلاف الكسور التي تحدثها الحيوانات اللاحمة أو تلك الكسور التي تحدث بتأثير الضغط الجيولوجي .

□ اسنان القرش المثقوبة Pierced shark teeth – ريد كراج Red Crag إنكلترا:
في الثالث عشر من شهر إبريل من العام 1872 عرض إدوارد تشارلزوورث Edward Charlesworth زميل الجمعية الجيولوجية أسنان قرشٍ مثقوبة ً في مركزها تستخدم في صناعة الحلي , وقد تم استخراج هذه الأسنان المثقوبة من منطقة ريد كراج Red Crag في إنكلترا وقد قدر عمرها بأكثر من مليوني عام .
من الناحية العلمية لا يمكن أن يكون سبب تلك الثقوب تسوس الأسنان أو الطفيليات لأنه لم يعرف بأن اسنان القرش تصاب بتسوس الأسنان .

■ عظام منحوتة من منطقة الدردنيل Dardanelles في تركيا:
في العام 1874 وجد فرانك كالفيرت Frank Calvert في موقعٍ يعود إلى العصر الميوسيني Miocene في منطقة الدردنيل بتركيا عظمة فيلٍ ضخمٍ بائد ( دينوثوريوم) Deinotherium عليها نقوشٌٌ من صنع إنسانٍ عاقل , و هذا الفيل البائد كان يعيش في اوروبا ما بين أواخر العصر البليوسيني Late Pliocene و بدايات العصر الميوسيني Miocene الذي يعود إلى أكثر من خمسة ملايين عامٍ مضت.

□ الفيل الضخم البائد (الدينوثيريوم) Deinotherium : فيلٌ ضخم بائد كان موجوداً خلال العصر الميوسيني الأوسط Middle Miocene و بدايات العصر البليستوسيني Early Pleistocene – كان خرطومه أقصر من خرطوم الفيل الحالي و كانت أنيابه ملتفة و متصلةً بفكه السفلي.

■ في أواخر القرن التاسع عشر تم العثور على مستحاثات fossil عظام حوت عليها آثار قطعٍ بطريقة بشرية وتشير المعاينة إلى أن القطع قد تم عندما كان العظم غضاً باستخدام أداةٍ من الصوان , وهذه العظام تعود لحوتٍ منقرض من العصر البليوسيني an extinct Pliocene whale من النوع بالينوتوس Balaenotus و تدعى هذه الحالة علمياً بعظام حوت مونتي ابيرتو The Monte Aperto Balaenotus bones .
يمكن إحداث آثارٍ شبيهة تماماً على عظام حوتٍ حديثة عن طريق استخدام أدواتٍ مصنوعة من حجر الصوان.

■ مستحاثات أبقار البحر البائدة Halitherium :
في العام 1867 تم العثور على عظام أبقار بحرٍ منقرضة Halitherium قي فرنسا , و قد لوحظ بأن تلك العظام تحمل قطوعاً حادة كتلك التي يفتعلها الإنسان كما لوحظ بان تلك الكسور قد وقعت قبل أن يستحث العظم fossilized و هذه العظام تعود إلى العصر الميوسيني Miocene (العصر الثلثي الأوسط).
في العام 1883 كتب مورتيلي De Mortillet بأن تلك العظام و الآثار التي تظهر عليها أقدم من أن تكون قد حدثت بفعلٍ بشري , وهو قولٌ غير علمي وهو يمثل الحالة التي تملي فيها النظرية التي سبق للشخص تبنيها الكيفية التي يتوجب عليه فيها أن يؤول الحقائق (بحيث توافق النظرية التي سبق له أن قام بتبنيها)
theoretical preconceptions dictating how one will interpret a set of facts

■ عثر الباحث فيريتي Feretti على مستحاثات عظام تحمل آثار الفعل البشري وهي عظام فيلٍ بائد (رينوسيروس) Rhinoceros , وهذه العظام قد وجدت في موقعٍ يعود إلى العصر الأوستيني Austian أو العصر البليوسيني المتأخر Late Pliocene وذلك في منطقة سان فالينتينو San Valentino (Reggio d’Emilia) في إيطاليا .
إن هذه اللقى قد تدل على وجود الإنسان الحالي في العصر البليوسيني .

□ في أواخر القرن التاسع عشر كان متحف التاريخ الطبيعي the museum of natural history في كليرمونت فيراند Clermont-Ferrand يحوي عظام فيلٍ ضخمٍ بائد من الصنف رينوسيروس بارادوكسوس Rhinoceros paradoxus تحوي على سطوحها أخاديد , و تعود هذه المستحاثات إلى العصر الميوسيني الأوسط Middle Miocene .
تتوضع مواضع قطع هذه العظام قرب نهاية عظم الفخذ femur قرب سطح المفصل و هذا هو الموقع الذي تظهر فيه عمليات الجزارة butchering marls في أيامنا الحالية.

■ وصف تقرير تم تقديمه في العام 1881 إلى الرابطة البريطانية للتقدم العلمي محارةً تحمل آثار نحت ٍ بشرية فنية , وهذه المحارة كانت قد وجدت في ريد كراج Red Crag و يقدر عمرها بأكثر من مليوني عام , و هذا بالطبع يدل على عدم صحة النظريات الحديثة المتعلقة بأصل الإنسان.
وفي بداية القرن العشرين اكتشف ريد موير Reid Moir مستحاثاتٍ و أدوات صوانية في موقع ريد كراج Red Crag الذي يعود تقريباً إلى العصر البليوسيني Pliocene , بمعنى أن عمر تلك المستحاثات أكثر من مليوني عام, و قد أكد موير بأن هذه اللقى الأثرية هي من صنع البشر و أن هذه المستحاثات المصنوعة من عظام الحوت كامن تستخدم كحدٍ للرماح .
□ اكتشافات ريد موير Red Moir في أنجليا الشرقية East Anglia :
وجد الباحث ريد موير Reid Moir أدواتٍ مصنوعةً من العظم تعود إلى العصر البليوسيني المتأخر Late Pliocene , أي انها تعود إلى ما بين مليونين و ثلاثة ملايين عام , ومن المعتقد بأنها تعود إلى العصر الميوسيني Miocene age , وهذه الاكتشافات تدل على وجود الإنسان في إنكلترا منذ أكثر من مليوني عام .
إن اكتشافات ريد موير J.Red Moir هي برهانٌ على وجود الإنسان البليوسيني Pliocene man العاقل المستخدم للأدوات في إست أنجليا East Anglia .
إنها تدل على وجود الإنسان العاقل المفكر القادر على إشعال النار و نحت الصوان و صناعة الأدوات في جنوب شرق بريطانيا في العصر البليوسيني Pliocene .
و اليوم فإننا لانجد تقريباً أي ذكر لاكتشافات موير Moir في المراجع المتعلقة بأصل الإنسان .
تحدث الباحث بركيت Burkitt في كتابه المعنون ” العصر الحجري القديم ” The Old Stone Age الذي صدر في العام 1956 عن اكتشافات موير Moir قائلاً بأن تلك الأدوات الحجرية eoliths هي أقدم بكثيرٍ من الموقع البليوسيني Pliocene الذي وجدت فيه , كما أن بعضها يعود إلى ما قبل العصر البليوسيني Pre-pliocene times , أي ان إنساناً مفكراً صانعاً للأدوات كان يوجد في إنكلترا منذ أكثر من خمسة ملايين عام .
كتب الباحث لويس ليكي Louis Leakey في العام 1960 عن اكتشافات موير Moir قائلاً بأن تلك الأدوات الصخرية الحادة لا تبدوا بانها من صنع الطبيعة و إنما من صنع الإنسان و انها تعود إلى العصر البيستوسيني الأدنى- المبكر Early(Lower)Pleistocene أو أنها تعود على الأقل إلى العصر البليوسيني المتأخر Late Pliocene .

□ عثر الباحث نوت كات Notcutt على قطعٍ من الخشب المنشور في كرومر فوريست بيد Cromer Forest Bed و يقدر عمر هذه القطع الخشبية بأكثر من أربعة ملايين عام , و تشير المعاينة إلى أن نشر تلك القطع الخشبية قد تم في ذلك العصر باستخدام منشارٍ معدني , إن وجود منشارٍ معدني منذ أكثر من أربعة ملايين عام لهو أمرٌ يناقض جميع نظريات أصل الإنسان.
و اليوم فإن معظم المراجع العلمية تتجنب أي ذكرٍ لاكتشافات كرومر فوريست بيد Cromer Forest Bed لأنها تناقض فكرة انحدار الإنسان من القردة.

■ عثر الباحث و المنقب أوزموند فيشر Osmond Fisher زميل الجمعية الجيولوجية في دورسيت شايار Dorset shire على خندق في منطقة ديوليش Dewlish .
تحدث فيشر في المجلة الجيولوجية The Geological Magazine العام 1912 قائلاً بأن هذا الخندق كان بأبعاد 12 قدم وهي أقصى المقاييس التي يمكن أن يصل إليها الإنسان أثناء عمله , ومن المعتقد بأن شخصاً ما قد قام بتجويف هذا الخندق في أواخر العصر البليوسيني Pliocene حيث كان (الفيل الجنوبي) إيليقاس ميريديوناليس Elephas meridionalis منتشراً في أوروبا منذ أكثر من مليون سنة مضت.

■ الأدوات الصخرية الحادة Eoliths :
عاش بنجامين هاريسون Benjamin Harrison في بلدة آيثام Ightham التابعة لمدينة كنت في العصر الفكتوري .
وجد هاريسون أدواتٍ تعود إلى العصر البليوسيني Pliocene أي أن عمرها يتراوح ما بين مليونين و أربعة ملايين عام .

□ نظرية العبور إلى الأمريكيتين :
يجمع معظم المؤرخين اليوم على أن الصيادين السيبيريين كانوا قد عبروا إلى آلاسكا على جسرٍ أرضي جليدي كان يصل بين سيبيريا و آلاسكا و الرأي السائد أن الصيادين السيبيريين قد عبروا إلى آلاسكا منذ ثلاثين ألف عام مضت على أكثر تقدير .
في العام 1964 كان الباحث لويس ليكي Louis Leakey ينقب في موقع كالسيو Calcio الكائن في صحراء موجاف Mojave Desert في كاليفورنيا حين عثر هنالك على أدواتٍ من صنع الإنسان يبلغ عمرها 200 ألف عام , وقد تم تقدير عمرها باستخدام تقنية سلسلة اليورانيوم the uranium series method .
لابد أن هذه اللقى الأثرية التي تشير إلى وجود الإنسان العاقل الصانع منذ 200 ألف عام في القارة الأمريكية تنسف نظرية وصول الصيادين السيبيريين إلى آلاسكا منذ ثلاثين ألف عامٍ فقط.

■ في العام 1982 و جدت الباحثة ماريا بيلترو Maria Beltrao في البرازيل مجموعةً من الكهوف التي تحوي رسوم جدارية وذلك في ولاية باهيا Bahia , كما وجدت مجموعةً من المستحاثات في كهف الرجاء Toca da Esperansa , و عندما أخضعت تلك المستحاثات لاختبارات سلسلة اليورانيوم uranium series تبين بأن عمرها يزيد عن 200 ألف عام (مئتي ألف عام) , وهذا يدل على أن الإنسان كان قد وصل إلى القارة الأمريكية منذ أكثر من مئتي ألف عام , بينما النظريات السائدة تقول بأن الإنسان لم يصل إلى أمريكا إلا منذ ثلاثين ألف عام على أكثر تقدير .

□ وفقاً لتقريرٍ ورد في الماموث ترومبيت Mammoth Trumpet 1984)) فإن أول من قام باستكشاف موقع مونت فيردي Monte Verde في تشيلي هو الباحث توم ديليهاي
Tom Dillehay وذلك في العام 1976 .
وجد ديليهاي في ذلك الموقع موقداً للفحم و طاحونةً حجرية تعود إلى العصرين البليوسيني Pliocene و الميوسيني Miocene .
■ تم العثور في الباكستان على أدواتٌ حجرية تعود إلى نحو مليوني عام وهذه الآثار تتعارض مع النظريات السائدة و التي تقول بأن إفريقيا هي مهد الإنسان African-homeland idea , و وفقاً لهذه النظريات فإن وجود الإنسان في ذلك الزمن كان مقتصراً على القارة الإفريقية و أن ذلك الإنسان كان من نمط الهومو هابيليس Homo habilis .
إن النظريات السائدة تقول بان شبيه الإنسان من النمط القائم (الهومو إيريكتوس) Homo erectus كان قد غادر إفريقيا لأول مرة منذ مليون عام , فكيف ستكون ردة فعلهم تجاه آثار إنسان وجدت في الباكستان منذ مليوني عام؟

Eolith-like implements that do not fit into standard ideas of human evolution.
الأدوات الحجرية التي لا تنسجم مع النظريات القياسية السائدة المتعلقة بتطور الإنسان .
وذلك لأنها تعود إلى أزمنة لا ينبغي أن يكون فيها إنسانٌ قادرٌ على صناعة و استخدام الأدوات.

Scientists typically demand higher levels of proof for anomalous finds than for evidence that fits within the established ideas about human evolution.
إن العلماء غالباً ما يتقبلون مستوى من البراهين التي تؤيد النظريات السائدة لا يتقبلونه عندما يتعلق الأمر بالمستحاثات التي تتعارض مع النظريات السائدة.

إنهم يطالبون بأن تحمل المستحاثات التي تتعارض مع النظريات السائدة مستوىً أعلى من الإثبات الذي يتقبلونه عندما يتعلق الأمر بالمستحاثات التي توافق النظريات السائدة.

□ في العام 1961 تم إيجاد المئات من الأدوات الحجرية قي سيبيريا قرب منطقة غورنو التايسك Gorno-Altaisk في طبقاتٍ تعود إلى ما بين 1.5 و 2.5 مليون عام .
و في الهند في منطقة سيواليك هيلز Siwalik Hills في شمال شرق الهند تم العثور على لقىً أثرية يعود تاريخها إلى أكثر من مليوني عام , وهذه الاكتشافات لا تتناسب بالطبع مع النظريات السائدة التي تقول بأن مخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus قد خرج من إفريقيا منذ نحو مليون عام فقط لينتشر في العالم وقبل ذلك لم يكن هنالك أي وجود للإنسان أو أشباه القرود إلا في إفريقيا (وفقاً لنظريات تطور الإنسان السائدة).

■ يعتبر معظم الباحثين اليوم بأن مخلوق الرامابيثيكوس Ramapithecus ليس سلقاً للإنسان و إنما هو سلفٌ لإنسان الغابة (الأورانج أوتان) orangutans , و هذا الرامابيثيكوس ليس مخلوقاً صانعاً للأدوات الحجرية , و طبقاً للنظريات الحالية فإن أول إنسانٍ صانعٍ للأدوات قد ظهر في إفريقيا منذ نحو مليوني عام.

■ في العام 1950 وجد توماس لي Thomas E. Lee من المتحف القومي الكندي National Museum of Canada أدواتٍ حجرية متقدمة في إحدى الطبقات الجليدية في شيغويندا Sheguiandah على جزيرة مانيتولين Manitoulin Island و قد قام بمعاينة تلك اللقى الأثرية الجيولوجي جون سانفورد John Sanford من جامعة ولاية وايان Wayne State University و بعد المعاينة الجيولوجية أكد ذلك الجيولوجي بأن عمر هذه الأدوات يتراوح ما بين 65,000 و 125,000 عام .
إن هذه اللقى الأثرية تناقض النظريات السائدة التي تقول بأن الإنسان وصل إلى أمريكا (آلاسكا) قادماً من خلال سيبيريا منذ ما بين 5 و 12 ألف عام كحدٍ أقصى و أنه قبل ذلك التاريخ لم يكن هنالك وجودٌ للإنسان في القارة الأمريكية.
و بخصوص هذه الحادثة قال توماس لي Thomas E. Lee كلاماً خطيراً جداً :
The site’s discoverer [Lee] was hounded from his
Civil Service position into prolonged unemployment; publication outlets were cut off; the
evidence was misrepresented by several prominent authors . . .; the tons of artifacts
vanished into storage bins of the National Museum of Canada; for refusing to fire the
discoverer, the Director of the National Museum [Dr. Jacques Rousseau], who had proposed having a monograph
on the site published, was himself fired and driven into exile; official positions of prestige
and power were exercised in an effort to gain control over just six Sheguiandah specimens
that had not gone under cover; and the site has been turned into a tourist resort. . . .
” تمت إقالة مكتشف الموقع ” لي” من المنصب المدني الذي يشغله ليصبح عاطلاً عن العمل لمدةٍ طويلة وتم منع نشر أي شيءٍ يتعلق بهذه المكتشفات كما قام عدد ٌمن الكتاب المشاهير (المأجورين) بتشويه الحقائق المتعلقة بذلك الاكتشاف كما اختفت أطنانٌ من اللقى الأثرية داخل حاويات في المتحف القومي الكندي , و نظراً لرفض مدير المتحف الوطني القيام بطرد المكتشف فقد تم طرد مدير المتحف (جاك روسو) من منصبه و تم نقله إلى وظيفة شكلية بعد أن اقترح نشر دراسة عن الموقع المكتشف و مورست الضغوط للحصول على ستة عينات شيغويندا كانت قد تسربت من الموقع لإعادتها إلى السيطرة و تم تحويل الموقع إلى منتجعٍ سياحي.”

بعد وفاة والده كتب ابنه :
“Sheguiandah is erroneously explained to students as an
example of postglacial mudflow rather than Wisconsin glacial till.”
” يصفون موقع شيغويندا بشكلٍ مضلل للطلاب على أنه مثالٌ على المد الطيني الذي وقع بعد العصر الجليدي و ليس على أنه موقعٌ يعود إلى العصر الجليدي .”

□ مكتشفات الجيولوجي تشارلز تاردي Charles Tardy في العام 1870 في جنوب فرنسا:
تولى الجيولوجي راميس J. B. Rames معاينة تلك اللقى الأثرية التي تحمل آثار فعل الإنسان و تبين له بانها تعود إلى العصر الميوسيني المتأخر Miocene Late أي أن عمرها يتراوح ما بين 7 و 9 ملايين عام ( لا تتفق مع نظريات انحدار الإنسان من القردة).

و في العام 1894 تولى الباحث س لينغ S. Laing معاينة تلك اللقى الأثرية و أكد بأنها تعود إلى العصر الميوسيني و انها تحمل أثر فعل الإنسان العاقل , كما تولى ماكس فيرورن Max Verworn من جامعة غوتينجن University of Gottingen في العام 1905 دراسة تلك الاثار , وقد أكد فيرورن بأن تلك الآثار تحمل آثار فعل الإنسان (وليس القرد) و أنها تعود إلى نهاية العصر الميوسيني ( لا تتفق مع نظريات انحدار الإنسان من القردة)..
fossil skeletal remains indistinguishable from those of
fully modern humans have been found in the Pliocene, Miocene, Eocene and even earlier.
When we also consider that humans living today make implements not much different from
those taken from Miocene beds in France and elsewhere, then the validity of the standard
sequence of human evolution begins to seem tenuous.
إن وجود مستحاثات هيكلية تعود للعصر البليوسيني و الميوسيني و الإيوسيني و عصور أكثر قدماً لا يمكن تمييزها عن تلك التي تعود إلى الهيكل العظمي للإنسان المعاصر , و عندما نعتبر كذلك بأن الإنسان الذي يعيش اليوم يصنع أدوات لا تختلف كثيراً عن الأدوات المأخوذة من المواقع التي تعود إلى العصر الميوسيني الموجودة في فرنسا و في غيرها , فإن ذلك كله يزعزع فكرة ان الإنسان قد تطور على مراحل.”
□ المقصود هنا أن الإنسان عندما يكون في غابة مثلاً و يضطر لصنع أدوات فإنه يصنع أدواتٍ شبيهة بتلك التي كان الإنسان يصنعها منذ ملايين السنين.
What we are left with is the supposition that there have been
various types of human and humanlike beings, living at the same time and manufacturing
stone tools of various levels of sophistication, for tens of millions of years into the past.
” و لا يتبقى لدينا إلا الافتراض بانه كان هنالك عدة أنماطٍ من البشر و من الكائنات الشبيهة بالبشر كانت تعيش في الوقت ذاته و كانت تقوم بصناعة الأدوات الحجرية بدرجاتٍ متفاوتة من الحرفية لعشرات الملايين من السنين في الماضي.”

□ ما بين العامين 1894 و 1895 أعلنت المجلات العلمية عن اكتشاف أحجارٍ صوانية مشغولة worked flints تعود إلى العصر الميوسيني Miocene في بورما التي كانت في ذلك الوقت جزءٌ من الهند البريطانية.
و تعزى هذه الاكتشافات إلى فريتز نيوتلينغ Fritz Noetling و هو عالم متحجرات paleontologist كان مسئولاً عن عمليات التنقيب الجيولوجي في الهند.
□ في العام 1958 عثر في موقع ليويسفيل Lewisville قرب تكساس على أدواتٍ حجرية و عظام حيواناتٍ محروقة و مواقد لإشعال النار , وقد بينت فحوصات الكربون المشع radiocarbon التي أجريت على الفحم ان عمره يبلغ 38 الف سنة على أقل تقدير , كما قدر عمر رؤوس الرماح clovis points ب 38 ألف سنة كذلك , علماً ان النظريات السائدة تقول بان عمر رؤوس الرماح الموجودة في القارة الأمريكية لا يزيد عن 12 الف عام حيث يحدد عمر رؤوس الرماح تاريخ دخول الإنسان إلى أمريكا الشمالية.

□ هذه الاكتشافات تناقض نظريات انحدار الإنسان من القردة و التي تقول بأن الإنسان قد وصل إلى القارة الأمريكية من سيبيريا عن طريق آلاسكا منذ 12 ألف عامٍ فقط و أنه قبل ذلك لا ينبغي أن يكون هنالك أي وجودٍ للإنسان في القارة الأمريكية.
■ في العام 1960 عثر جوان أرمينتا كاماتشو Juan Armenta Camacho و سينثيا غيروين ويليامز Cynthia Irwin-Williams في موقع هيويالتاكو Hueyatlaco على ادوات حجرية قدر عمرها ب 250,000 سنة وقد كتبت ستين ماكلينتر Steen McIntyre عن هذا الاكتشاف المذهل:
“Our joint article on the Hueyatlaco site is a real
bombshell. It would place man in the New World 10x earlier than many archaeologists
would like to believe. Worse, the bifacial tools that were found in situ are thought by most
to be a sign of H. sapiens. According to present theory, H.S. had not even evolved at that
time, and certainly not in the New World.”
” لقد شكل موقع هياتلكو صدمةً حقيقية حيث أعاد هذا الموقع وجود الإنسان في العالم الجديد إلى تاريخٍ أبكر بعشر مرات مما يحلوا للمؤرخين أن يعتقدوا به , و الأسوأ من ذلك فإن معظم الناس يعتقدون بأن الأدوات ذات الحدين التي وجدت في سيتو هي علامةً على وجود الهومو سابيينز (الإنسان العاقل) و غير أنه و طبقاً للنظرية الحالية فإن الهومو سابيينز لم يكن قد نشأ في ذلك الوقت , وعلى الأخص و بشكلٍ مؤكد في العالم الجديد.”

□ هذه الاكتشافات تناقض نظريات انحدار الإنسان من القردة و التي تقول بأن الإنسان قد وصل إلى القارة الأمريكية من سيبيريا عن طريق آلاسكا منذ 12 ألف عامٍ فقط و أنه قبل ذلك لا ينبغي أن يكون هنالك أي وجودٍ للإنسان في القارة الأمريكية.
The usual
procedure in scientific publishing is for an article to be submitted to several other scientists
for anonymous peer review. It is not hard to imagine how an entrenched scientific
orthodoxy could manipulate this process to keep unwanted information out of scientific
journals.
” إن الاجراء الاعتيادي المتبع عند نشر أي مقالٍ علمي يتضمن إخضاع ذلك المقال لمراجعة عددٍ من العلماء الآخرين وذلك بغاية المراجعة العلمية الموضوعية , وليس صعباً علينا أن نتخيل الدور الذي ستلعبه الأصولية العلمية المعادية في إبقاء المعلومات غير المرغوب بها بعيداً عن المجلات العلمية.”

و في الثلاثين من شهر مارس من العام 1981 كتبت ستين ماك إنتاير Steen-McIntyre:
“The problem as I see it is much bigger than Hueyatlaco. It
concerns the manipulation of scientific thought through the suppression of ‘Enigmatic
Data,’ data that challenges the prevailing mode of thinking.
” إن المشكلة كما أرى هي أكبر بكثيرٍ من قضية موقع هوياتلاكو , إنها تتعلق بالتلاعب بالفكر العلمي من خلال كبت البيانات الغامضة , تلك البيانات التي تتحدى المزاج الفكري السائد ”
Our work at Hueyatlaco has been rejected by most archaeologists because it contradicts that
theory, period. Their reasoning is circular. H. sapiens sapiens evolved ca. 30,000-50,000
years ago in Eurasia. Therefore any H.S.S. tools 250,000 years old found in Mexico are
impossible because H.S.S. evolved ca 30,000- . . . . etc. Such thinking makes for self-satisfied archaeologists but lousy science!”
” إن نتائج عملنا في موقع هوياتلاكو تعرضت للرفض من قبل معظم المؤرخين لأنها تتناقض مع تلك النظرية التي يتمحور كل فكرهم حولها : لقد ظهر مخلوق الهيمو سابيينز منذ نحو 30 إلى 50 الف عام في يوراسيا , ولهذا السبب فإن أي أداةٍ يبلغ عمرها 250 الف عام يتم اكتشافها في المكسيك هي غير ممكنة لأن مخلوق الهيمو سابيينز قد ظهر منذ ثلاثين الف عامٍ فقط.”
The anomalous findings at Hueyatlaco resulted in personal abuse and professional
penalties, including withholding of funds and loss of job, facilities, and reputation for
Virginia Steen-McIntyre.
إن الاكتشافات الغريبة في هوياتلاكو تسببت في تعرض فيرجينيا ستين ماك إنتير لإساءة المعاملة و العقوبات المهنية التي تضمنت إيقاف التمويل و الطرد من الوظيفة و الحرمان من التسهيلات و إساءة السمعة.”

■ كهف سانديا Sandia Cave :
في العام 1975 اكتشفت فيرجينيا ستين ماك إنتير Virginia Steen-McIntyre داخل كهف سانديا Sandia Cave في نيو مكسيكو أدواتٍ يبلغ عمرها 250 ألف عام .
■ ويتني Whitney و إنسان العصر الثلاثي Tertiary humans:
قال هولمز Holmes عن اكتشافات ويتني Whitney المتعلقة بإثبات وجود الإنسان في العصر الثلاثي Tertiary humans:
” ربما لو أن البروفيسور ويتني كان قد أستوعب بشكلٍ تام قصة تطور الإنسان كما نفهمها اليوم لكان تردد في إعلان النتائج التي استنتجها من أبحاثه بغض النظر عن منظومة البراهين القوية التي كانت بحوزته .”

وفقاً للنظريات السائدة فإن اكتشاف إيوجين دوبويز Eugene Dubois لإنسان جاوة Java man في العام 1891 (البيثيكانثروبوس إيريكتوس) Pithecanthropus erectus كان (وفقاً للنظريات السائدة) بمثابة حلقة الوصل ما بين الإنسان الحالي و ما بين المخلوقات الشبيهة بالقرد .
غير أن اكتشافات البروفيسور ويتني Whitney وفقاً لما قاله هولمز Holmes المتعصب لنظرية داروين:
“it implies a human race older by at
least one-half than Pithecanthropus erectus of Dubois, which may be regarded as an
incipient form of human creature only.”
” إن اكتشاف ويتني يعني ضمنياً بان السلالة البشرية أقدم من (البيثيكانثروبوس إيريكتوس) الذي اكتشفه دوبويز والذي يمكن اعتباره مجرد نموذجٍ ابتدائي من الكائن البشري .”
فإذا كان البشر الحاليين أقدم من إنسان جاوة الذي يفترض أن يكون البشر قد انحدروا منه فهذا يعني بأن الذرية التي هي الجنس البشري أكبر من السلف الذي يفترض بأنها انحدرت منه (إنسان جاوة) أو (قرد جاوة) و هذا يعني بالضرورة سقوط نظرية التطور الطبيعي.

و بالمثل فإن الدارويني المتعصب ألفريد راسيل واليس Alfred Russell Wallace كان يقول بان كل من يمتلك دليلاً على وجود الإنسان في العصر الثلاثي tertiary يجب أن تتم مهاجمته بجميع أسلحة التشكيك و الاتهام و السخرية و ينصح والاس بأن الطريقة المثالية للتعامل مع البرهان على قدم الإنسان :
“the proper way to treat evidence as to man’s antiquity
تتمثل في أن يتم تجاهل تلك الأدلة باعتبارها لا تستحق القبول مع تعريض مكتشفيها للاتهام باعتبارهم دجالين أو ضحايا لدجالين.”
to ignore it as unworthy of acceptance or
subject its discoverers to indiscriminate accusations of being impostors or the victims of impostors.”

□ دلائل من الماضي السحيق على وجود حضارات متقدمة بائدة :
تشارلز ليل Charles Lyell في كتابه (قدم الإنسان ) Antiquity of Man 1863 أورد الآتي:
“instead
of the rudest pottery or flint tools. . . . we should now be finding sculptured forms,
surpassing in beauty the masterpieces of Phidias or Praxiteles; lines of buried railways or
electric telegraphs, from which the best engineers of our day might gain invaluable hints;
astronomical instruments and microscopes of more advanced construction than any known
in Europe, and other indications of perfection in the arts and sciences.”
” بدلاً من الأواني الفخارية الخشنة و الأدوات المصنوعة من الصوان أصبحنا الآن نعثر على تماثيل تتجاوز في جمالها تحفاً مثل تمثالي فيداس و براكسيتيليس , كما أصبحنا نجد خطوط سككٍ حديدية دفينة في باطن الأرض او تيليغراف كهربائي يمكن أن يجد فيها أفضل مهندسينا اليوم حلولاً تقنية لا تقدر بثمن , كما أصبحنا نعثر على أدواتٍ فلكية و مجاهر تتميز ببنيةٍ هندسية أكثر تقدماً من أي تقنيةٍ أوروبية بالإضافة إلى دلائل أخرى على الكمال الفني و العلمي ”
ذكرت المجلة الأمريكية للعلوم the American Journal of Science في العام 1831 أنه تم العثور قرب فيلادلفيا و على عمقٍ يزيد عن 50 قدم تحت سطح الأرض على كتلة رخامية تحوي ما يشبه الأحرف .
و قد ذكر سير ديفيد بريوستر Sir David Brewster أنه في العام 1844 تم العثور على مسمار مثبتٍ بإحكام في كتلة من الصخر الرملي sandstone قرب قرية كينغودي Kingoodie في إسكتلندا و قد كتب دكتور ميد A. W. Medd من هيئة المسح الجيولوجي البريطانية British Geological Survey في العام 1985 بأن هذا الحجر الرملي sandstone ينتمي إلى عصر الحجر الرملي الأدنى Lower Old Red Sandstone age أو الحقبة الديفونية Devonian و التي انتهت منذ 350 إلى 400 مليون عامٍ مضت .

■ في العام 1928 وجد أتلاس ألمون ماثيس Mathis Atlas Almon في منجمٍ للفحم يقع على بعد ميلين شمال هيفنار Heavener – أوكلاهوما – وعلى عمق ميلين تحت مستوى سطح التربة (نظراً لعمق هذا المنجم فقد كان يتم ضخ الهواء إليه بواسطة مضخات) .
يعتقد الجيولوجيين بأن الفحم الموجود في هذا المنجم يعود إلى العصر الفحمي Carboniferous , أي أن عمره يبلغ 280 مليون سنة على أقل تقدير.
تم العثور في هذا المنجم على الواح مصقولة تعود إلى ملايين السنين – تم منع عمال المنجم من الحديث عن ذلك الاكتشاف كما تم إغلاق هذا المنجم في خريف العام 1928 أي بعد أشهرٍ قليلة من اكتشاف الألواح المصقولة .
وهنالك تقارير تفيد بالعثور ألواح عليها كتابات هيروغليفية في مناجم تعود إلى ملايين السنين.
□ في العام 1968 أعلن كلاً من الباحثين درويت Y. Druet و سالفاتي H. Salfati عن العثور على أنابيب معدنية في مقلعٍ موجودٍ قي سانت جين ديليفيت Saint-Jean de Livet بفرنسا , وقد قدر عمر ذلك المقلع بأكثر من 60 مليون سنة .
استنتج هذين الباحثين من هذا الاكتشاف بأن كائناتٍ عاقلة كانت قد عاشت في فرنسا منذ 60 مليون سنة .

□ في الثامن من شهر اكتوبر من العام 1922 نشرت صحيفة نيويورك ساندي أميريكان New York Sunday American مقالةً بعنوان ” لغز الحذاء المتحجر منذ خمسة ملايين عام 5000000 عام – كاتب هذه المقالة هو دكتور بالو Dr. W. H. Ballou , وقد قال دكتور بالو في هذه المقالة بأن كان قد تم العثور على هذا الحذاء المتحجر في نيفادا أثناء البحث عن مستحاثات .
و فقاً للجيولوجي و مهندس المناجم جون ريد John T. Reid و غيره من الجيولوجيين فإن الصخور الترياسية Triassic rocks التي وجد فيها الحذاء المستحاث fossil shoe sole تعود إلى اكثر من 200 مليون عامٍ مضت .
( هذا الحذاء وجد داخل منجم على عمق عشرات الأمتار تحت سطح التربة ولم يسبق لأحد أن قام باكتشاف هذا المنجم أي أنه بقي على حاله منذ ملايين السنين )

■ في العام 1889 تم العثور في نامبا أيداهو Nampa, Idaho على صورةٍ طينية لإنسان , و في العام 1912 علق رايت G. F. Wright على ذلك الأثر بقوله : أقدم نوعٍ من البشر أو أقدم المخلوقات التي تشبه البشر و التي يمكن أن تقوم بعملٍ فني مثل النامبا فيغورين Nampa figurine هو الهومو سابيينز Homo sapiens (الإنسان العاقل) .
إن النامبا فيغورين توحي لنا بأن إنساناً متطوراً كالإنسان الحالي تماماً كان قد عاش في أمريكا منذ مليوني عام و لذلك فإن النامبا فيغورين Nampa figurine تناقض بشكلٍ صارخ جميع النظريات السائدة المتعلقة بنشأة و تطور الإنسان….

□ في العام 1871 قدم الجيولوجي دو بويس Dubois تقريراً تحدث فيه عن وجود آثارٍ من صنع الإنسان تم العثور عليها في إيلينوي Illinois على أعماق كبيرة , وهذه الآثار عبارة عن قطعٍ معدنية شبيهة بالنقود و وفي العام 1881 وصف وينشيل Winchell قطعاً معدنية شبيهةً بالنقود تم العثور عليها على أعماق كبيرة تحت سطح الأرض في إيلينويز Illinois و قد قدر عمرها بنحو 300 الف عام , و على أقل التقديرات فإن هذه القطع النقدية تدل على وجود حضارة في أمريكا الشمالية منذ 200 ألف عام , أي قبل ظهور مخلوق الهومو سابيينز Homo sapiens بمئة ألف عام – 100000 عام , وهو الأمر الذي يقلب نظريات تطور الإنسان رأساً على عقب , كما أن ذلك يناقض الفكرة الشائعة التي تقول بأن أول استعمالٍ للنقود المعدنية كان في آسيا الوسطى .
□ عثر الباحث جاك السوب Jack Allsop في العام 1888 في منطقة غالي هيل Galley Hill على هيكلٍ عظمي بشري , كما عثر كذلك على أدواتٍ حجرية في ذلك الموقع .
قدر المختصين عمر الموقع الذي وجد فيه الهيكل العظمي البشري ب 330.000 ألف عام , كما أكد المختصين بأن هذا الهيكل العظمي مماثلٌ لهياكل البشر الحاليين و هذا يناقض النظريات السائدة التي تقول بأن الإنسان الحالي أي الهومو سابيينز سابيينز Homo sapiens sapiens كان قد نشأ في إفريقيا منذ مئة ألف عام 100000 عام , مضت , و وفقاً للنظريات الحديثة فإن الإنسان الحديث أو الهومو سابيينز سابيينز كان قد دخل إلى أوروبا على شكل كرو ماغنون Cro-Magnon man منذ نحو ثلاثين ألف عام 30000 عام .
غير أن المتعصبين لنظريات أصل الإنسان الداروينية يقولون بأن تلك العظام هي عظامٌ حديثة كانت قد دفنت في مواقع قديمة و أن تلك العظام تحوي مقادير من عنصر النتروجين تساوي المقادير الموجودة في العظام الحديثة على اعتبار أن النتروجين يتحلل مع مرور الزمن , و الرد على هذا القول أن هنالك حالاتٍ غير قليلة لمستحاثاتٍ تبلغ أعمارها ملايين السنين , ومع ذلك فإن البروتين قد بقي فيها على حاله ولذلك لا يمكن أبداً القول بأن المقادير العالية من النتروجين تدل على حداثة العظام .
كما أن العظام التي وجدت في هذا الموقع كانت محاطةً بالكلس loam ومن المعروف بأن الكلس يحفظ البروتينات (التي تتكون بالطبع من عنصر النتروجين) .
وجد الباحثين أوكلي K. P. Oakley و مونتاجو Montagu M. F. A بأن هذه العظام التي تم العثور عليها في غالي هيل Galley Hill تحتوي على نسبة من الفلورين fluorine مماثلة لتلك التي تعود إلى العصرين البليستوسيني المتأخر Late Pleistocene و الهولوسيني Holocene , ومن المعروف بان العظام تمتص عنصر الفلورين من المياه الجوفية غير أنه لا يمكن الاعتماد على محتوى العظام من الفلورين في تقدير أعمارها ذلك ان محتوى العظام من الفلورين يختلف من موقعٍ لآخر لأن ذلك مرتبطٌ بمدى تركيز الفلورين في الوسط الذي تتوضع فيه تلك العظام .
إن بقاء تلك العظام في المتحف لمدة ثمانين عاماً قد أدى إلى تلوث تلك العظام بالكربون الحديث وهو الأمر الذي أدى إلى حدوث تأثيرٍ سلبيٍ كبير على عملية تقدير عمر تلك العظام باستخدام اختبارات الكربون carbon14 .

□ في العام 1683 اكتشف بوتشر دي بارثز J. Boucher de Perthes فك إنسان في أبيفيل Abbeville بفرنسا , و يقدر عمر الموقع الذي عثر فيه على ذلك الفك ب 330 ألف سنة .
و بالطبع فإن هذا الاكتشاف يناقض النظريات الحالية التي تقول بأن مخلوق النياندرثالس Neanderthals هو سلفٌ مباشرٌ لمخلوق الهومو سابيينز Homo sapiens لأن قبول فكرة أن الإنسان الحالي ببنيته التشريحية ذاتها كان موجوداً قبل مخلوقات النياندرثال Neanderthals تعني سقوط نظرية التطور , فإذا كان عمر فك مولين كويغنون Moulin Quignon jawفعلياً 300 الف سنة فهذا يعني بأن الإنسان الحالي كان موجوداً قبل أسلافه المزعومين من القردة .

□ في العام 1868 كتب يوجين بيتراند تقريراً إلى رابطة علماء أصل الإنسان في باريس يخبرهم فيه بأنه قد وجد بقايا هيكلٍ عظمي بشري في جادة كليتشي Avenue de Clichy و ان هذه العظام قد وجدت على عمقٍ يزيد عن خمسة أمتارٍ تحت مستوى سطح الأرض ووفقاً للمختصين فإن عمر طبقة الأرض التي وجدت فيها تلك الرفاة يبلغ 330 الف عام تقريباً.
غير أنه بعد تبني علماء أصل الإنسان الفرنسيين لفكرة ان مخلوق النياندرثال Neanderthals هو السلف البليستوسيني Pleistocene للإنسان فإنهم قد اسقطوا كل ما يناقض تلك النظرية لأنه لا يجوز أن يكون الإنسان الحالي موجوداً قبل اسلافه المزعومين , فالنظريات الحالية تقول بان مخلوق النياندرثال كان موجوداً منذ 30 إلى 150 ألف عامٍ مضت كحدٍ أقصى , فكيف يمكن لمعتنقي هذه النظرية أن يتقبلوا فكرة وجود هيكلٍ عظمي لإنسان يعود إلى 300 ألف سنة , أي قبل ظهور مخلوق النياندرثال بمئةٍ و خمسين ألف عام؟

■ الكرو ماغنون Cro-Magnon man : وفقاً لنظريات تطور الإنسان و انحداره من القردة فإن الكروماغنون هو النموذج الأوروبي من الإنسان العاقل (الهومو سابيينز) Homo sapiens – أي أنه أقد كائنٍ بشري سكن أوروبا و وفقاً لتلك النظريات فإن الكرو ماغنون هذا قد ظهر للوجود منذ مئة ألف عامٍ تقريباً.

□ في العام 1912 تم العثور على كأسٍ حديدي في منجمٍ للفحم بأركنساس , و وفقاً لروبرت أو في Robert O. Fay من هيئة المسح الجيولوجي بأوكلاهوما فإن المنجم الذي عثر فيه على الإناء أي منجم ويلبيرتون Wilburton يبلغ عمره 300 مليون عام تقريباً .
■ في عدد إبريل من العام 1862 من مجلة الجيولوجي The Geologist نجد تقريراً لماكسميلين ميلفل Maximilien Melleville وفي هذا التقرير وصف ميلفيل كرةً من الجص أو الطبشور تم اكتشافها على في منطقة لاون Laon على عمق 75 متر تحت مستوى سطح التربة في طبقة من طبقات الأرض تعرف بطبقة الليغنايت الثلاثي Tertiary lignite و هذا الليغنايات و الذي يدعى أحياناً بالرماد عبارة عن فحمٍ طري بني اللون يستخدم كوقود كما يستخدم بديلاً عن التربة لزراعة نباتات الزينة .
كتب ماكسميلين ميلفل Maximilien Melleville عن هذا الاكتشاف :
“Long before this discovery, the workmen of the quarry had
told me they had many times found pieces of wood changed into stone. . . . bearing the
marks of human work.
قبل هذا الاكتشاف بزمنٍ طويل أخبرني عمال المقلع (المحجرة) بأنهم كانوا قد عثروا عدة مراتٍ على قطعٍ من الخشب المتحجر التي تحمل علامات عمل الإنسان عليها .”
و وفقاً للباحث الجيولوجي غابرييل دي مورتيلي Gabriel de Mortillet فإن هذه الكرة قد وجدت في العصر الإيوسيني المبكر Early Eocene و إذا كانت تلك الكرة من صنع البشر فإن هذا يعني بأن البشر قد سكنوا فرنسا منذ نحو خمسين مليون سنة – 50000000 سنة .

□ في الأول من شهر ديسمبر من العام 1899 اكتشف الباحث أرنست فولك Ernest Volk الذي يعمل لصالح متحف بيبودي Peabody Museum عظام فخذٍ بشرية human femur على عمقٍ يزيد عن مترين تحت سطح التربة , وقد اكد الجيولوجيين بأن طبقات الأرض المحيطة بهذه العظام لم تتعرض للتحريك , وفي الثلاثين من شهر تموز من العام 1978 اكد رون ويت Ron Witte من هيئة المسح الجيولوجي لنيوجرسي بأن عمر طبقة الأرض التي تحوي هذه العظام يبلغ 107,000 ( مئة و سبعة آلاف سنة ) , غير أن النظريات السائدة تقول بأن الإنسان الحالي كان قد ظهر في جنوب إفريقيا منذ نحو مئة ألف عام 1000000 عام ثم انه هاجر بعد ذلك إلى أمريكا منذ 12 ألف عام كحدٍ أقصى .
و في السابع من شهر ديسمبر من العام 1899 اكتشف أرنست فولك Ernest Volk في الموقع ذاته جزئين من جمجمةٍ بشرية .

■ في عددها الصادر في 22 من شهر يونيو (حزيران) أعلنت صحيفة التايمز اللندنية London Times عن اكتشاف خيطٍ ذهبي مندمج في صخرة – كتب دكتور ميد Dr. A. W. Medd من هيئة المسح الجيولوجي البريطانية في العام 1985 بأن تلك الصخرة تعود إلى العصر الفحمي المبكر Early Carboniferous أي أن عمرها يتراوح ما بين 320 و 360 مليون عامٍ مضت.
□ نشرت مجلة العلوم الأمريكية Scientific American, في عددها الصادر بتاريخ 5 يونيو (حزيران) 1852 مقالةً بعنوان ( أثرٌ من عصرٍ بائد) “A Relic of a Bygone Age”
و هذا الأثر كان عبارةً عن إناءٍ معدني مؤلفٌ من قطعتين ظهر بعد حدوث انفجار ضخم في منطقةٍ صخرية في دورشيستر Dorchester و أغلب الظن أن هذا الإناء الفائق الجمال قد انبثق من إحدى الصخور عند انفجارها .
طبقاً لخريطة المسح الجيولوجي للولايات المتحدة في منطقة بوستن-دورشيستر Boston-Dorchester فإن الأحجار التي انبثق من داخلها غناء دورشيستر Dorchester vessel يبلغ عمرها 600 مليون عام .
■ في عددها الصادر في 11 يونيو (حزيران) من العام 1891 أوردت صحيفة الماريسون فيل تايمز The Morrisonville Times تقريراً عن سلسلةٍ ذهبية وجدت مندمجة مع فحم في ولاية إيلينويس Illinois قدر الجيولوجيين عمره بأكثر من 250 مليون عام .
■ في 2 إبريل (نيسان ) من العام 1897 ظهرت في صحيفة أخبار أوهاما اليومية Daily News of Omaha التي تصدر في ولاية نبراسكا Nebraska مقالة بعنوان ( تمثالٌ دفينٌ في المنجم) أو (حجرٌ منحوت دفينٌ في المنجم) و تتحدث تلك المقالة عن تمثال تم العثور عليه في منجمٍ فحم قرب مدينة ويبستر يدعى بمنجم ليهاي Lehigh , و قد تم العثور على التمثال على عمق 130 قدم تحت مستوى سطح الأرض .
■ في العام 1968 تم العثور على أثر قدم إنسان في ويلارشيل Wheeler Shale , وقد قدر عمر هذا الأثر بأكثر من 500 مليون عام.
□ خلال العقود الماضية تم العثور على مئات الكرات المعدنية في مناجم جنوب إفريقية , وهذه الكرات المعدنية metallic spheres توجد في طبقاتٍ يصل عمرها إلى 2,8 بليون عام .
تصل صلابة هذه الكرات المعدنية إلى 3 moh و الموه هو مقياس صلابة scale of hardness ينسب إلى فريدريك موه Friedrich Mohs -يتألف مقياس موه من عشر درجات يحتل الدرجة الأولى على المقياس حجر التالك talc باعتباره أطرى المواد , وهو الحجر الذي يصنع من مسحوقه بودرة التالك الخاصة بالأطفال , أما أعلى الدرجات أي الدرجة العاشرة فيحتلها الألماس .
بروفيسور في علم الأحياء التطوري evolutionary biology من جامعة ميشيغان الأمريكية قال عن آثار قدم الإنسان التي تعود إلى ملايين السنين قال :
” لا علم لدي بتلك القضية , و لكنني سأكون مندهشاً جداً إن لم تكن تلك حالة أخرى من حالات التلفيق او التحريف المقصود , لأنه لا توجد حالة واحدة مماثلة تم إثباتها , و لطالما كانت المستحاثات هي أكبر دليل على حدوث عملية التطور فإنني أضع ” الخلقيين” و أولئك الذين يقولون بأن الأرض مسطحة في خانةٍ واحدة لأنهم ببساطة لا يريدون ان يؤمنوا بالحقائق و البراهين الدامغة لهذا السبب فليس هنالك الكثير لتقوم به مع هؤلاء الناس .
و لغاية هذه السنوات الحالية لم يظهر أي شيءٍ يدحض فكرة ان التطور قد حدث و إنه مستمرٌ بالحدوث .”
لقد بدأ هذا الشخص كلامه بالقول بأنه لا علم له بالقضية التي يسأل عنها و من الواضح بأنه لم يكلف نفسه عناء البحث في تلك الحالة و من المؤكد أنه فعل ذلك مع الحالات المماثلة لها و التي تناقض وجهة نظره و مع ذلك فقد سارع إلى بكل ثقة ليس فقط إلى التشكيك بها و إنما إلى تجاهلها و بالتالي فإن هذا الشخص يقوم فعلياً بالشيء ذاته التي اتهم الخلقيين و منكري حدوث عملية التطور بالقيام به .
□ الخلقيين creationist : هم الذين يؤمنون بأن للكون خالقاً و أن الكون لم يتكون نتيجة الصدفة العمياء.

□ في العام 1911اكتشف ريد موير J. Reid Moir هيكلٌ عظمي لإنسان قرب بلدة إبس ويتش Ipswich في إنكلترا في طبقةٍ أرضية يبلغ عمرها 400,000 عام .
دعيت هذه الحالة بحالة هيكل إبس ويتش Skeleton Ipswich و بالطبع انبرى (الداروينيين) للتشكيك في هذا الاكتشاف و القول بأنه هيكلٌ عظمي حديث تم دفنه في موقعٍ قديم و قد كتب سير آرثر كيس Keith Sir Arthur بأنه لو كان هذا الهيكل هيكلٌ لكائنٍ قردي مثل النيانديرثال Neanderthal لما شكك أحدٌ في قدمه و ذلك تحت تأثير التسليم بأن النمط الحالي للإنسان هو نمطٌ حديث النشأة ”
“Under the presumption that the modern type of man is also modern
in origin,”
“غير أن درجةً كبيرة من درجات القدم تلك محرمة على مثل تلك العينات ”
“a degree of high antiquity is denied to such specimens.”
بمعنى أن التشكيك في ان أصل الإنسان قرد قد أصبح من المحرمات و أصبح محرماً كذلك أن ينسب القدم إلى الهياكل العظمية التي تعود للإنسان لأن ذلك سينسف كل نظريات دارون عن بكرة أبيها.
إن عمر هيكل إيسويتش Skeleton Ipswich يتراوح ما بين 330 و 600 ألف عام غير أن النظريات السائدة تقول بأن الإنسان الحديث بشكله الحالي لم يظهر في أوروبا الغربية إلا منذ 30 ألف سنة فقط…

■ اكتشف سانتياغو بوزي Santiago Pozzi من متحف لابلاتا La Plata الفقرة العليا من العمود الفقري لإنسان في العام 1880 في طبقةٍ تعود إلى العصر البليوسيني المبكر Early Pliocene و قد دعي هذا الاكتشاف بفهقة جبل هيرموسو the Monte Hermoso atlas.
يبلغ عمر هذه الفقرة نحو ثلاثة ملايين عام غير أن أسياد و زعماء الأوساط العلمية اليوم لا يتفقون مع هذا الرأي لأنهم قد قرروا بان كل هيكلٍ عظمي ذو بنيةٍ تشريحية مماثلة للإنسان العصري هو هيكلٌ عظميٌ حديث بغض النظر عن اية اعتباراتٍ أخرى .

□ في شهر فبراير (شباط) من العام 1866 اكتشف ماتيسون Mr. Mattison مالك أحد المناجم في بالد هيل Bald Hill جمجمة على عمق 130 قدم تحت مستوى سطح التربة تحت عدة طبقات من المقذوفات البركانية , علماً أن النشاط البركاني في تلك المنطقة كان قد بدأ في العصر الأوليجوسيني Oligocene و استمر ذلك النشاط البركان بعد ذلك خلال العصرين الميوسيني Miocene , ثم انتهى ذلك النشاط البركاني خلال العصر البليوسيني Pliocene .
و بما ان تلك الجمجمة كانت تحت طبقةٍ من ( الحمم البركانية , المقذوفات البركانية ) اللافا lava الخامدة فهذا يعني بأن الطبقة الجيولوجية التي كانت تتوضع فيها تلك الجمجمة كانت أقدم من العصر البليوسيني.

■ في العام 1873 قدم دكتور وينسلو Dr. C. F. Winslow تقريراً إلى جمعية التاريخ الطبيعي في بوسطن Boston Society of Natural History في تيبل ماونتين Table
Mountain يفيد بعثوره على جمجمة في أحد المناجم على عمق 200 قدم تقريباً تحت مستوى سطح التربة .
يقدر الجيولوجيين عمر الطبقة التي وجدت فيها تلك الجمجمة ما بين 33 و 55 مليون عام , و من المفترض أن يكون عمر تلك الجمجمة مماثلاً لعمر الطبقة الجيولوجية التي وجدت فيها مالم تكن تلك الجمجمة قد ادخلت إلى ذلك الموقع في وقتٍ لاحق وهو امرٌ مستبعد لأن ذلك المنجم قد بقي طيلة ملايين السنين دون أن يتعرض للمساس إلى أن تم اكتشافه و تم حفر منافذ للوصول إليه.
سلمت تلك الجمجمة إلى متحف جمعية التاريخ الطبيعي في بوستن Museum of the Natural History Society of Boston وقد تم توصيف تلك الجمجمة المستحاثة في متحف بوسطن على أنه قد تم العثور عليها في بئرٍ في منجم تيبل ماونتين Table Mountain على عمق 180 قدم تحت مستوى سطح التربة.
كما عرضت اجزاء أخرى من تلك الجمجمة في متحف أكاديمية العلوم الطبيعية في فيلادلفيا Museum of the Philadelphia Academy of Natural Sciences.
■ في شهر ديسمبر (كانون اول) من العام 1862 نشرت صحيفة الجيولوجي 1862 تقريراً عن عظام تم العثور عليها في مقاطعة ماكوبين Macoupin -إيلينويس Illinois على عمق 19 قدم تحت مستوى سطح التربة .
يبلغ عمر طبقة الفحم التي وجدت فيها تلك الجمجمة 286 مليون عام على أقل تقدير .

Heidelberg jaw □
في 21 اكتوبر من العام 1907 اكتشف دانيال هارتمان Hartmann Daniel في منطقة هيدلبيرغ Heidelberg بألمانيا فكاً ضخماً على عمق 82 قدماً تحت مستوى سطح الأرض كما تم العثور هنالك على مجموعة من العظام التي تم إرسالها إلى قسم الجيولوجيا بجامعة هيدلبيرغ University of Heidelberg .
في العام 1972 اعلن الباحث ديفيد بيلبيم Pilbeam David بان عمر فك هيدلبيرغ Heidelberg jaw لا يقل عن 250 ألف عام – 250,000 عام .
عالم الأنثروبولوجيا الألماني جوهانس رينك Johannes Ranke كتب في العام 1920 أن فك هيدلبيرغ يعود إلى الهومو سابيينز Homo sapiens وهو الإنسان المعاصر و أن هذا الفك لا يعود لأي مخلوقٍ قردي .
كتب عالم الأنثربولوجيا الألماني البروفيسور جوهانس رينك Johannes Ranke في العام 1920 ان فك هيدلبيرغ يعود إلى الهومو سابيينز Homo sapiens وليس إلى أي مخلوقٍ قردي .
□ الهومو سابينز Homo sapiens : أو ( الإنسان العاقل)
إن فك هيدلبيرغ يعتبر اليوم معضلةً مورفولوجية بكل معنى الكلمة و ذلك بسبب ثخانة الفك السفلي mandible و غياب الذقن chin وهي من سمات مخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus .
وهنالك مستحاثةٌ أخرى عثر عليها في أوروبا تنسب إلى مخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus وهي العظم القذالي لرفاة الفيرسيتيزولوس Vertesszollos occipital و مستحاثة العظم القذالي تلك كان قد تم العثور عليها في هنغاريا في موقعٍ يعود إلى العصر البليستوسيني الوسيط Middle Pleistocene .
و في العام 1972 كتب الباحث بيلبيم Pilbeam :
“The occipital bone does not resemble that of H. erectus, or even
archaic man, but instead that of earliest modern man. Such forms are dated elsewhere as no
older than 100,000 years.”
” إن العظم القذالي الذي تم العثور عليه لا يشبه عظام الهومو إيريكتوس ولا يشبه حتى الإنسان البائد , و لكن بدلاً من ذلك فإنه يشبه عظام الإنسان المعاصر , وهو الإنسان الذي يقال عنه بأن تاريخه لا يتجاوز مئة الف عام .”
إن الباحث بيلبيم Pilbeam يعتقد بان عمر مستحاثة العظم القذالي تلك يساوي عمر فك هيدلبيرغ Heidelberg jaw أي ان عمرها يتراوح ما بين 250 و 450 ألف عام و لئن كانت مستحاثة العظم القذالي تلك ذات بنيةٍ تشريحية حديثة فإن ذلك يؤكد فكرة قدم الإنسان المعاصر و عدم انحداره من القردة.
□ وفقاً للنظريات السائدة فإن كلاً من إنسان جاوة Java man و إنسان بكين Pekin [Beijing] man و إنسان هيدلبيرغ Heidelberg man هم أمثلة على مخلوق الهومو إيريكتوس , وهذا الهومو إيريكتوس و فقاً للنظريات السائدة هو السلف المباشر للإنسان الحديث (الإنسان العاقل ) أو الهومو ساببينز Homo sapiens .
Java man= homo erectus
Pithecanthropus erectus=homo erectus

■ كتب الباحث فون كوينسوولد Koenigswald von:
we crept up the hillside collecting every bone fragment we could discover. I had promised the sum of ten cents for,
every fragment belonging to that human skull. But I had underestimated the ‘big-business ability of my brown collectors. The result was terrible! Behind my back they broke the larger fragments into pieces in order to increase the number of sales! . . . We collected ‘
about 40 fragments, of which 30 belonged to the skull. . . . They formed a fine, nearly complete Pithecanthropus skullcap. Now, at last, we had him!”
” تسللنا إلى أعلى التل نجمع كل شظية عظم نستطيع اكتشافها – لقد وعدتهم بمبلغ عشرة سنتات عن كل شظية تعود لجمجمة ذلك الإنسان , ولكني اكتشفت بأنني لم أقدر جيداً القدرات التجارية لدى الجامعين السمر العاملين لدي , فقد كانت نتيجة ذلك رهيبة , ذلك أنهم من وراء ظهري كانوا يكسرون القطع الكبيرة إلى أجزاء ليحصلوا على المزيد من المال ….
لقد جمعنا نحو 40 شظية , منها 30 قطعة تعود للجمجمة , و هذه الشظايا شكلت قلنسوة جمجمة شبه مكتملة لمخلوق البيثيكانثروباس , الآن , أخيراً لقد حصلنا عليه .”
في ظل مثل تلك الفوضى و العشوائية التي اعترف كوينسوولد Koenigswald von بحدوثها كيف يمكن له أن يضمن أي شيء و كيف يمكن له أن يضمن عدم وقوع عمليات تحايل من قبل العاملين لديه و كيف يمكن لأي عاقل أن يثق بعملية جمعٍ مستحاثات تتم بهذه الطريقة السوقية؟
لقد صنع فون كوينسوولد Koenigswald von من هذه الشظايا الثلاثين جمجمةًً شبه مكتملة أسماها البيثيكانثروباس إثنين Pithecanthropus II على اعتبار أن الجمجمة الأولى لهذا المخلوق كانت الجمجمة التي عثر عليها دو بويس Dubois .
في العام 1941 تلقى فون كوينسوولد Koenigswald von من العاملين لديه فكاً يبلغ حجمه ضعف حجم الفك الاعتيادي عند البشر و ادعى كوينسوولد بأن هذا الفك يعود لما أسماه بعملاق جاوة القديم Meganthropus palaeojavanicus , كما عثر لاحقاً على سنٍ مستحاث يعود لمخلوقٍ عملاق أكبر مما دعي بعملاق جاوة و قد أطلق على هذا العملاق تسمية الغيغا نتوبيثيكوس Gigantopithecus.

■ الغيغانتوبيثيكوس Gigantopithecus : نوعٌ من القردة انقرض منذ مدةٍ تتراوح ما بين مليون و خمسة ملايين عام – عاش هذا القرد في الصين و الهند و طبقاً لسجل المستحاثات فإن قرد الغيغانتوبيثيكوس يعتبر أضخم قردٍ على الإطلاق عاش على سطح الأرض في جميع العصور –وهذا القرد من ذوات الأربعة quadruped أي أنه كان يمشي على أطرافه الأربعة ولم يكن منتصب القامة مثل الإنسان كما أنه كان كائناً عاشباً يقتات بشكل رئيسي على الخيزران
كان حجم قرد الغيغانتوبيثيكوس يبلغ ضعف أو ضعفي حجم الغوريلا غير أن أقرب مخلوقٍ حي لهذا القرد هو السعلاة ( الأورانج أوتان) orangutans و يرى بعض علماء الحيوان بأن الغيغانتوبيثيكوس ما زال موجوداً في بعض مناطق العالم و بأنه الكائن الذي تطلق عليه تسمية (ذو القدم الكبيرة) Bigfoot .

و فقاً للنظريات السائدة فإن مخلوق الأوسترالوبيثيكوس Australopithecus المزعوم لم يغادر إفريقيا أبداً.

في العام 1973 كتب تي جاكوب T. Jacob عن موقع سانجيران Sangiran وهو الموقع الذي وجدت فيه معظم مستحاثات مخلوق الهومو إيريكتوس :
“The site seems to be still promising, but presents
special problems. This is mainly due to the site being inhabited by people, many of whom
are collectors who had been trained in identifying important fossils. Chief collectors always
try to get the most out of the Primate fossils found accidentally by primary discoverers. In
addition, they may not report the exact site of the find, lest they lose one potential source of
income. Occasionally, they may not sell all the fragments found on the first purchase, but
try to keep a few pieces to sell at a higher price at a later opportunity.”
” ما زال هذا الموقع يبدو واعداً و لكنه موقعٌ ذو إشكالياتٍ خاصة و يرجع ذلك بشكلٍ رئيسيٍ إلى انه موقعٌ مأهول بالسكان و ان العديد منهم هم من جامعي المستحاثات المدربين على تمييز و تحديد المستحاثات الهامة.
و الجامعون الرئيسيون يحاولون دائماً أن يحصلوا على أقصى استفادة من المستحاثات الأساسية التي وجدها المستكشفون الرئيسيون عن طريق الصدفة , و بالإضافة إلى ذلك فإنهم قد لا يحددون بشكلٍ دقيقٍ الموقع الذي عثروا فيه على المستحاثات لئلا يفقدوا أحد مصادر الدخل الهامة بالنسبة لهم.
و في مناسباتٍ عديدة فإنهم قد لا يبيعون كل المستحاثات التي عثروا عليها دفعةً واحدة و لكنهم يحاولون إخفاء بضعة قطعٍ أخرى ليبيعوها لاحقاً بسعرٍ أعلى في فرصٍ أخرى.”
و بالرغم من كل هذا التلاعب الذي ذكره مستكشفي الموقع أنفسهم و على الرغم من كل عمليات التلاعب و الخداع التي يمكن أن تكون قد وقعت في مثل هذه الشروط البعيدة كل البعد عن المنهج العلمي السليم في البحث و التنقيب فإن مستحاثات سانغيران the Sangiran fossils تعتبر اليوم مستحاثاتٍ مقبولة كما تعتبر كمستحاثاتٍ مرجعية و ذات مصداقية , ولكن لو أن شبهةً واحدةً من هذه الشبه أثيرت حول مستحاثاتٍ تخالف النظريات السائدة لكانت رفضت رفضاً قاطعاً بذريعة المصداقية و منهجية البحث العلمي و ما إلى ذلك من الأكاذيب.

■ غالباً ما يستخدم اختبار محتوى الفلورين The fluorine-content test لتحديد ما إذا كانت العظام الموجودة في موقعٍ واحد لها العمر ذاته و تنتمي للعصر ذاته أو انها ليست كذلك , ذلك أن العظام تمتص الفلورين fluorine من المياه الجوفية , فإذا كانت العظام تحوي نسبةً متماثلة من الفلورين بالنسبة لمحتوى تلك العظام من الفوسفات fluorine-to-phosphate ratio فهذا قد يعني بأن تلك العظام من عمرٍ واحد, و بما أن عظام الفخذ التي وجدت في ذلك الموقع لا تعود لمخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus و لكنها تعود إلى الإنسان العصري العاقل أي الهومو سابيينز Homo sapiens وذلك بشهادة علماءٍ كبار في التشريح و الجيولوجيا و علم المستحاثات فإن هذا الأمر يطابق و يدعم الاعتقاد القائل بان الإنسان العصري العاقل كان موجوداً في جاوة خلال العصر البليستوسيني الوسيط Middle Pleistocene أي منذ 800 ألف عام – 800,000 عام .
□ هنالك من يعتقد بان معدل امتصاص الفلورين fluorine في المناطق البركانية مثل جاوة يكون عشوائياً مما يؤدي إلى ان العظام التي تعود غلى عصور مختلفة تحوي معدلات متماثلة من الفلورين , كما يرتبط معدل امتصاص العظام للفلورين بعوامل أخرى مثل محتوى المياه الجوفية من الفلورين و معدل انسياب و جريان المياه الجوفية و نوع العظام و ما إلى ذلك من العوامل.

□ تشارلز داوسون Charles Dawson محامي و عالمٌ في أصل الإنسان –زميلٌ في الجمعية الجيولوجية –عمل لمدة ثلاثين عاماً كجامع آثار للمتحف البريطاني British Museum و في شهر فبراير من العام 1912 كتب داوسون رسالةً إلى وودوورد Woodward العامل في المتحف البريطاني يخبره فيها بأنه قد عثر على موقعٍ أثري يعود إلى العصر البليستوسيني Pleistocene و أنه قد عثر في ذلك الموقع على شظايا جماجم ثخينة و أنه قام بنقع تلك الشظايا في محلول ثنائي كرومات البوتاسيوم potassium dichromate ليزيد من صلابتها.
و في الثاني من شهر يونيو من العام 1912 بدأ داوسون و وودوورد Woodward بالتنقيب في موقع بيلت داون Piltdown و هنالك عثر على مستحاثاتٍ عظامٍ بشرية مختلطةً مع مستحاثات عظام حيواناتٍ ثديية بما فيها افيال الماستودون mastodon البائدة بالإضافة إلى وجود عددٍ من الأدوات في الموقع و وفقاً لداوسون و وودورد فإن هذه المستحاثات تعود إلى العصر البليستوسيني المبكر Early Pleistocene , كما أن بعضها ترجع إلى العصر البليوسيني المتأخر Late Pliocene.
و وفقاً لوودوورد Woodward فإن سلف الإنسان كان ذو جمجمة إنسان و فك قرد – لماذا ؟
لأنه وجد في الموقع جمجمة إنسان و فك قرد فافترض بأن سلف الإنسان له جمجمة إنسان و فك قرد و هذا المخلوق المزعوم ذو جمجمة الإنسان و فك القرد دعي بإنسان بيلت داون Piltdown man.
□ يعتبر معظم علماء أصل الإنسان الإنكليز اليوم بان مخلوق الأوسترالوبيثيكوس Australopithecus هو مجرد مخلوق شبيهٍ بالقرد apelike creature لا علاقة له بالإنسان لا من قريب ولا من بعيد.
■ طبيب أسنان اسمه ألفان مارستون Alvan Marston اكتشف جمجمةً بشرية في سوانسكومب Swanscombe مختلطةً مع مستحاثات عظام حيوانات من الحيوانات المنقرضة التي كانت سائدة في العصر البليستوسيني الوسيط Middle Pleistocene , وعند إخضاع هذه الجمجمة و مستحاثات العظام المرافقة لها و التي تعود لحيواناتٍ منقرضة لاختبار محتوى الفلورين fluorine content في المتحف البريطاني تبين بأن تلك الجمجمة تحوي النسبة ذاتها من عنصر الفلورين الموجودة في تلك العظام المستحاثة التي تعود للحيوانات المنقرضة بمعنى أن تلك الجمجمة البشرية تنتمي إلى العصر ذاته الذي تنتمي له مستحاثات عظام الحيوانات المنقرضة أي العصر البليستوسيني الوسيط.
وفقاً للنظريات السائدة فإن الإنسان العاقل كان قد ظهر في إفريقيا لأول مرة منذ مئة ألف عام وأنه لم يدخل إلى اوروبا إلا منذ ثلاثين ألف عام.
و بالنسبة للمستحاثات التي تم العثور عليها في بيلت داون Piltdown فقد رأى مارستون Marston بأن كلاً من الجمجمة و الفك ينتميان إلى كائنين مختلفين فالجمجمة ذات درزاتٍ مغلقة closed sutures أي أنها تعود لإنسانٍ بالغ , أما الفك فهو ذو أسنان طاحنة molar غير تامة التكوين أي انها تنتمي لكائنٍ يافع غير بالغ و تحديداً فإنها تعود إلى قردٍ غير ناضج .
و وفقاً لمارستون Marston فإن لون العظام الداكن و هو الأمر الذي أعطى انطباعاً بأن تلك العظام تعود إلى عصر غابر كان يرجع إلى قيام داوسون Dawson بنقع تلك العظام في محلول ثنائي كرومات البوتاسيوم Potassium dichromate لتقسيتها .
و كان هنالك باحثٌ آخر غير مقتنعٍ بمستحاثات بيلت داون Piltdown fossils وهو عالم أصل الإنسان في جامعة أوكسفورد جي.إس. وينر J. S. Weiner .
و بوجود مجموعة من الباحثين عرض وينر سناً تعود لشمبانزي و قام بمقارنتها مع أسنان الفك التي تم العثور عليها في موقع بيلت داون و قد ظهر للجميع مدى التماثل ما بين سن الشمبانزي و أسنان فك بيلت داون .
و قامت مجموعة الباحثين تلك بإخضاع مستحاثات بيلت داون لاختبار تحديد مستوى الفلورين fluorine-content test و كانت نتيجة الاختبار وجود ما نسبته 1% من عنصر الفلورين في ثلاثٍ من الشظايا العظمية التي تعود لجمجمة بيلت داون بينما كان محتوى الفك و الأسنان من الفلورين أقل بكثير أي ما بين 01 إلى 04 بالمئة , و بما أن محتوى العظام من الفلورين يزداد مع مرور الزمن فإن هذا يعني بأن الجمجمة أقدم من الفك و الأسنان , أي أن الفك و الأسنان لا يعودان للكائن ذاته .
كما تم إخضاع مستحاثات بليت داون لاختبار محتوى النتروجين Nitrogen-content test .
وقد وجد وينر Weiner بأن عظام الجمجمة تحوي نسبةً من النتروجين تتراوح ما بين 0.6 و 1.4 بالمئة , بينما يحوي الفك نسبة نتروجين تبلغ 3.9 % بالمئة , أما الأسنان فقد كانت تحوي نسبة نتروجين تتراوح ما بين 4.2 و 5.1% بالمئة , وهذا يعني بالنتيجة بأن الجمجمة و الفك لا ينتميان للعصر ذاته و هذا يعني بالضرورة أنهما لا تعودان للكائن ذاته .
□ اختبار محتوى النتروجين معاكسٌ تماماً لاختبار محتوى العظام من عنصر الفلورين , بمعنى أنه كلما ازداد محتوى العظام من عنصر النتروجين فهذا يعني بأنها أحدث , و بما أن العظام الحديثة تحوي ما نسبته 4 إلى 5% من عنصر النتروجين فهذا يعني بأن الفك و الأسنان الذين تم العثور عليهما في موقع بيلت داون ينتميان إلى العصر الحديث لأن محتواهما من النتروجين مرتفع (مع إدراكنا الكامل بأن جميع وسائل تحديد العمر المستخدمة حالياً لا تعطي نتائج قاطعة ).
لقد أتت الضربة القاضية لمستحاثات موقع بيلت داون عندما تم إخضاع تلك المستحاثات لمزيدٍ من الاختبارات الكيميائية كما اتى في تقرير المتحف البريطاني :
“Dr. G. F. Claringbull
carried out an X-ray crystallographic analysis of these bones and found that their main
mineral constituent, hydroxy-apatite, had been partly replaced by gypsum. Studies of the
chemical conditions in the Piltdown sub-soil and ground-water showed that such an
unusual alteration could not have taken place naturally in the Piltdown gravel. Dr. M. H.
Hey then demonstrated that when sub-fossil bones are artificially iron-stained by soaking
them in strong iron-sulphate solutions this alteration does occur. Thus it is now clear that
the cranial bones had been artificially stained to match the gravel, and ‘planted’ at the site
with all the other finds.”
” لقد أجرى دكتور جي.في . كلارينغبول تحليل أشعة إكس التصويري البلوري لتلك العظام و وجد بأن الجبس قد حل محل المعدن الرئيسي أي الهدروكسيد أبيتيت بشكلٍ جزئي –إن دراسة الظروف الكيميائية في موقع بيلت داون فيما يختص بالتربة العميقة و المياه الجوفية قد أظهر بأن مثل هذا التبدل (الكيميائي) غير اعتيادي و لا يمكن أن يتم بشكلٍ طبيعي في حصباء بيلت داون , و قد اوضح دكتور إم. آش .هي بأنه عندما يتم تلطيخ مستحاثات العظام بالحديد بشكلٍ مصطنع عن طريق نقعها في محلولٍ قوي من الحديد و الكبريت فإن هذا التبدل يحدث , ولذلك فإنه من الواضح الآن بأن العظام القحفية قد تعرضت للتلطيخ بشكلٍ مصطنع حتى تبدوا متناسبةً مع الحصباء المحيطة و تمت بعد ذلك زراعتها في الموقع مع كل موجودات الموقع الأخرى.” .

كما أن التحليل الكيميائي لشظايا الجمجمة التي عثر عليها داوسون Dawson قد أظهر بأنها تحتوي على معدلاتٍ عاليةً جداً من الحديد تبلغ 8% مقارنةً مع الفك الذي لا يحتوي إلا على نسبةٍ تتراوح ما بين 2 و3% من عنصر الحديد , وهذا يعني بأن شظايا الجمجمة قد اكتسبت ذلك التلطخ بعنصر الحديد نتيجة مكوثها الطويل في تلك الحصباء الغنية بالحديد في موقع بيلت داون , بينما كان تلطخ الفك تلطخاً سطحياً كما أن محتوى الفك من عنصر الحديد كان أقل بكثير وهذا يعني بأن منشأه مختلفٌ عن منشأ الجمجمة و أن كلاً من الجمجمة و الفك لا يعودان للكائن ذاته.
ولو أن الجمجمة كانت دفينةً منذ القدم في حصباء بيلت داون Piltdown gravels , ولولم يكن تلطيخها بشكلٍ صناعي فكيف يمكن لنا أن نفسر وجود الجبس gypsum (كبريتات الكالسيوم) calcium sulfate في شظايا الجمجمة؟
إن تفسير ذلك يتمثل في أن داوسون Dawson كان قد استخدم أحد مركبات الكبريت مع ثنائي كرومات البوتاسيوم potassium dichromate في معاملة العظام لتقسيتها ,وبذلك فقد تم تحويل جزءٍ من هيدروكسي أباتيت hydroxy apatite الموجود في العظام إلى جبس .
الاحتمال الثاني يتمثل في أن الجبس كان قد تراكم في الجمجمة أثناء وجودها في موقع بيلت داون , غير ان علماء المتحف البريطاني يقولون بأن تركيز الكبريت في موقع بيلت داون هو منخفضٌ جداً لا يسمح بحدوث ذلك الأمر.
و على كل الأحوال فإن الأمر المهم هو أن الفك (فك القرد) لا يحتوي على الجبس بينما شظايا الجمجمة تحتوي على الجبس , وهذا يعني بأن الجمجمة تنتمي فعلياً لهذا الموقع , ولكن الفك لا ينتمي لهذا الموقع و انه قد تمت زراعته في ذلك الموقع في وقت لاحق كشكلٍ من أشكال الخداع و التدليس.
إن علينا أن نعترف بحقيقة أن شخصاً متمرساً بالكيمياء الحديثة و القياس الإشعاعي radiometric يستطيع القيام بتزييف مستحاثات و أن عملية التزييف تلك لا يمكن اكتشافها بسهولة , ولا بد من أن متاحف التاريخ الطبيعي حافلةٌ بتلك المستحاثات الزائفة المصطنعة , ولا بد من أن هنالك من يتفاخر بين أصدقائه و أقاربه الثقات بأن بعض موجودات متاحف التاريخ الطبيعي هي من صنع يديه.
لقد ألف الباحث فايسون دي برادين Vayson de Pradenne من مدرسة الأنثربولوجيا Ecole d’Anthropologie في باريس في العام 1925 كتاباً أسماه التزييف في علم الآثار Fraudes Archeologiques وقد جاء في ذلك الكتاب :
“”One often finds men of science possessed by a pre-conceived idea, who, without committing real frauds, do not hesitate to give observed facts a twist in the direction which agrees with their theories. A man may imagine, for example that the law of progress in prehistoric industries must show itself everywhere and always in the smallest details. Seeing the simultaneous presence in a deposit of carefully finished,
artifacts and others of a coarser type, he decides that there must be two levels: the lower one yielding the coarser specimens. He will class his finds according to their type, not
according to the stratum in which he found them. If at the base he finds a finely worked implement he will declare there has been accidental penetration and that the specimen must be re-integrated with the site of its origin by placing it with the items from the higher levels.
He will end with real trickery in the stratigraphic presentation of his specimens; trickery in aid of a preconceived idea, but more or less unconsciously done by a man of good faith
whom no one would call fraudulent. The case is often seen, and if I mention no names it is not because I do not know any”
” غالباً ما يجد الشخص رجال علمٍ تسيطر عليهم فكرةٌ مسبقة , وهؤلاء دون أن يرتكبوا خداعاً حقيقياً فإنهم لا يترددون في أن يميلوا الحقائق إلى الجهة التي توافق نظرياتهم , فقد يتخيل أحدهم , على سبيل المثال, بأن قانون التطور في صناعات ما قبل التاريخ يجب أن يظهر في كل مكانٍ و بأدق التفاصيل , فإذا رأى الوجود المتزامن في موقعٍ واحد لأدوات مصنوعةٍ بدقة و أدواتٍ أخرى أكثر بدائيةً فإنه سيقوم بتصنيفها طبقاً لمدى جودة مصنعيتها و ليس طبقاً للطبقة الجيولوجية التي وجدها فيها.
و إذا وجد في القاعدة أداةً متقنة الصنع فإنه سيعلن بأن ثمة حادثٍ قد وقع أدى إلى حدوث تداخل و أنه يتوجب إعادة النماذج إلى موقعها الأصلي بوضعها في موقعٍ آخر يحوي أدواتٍ متقنة الصنع.
و سينتهي به الأمر إلى ممارسة نوعٍ من الخداع الحقيقي عن طريق قيامه بعملية تصوير طباقي لعيناته, و سيكون ذلك الخداع عوناً لفكرته التي تبناها بشكلٍ مسبق , و يقوم بهذا الأمر قليلاً أو كثيراً بشكلٍ لا شعوري أشخاصٌ ذوي نية حسنة لا يطلق أحدٌ عليهم صفة الاحتيال , ولئن كنت لم أذكر أي اسم فهذا لا يعني بأني لا أعرف أحداً ممن يقومون بذلك الأمر.”
□ إذا استخدم عالمان متخصصان أدوات و أساليب القياس ذاتها لتحديد عمر مستحاثةٍ ما فإنهما لن يحصلا على النتيجة ذاتها.

في العام 1958 وجد العاملين مستحاثاتٍ في كهف ليوجيانغ Liujiang في الصين وهذه المستحاثات عبارة عن عظام إنسان مختلطةً مع عظام فيل الستيغودون Stegodon البائد وهو الأمر الذي يعني بأن هذا الموقع و المستحاثات الموجودة فيه يجب ان تنتمي إلى العصر البليستوسيني الأوسط Pleistocene Middle غير أن الباحثين الصينيين قرروا بأن موجودات هذا الكهف تعود إلى العصر البليستوسيني المتأخر Late Pleistocene نظراً لأن مستحاثات الإنسان التي كانت موجودةً في الكهف كانت تعود لإنسانٍ ذو بنيةٍ تشريحية مماثلة للإنسان المعاصر و لا تعود لكائنٍ قردي.
□ تم العثور في موقع دالي Dali في الصين على جمجمة إنسان عاقل أي هومو سابيينز Homo sapiens , كما تم العثور في ذلك الموقع على مستحاثات عظام حيوانات تعود إلى العصر البليستوسيني المتوسط Middle Pleistocene , غير أن الباحثين الصينيين قرروا بأن هذه المستحاثات يجب أن تعود إلى عصر أبكر بالنظر إلى البنية التشريحية غير القردية للجمجمة.
■ ما يدعى بإنسان الصين هو ذاته مخلوق الهومو إيريكتوس Homo erectus المزعوم .
□ وفقاً لنظرية التطور السائدة فإن مخلوق الهومو إيريكتوس هو من سلالة مخلوق الهومو هابيليس Homo habilis الذي نشأ في إفريقيا منذ 1.5 مليون عام , و وفقاً لتلك النظرية فإن مخلوق الهومو هابيليس لم يغادر إفريقيا , غير أن المستحاثات تشير إلى وجود هذا المخلوق في الصين منذ مليوني عام , و الأصح من ذلك أن وجود أدوات و آثار إشعال نار تشير إلى وجود الإنسان العاقل (الهومو سابيينز ) في العصر البليستوسيني المبكر و ما قبل .

□في العام 1960 عثر جيا لانبو Jia Lanpo على أدواتٍ يعود تاريخها إلى 1.8 مليون عام .
لقد رأى الباحث جيا لانبو بأن هذه الأدوات و آثار إشعال النار تعود إلى مخلوق الأوسترالوبيثيكوس Australopithecus , غير أنه لم يعرف عن مخلوق الأوسترالوبيثيكوس بأنه كان قادراً على إشعال النار و استخدامها .
■ بالإضافة بالطبع إلى الإنسان العاقل (الهومو سابيينز) هنالك مخلوقين فقط يعتقد بأنهما قادرين على إشعال النار وهما الهومو إيريكتوس و النياندرثالس Neanderthals .
كتب جي.إس.إيجنار J.S.Aigner :
“Despite the strong support for Lower [Early] Pleistocene human activity in north
China claimed for Hsihoutu [Xihoudu], I am reluctant to accept unequivocally the materials
at this time. . . . if Hsihoutu is verified, then humans occupied the north of China some 1,000,000
years ago and utilized fire. This would call into question some of our current
assumptions about both the course of human evolution and the adaptational capabilities of
early hominids.”
” بالرغم من قوة فكرة وجود نشاطٍ إنساني في العصر البليستوسيني الأدنى(المبكر) في شمال الصين وفقاً لهسيبوتو فإنني أحجم عن قبول تلك الأدلة بشكلٍ نهائي في هذا الوقت … و إذا ثبتت قضية هيسبوتو فهذا يعني بأن الإنسان سكن شمال الصين و استخدم النار منذ مليون عامٍ مضت وهذا الأمر يتطلب منا ان نعيد النظر بخصوص بعض نظرياتنا الحالية المتعلقة بتطور الإنسان و مقدرات التأقلم عند الإنسان.”

□ في العام 1913 عثر البروفيسور هانس ريك Hans Reck من جامعة برلين على جمجمة إنسانٍ معاصر في إفريقيا وهذه الجمجمة تعرف اليوم بجمجمة ريك Reck’s skeleton .
تم العثور على هذه الجمجمة في أولدوفي غورج Olduvai Gorge في تنزانيا .
قدر البروفيسور هانس ريك عمر هذه الجمجمة بأكثر من مليون عام وحول إمكانية أن تكون تلك الجمجمة قد دفنت لاحقاً في ذلك الموقع كتب :
the grave would have a definite border, an edge that would show in profile a division from the undisturbed stone. The grave filling would show an abnormal structure and heterogeneous mixture of excavated materials, including easily recognizable pieces of “The wall of
calcrete. Neither of these signs were to be found despite the most attentive inspection Rather the stone directly around the skeleton was not distinguishable from the neighboring.
stone in terms of color, hardness, thickness of layers, structure, or order
” إن جدران القبر تكون ذات حدودٍ واضحة و متميزة حيث تكون هنالك (في حالة القبر) حافة تكون واضحةً عند إجراء مقطع جانبي يظهر فيها انقسامٌ و تمايزٌ عن الصخرة التي لم تتعرض للنبش , كما يظهر في التربة التي تملأ القبر مزيجٌ غير طبيعيٍ و غير متجانسٍ من مواد الردم بما في ذلك وجود أجزاءٍ سهلة التمييز من الكالسريت .
و لكن في الحقيقة لم تظهر أياً من تلك العلامات بالرغم من كل ذلك التقصي الدقيق الذي تم القيام به , بل على العكس تماماً فإن الطبقة الصخرية التي كانت تحيط مباشرة بالجمجمة كان لا يمكن تمييزها عن الطبقات الصخرية المجاورة من حيث اللون أو الصلابة أو الثخانة او البنية أو ترتيب الطبقات” .

في العام 1974 تم إجراء اختبار الكربون المشع radiocarbon على جمجمة ريك , و في حال كانت الأجزاء التي أجريت عليها الاختبارات مأخوذةً فعلياً من جمجمة ريك فإن هذا الاختبار قد تم بشكلٍ متأخرٍ جداً لأنه جرى بعد أكثر من ستين عاماً من العثور عليها و بعد تعرضها طيلة ستين عاماً للكربون الحديث مما أثر بشكلٍ سلبي على صحة نتائج اختبارات الكربون المشع.
إن اختبارات الكربون المشع radiocarbon لا تجرى إلا على الكولاجين collagen وهو البروتين الذي يوجد في العظام , و يوجب هذا الاختبار استخلاص البروتين من بقايا العظام من خلال عملية تنقية شديدة الدقة و الصرامة , ومن ثم يتوجب تحديد ما إذا كانت عينة الحمض الأميني المستخلصة مطابقةً مطابقةً لتلك الموجودة في الكولاجين لأنها إن لم تكن كذلك فهذا يعني بأن الحمض الأميني قد دخل إلى العظام من مصدرٍ خارجي , وكونه قد أتى من مصدرٍ خارجي فإن هذا يعني بأن فحوصات الكربون المشع ستعطي نتائج خاطئة.
كما يتوجب قياس كل حمضٍ أميني على حدة , وفي حال كانت نتائج القياس متباينة فإن هذا يعني بأن العظام موضوع الاختبار قد تلوثت بحمضٍ أمينيٍ دخيل أتى من مصدرٍ خارجي و هذا يعني بأنها غير مناسبة للقياس بالكربون المشع.
إن اختبارات الكربون المشع التي أجريت على جمجمة ريك كانت اختباراتٍ فاشلة لأن المخابر التي أجرتها لم تكن تستطيع أن تقدر عمر كل حمضٍ أميني على حدة لأن ذلك يتطلب توفر تقنية ( مسرع مقياس طيف الكتلة ) accelerator mass spectrometry وهذه التقنية لم تكن متوفرة في أوائل السبعينات وهي الفترة التي اجريت فيها تلك الاختبارات , كما أن تلك المختبرات كانت لا تستخدم تقنية تصفية البروتين المتشددة stringent protein purification techniques .
لقد تعرضت جمجمة ريك خلال مكوثها الطويل في المتحف لمدة ستين عاماً للتلوث بالكربون الحديث وهو الأمر الذي يؤثر بشكلٍ كبير على صحة نتائج الفحص , بل إن عظام المستحاثات تتلوث بالكربون الحديث حتى خلال مكوثها في التربة , و بالإضافة إلى ذلك فقد تم نقع تلك الجمجمة في مادةٍ حافظة عضوية organic preservative (صابون) وهي بالطبع تحوي على كربون حديث.
إن تلوث المستحاثات بالكربون الحديث يمكن أن يؤدي إلى حدوث أخطاء فادحة في تقدير عمر المستحاثة بحيث يظهر عمرها أقل بعشرة أمثال العمر الحقيقي فإذا كان عمر مستحاثةٍ ما مليون عاماً و تلوثت بالكربون الحديث فإن عمر تلك المستحاثة وفقاً لاختبارات الكربون المشع قد يظهر بأنه أقل من مئة ألف عام .
لقد وقع بروتش Protsch هو الباحث الذي أجرى اختبار تقدير عمر الجمجمة باستخدام الكربون المشع في الخطأ القاتل ذاته الذي وقع فيه معظم الباحثين الآخرين من أنصار نظرية التطور وقد تبدى ذلك بقوله:
“Theoretically, several facts speak
against an early age of the hominid, such as its morphology.”
” ومن الناحية النظرية فإن هنالك عدة حقائق تنافي القول بقدم الإنسان مثل بنيتها التشريحية .”
لقد اعتبر بروتش بان بنية الجمجمة التشريحية المعاصرة هي إحدى الدلائل التي تؤكد حداثة تلك الجمجمة .
وعلى كل الأحوال فإن الدلائل المتوفرة تشير إلى أن عمر جمجمة ريك يتراوح ما بين أواخر العصر البليستوسيني المتأخر Late Late Pleistocene ( عشرة آلاف عام) و أواخر العصر البليستوسيني المبكر Late Early Pleistocene (أكثر من مليون عام).

تم بعون الله وحده
د.عمار شرقية

Michael Cremo and Richard Thompson – Forbidden Archeology – The Hidden History of the Human Race .
The Cambridge Encyclopedia of Darwin and Evolutionary Thought – Michael Ruse [Editor] – (Cambridge University Press – 2013 – pp.636).pdf

الرياضيات خطوة بخطوة – المتواليات الهندسية – حساب الاحتمالات

بسم الله الرحمن الرحيم
الرياضيات خطوة بخطوة – المتواليات الهندسية – حساب الاحتمالات
د.عمار شرقية
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

■ المتوالية الحسابية – المتوالية العددية Arithmetic progression :
المتوالية الحسابية أو المتوالية العددية هي عبارة عن سلسلة من الأعداد المتتابعة التي تتزايد أو تتناقص بشكلٍ ثابت .
مثال على المتوالية الحسابية أو المتوالية العددية :
عندما تعد من واحد لعشرة مثلاً أو من عشرة لمئة أو من واحد لألف أو عندما تعد بشكلٍ عكسي من مئة لواحد فإن سلاسل العداد تلك هي متواليات حسابية أو متوالياتٍ عددية لأنها تنقص أو تزداد بشكلٍ ثابت ذلك أن كل عددٍ في تلك السلسلة أو تلك المتوالية هو أكبر من العدد الذي يسبقه بعددٍ واحد كما أنه أصغر من العدد الذي يليه بعددٍ واحدٍ كذلك.

■ المتوالية الهندسية –المتتابعة الهندسية Geometric Sequences –
geometric progression:
المتوالية الهندسية هي سلسلة من الأعداد و في هذه السلسلة فإن كل عددٍ يضرب بعددٍ ثابت حتى نحصل على العدد الذي يليه في تلك السلسلة .
سلسلة الأعداد 1,2,4,8,16….. هي عبارة عن متوالية هندسية – لماذا ؟
لأننا نضرب كل عددٍ فيها بالعدد 2 حتى نحصل على العدد الذي يليه في تلك المتوالية أو السلسلة , فنحن ضربنا العدد 1 بالعدد 2 حتى نحصل على العدد الذي يليه وهو العدد 2 ثم ضربنا العدد 2 بالعدد 2 فحصلنا على العدد الذي يليه وهو العدد أربعة ثم ضربنا العدد 4 بالعدد 2 فحصلنا على العدد 8 ثم ضربنا العدد 8 بالعدد 2 فحصلنا على العدد الذي يليه وهو العدد 16 و هكذا إلى ما لا نهاية .
بكلماتٍ أخرى فإن المتوالية الهندسية أو المتتابعة الهندسية geometric sequence هي تتابع أعداد يتم إيجاد كل عددٍ فيها عن طريق ضرب العدد السابق له بعددٍ ثابت ( غير الصفر) و يدعى هذا العدد الثابت بالنسبة الثابتة common ratio .
1, 2, 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, …
في المثال السابق تم ضرب كل عددٍ من الأعداد الموجودة في تلك المتوالية الهندسية بالعدد 2 للحصول على العدد الذي يليه.

□ أبرم شخصٌ ما قد أبرم عقداً مع مليونير أمريكي يقضي بأن يدفع ذلك الشخص للمليونير مئة الف دولار أمريكي مقابل أن يعطيه المليونير دولاراً واحداً في اليوم الأول و ان يعطي ذلك الشخص للمليونير في اليوم الثاني مئة ألف دولار مقابل أن يعطيه المليونير دولارين اثنين و ان يعطي ذلك الشخص للمليونير مئة ألف دولار في اليوم الثالث مقابل أن يعطيه المليونير أربع دولارات بمعنى أن يعطي المليونير لذلك الشخص كل يوم ضعف المبلغ الذي كان يعطيه إياه في اليوم السابق – المهم في الأمر أن ذلك المليونير تعرض للإفلاس نتيجة ذلك العقد الذي أبرمه مع ذلك الشخص و ذلك بسبب جهله بالمتوالية الهندسية .
حاول أن تحسب المبالغ التي كان يتوجب على ذلك المليونير أن يدفعها لذلك الشخص بعد مرور شهر من إبرام العقد .

□ المتوالية الهندسية السابقة هي على المنوال التالي :
2,4,8,16,32,64,128……,1
□ كل عدد في المتوالية الهندسية السابقة يساوي حاصل جمع جميع الأعداد التي سبقته مضافاً إليه العدد واحد :
فالعدد 128 يساوي 1+2+4+8+16+32+64 مضافاً إليها العدد واحد .
و العدد 64 يساوي 1+2+4+8+16+32 مضافاً إليها العدد واحد .
■ حتى نعرف مجموع جميع الأعداد الداخلة في المتوالية الهندسية فإننا نضرب آخر عدد وصلت إليه المتوالية الهندسية بالعدد 2 ثم نطرح منه العدد واحد .
فإذا كان آخر عدد أو اكبر عدد في متوالية ٍ هندسية ما هو الرقم 20480 و أردنا ان نعرف مجموع جميع الأعداد الداخلة في هذه المتوالية الهندسية فإننا نضرب ذلك الرقم بالعدد 2 ثم نطرح منه العدد واحد :

20480 ×2=40960
40960-1=40959
40959 هو مجموع الأعداد الداخلة في تكوين تلك المتوالية .

في مثالنا السابق إذا أردنا ان نحسب مقدار ما دفعه المليونير لذلك الشخص خلال شهرٍ واحد فإن علينا ان نضرب الرقم الذي طابق اليوم الثلاثين في تلك المتوالية بالعدد 2 و ان نضيف له العدد واحد كما تعلمنا من قبل .
لماذا اليوم الثلاثين أو العدد الثلاثين في تلك المتوالية ؟ لأننا نريد ان نعرف جميع المبالغ التي دفعها المليونير لذلك الشخص خلال شهرٍ واحدٍ فقط.
فإذا علمنا بأن المليونير دفع لذلك الشخص في اليوم الثلاثين مبلغ 5368709 فهذا يعني بأن مجموع ما دفعه المليونير خلال شهر هو :
5368709×2+1= 10737419
10737419 دولار أي بحدود 11 مليون دولار , وذلك خلال شهرٍ واحد فقط.

كم سيأخذ ذلك الشخص من المليونير في اليوم الواحد و الثلاثين و فقاً لتلك المتوالية الهندسية ؟
إذا أخذ من المليونير في اليوم الثلاثين 5368709 دولاراً فهذا يعني بأنه سيأخذ من في اليوم الواحد و الثلاثين ضعف ذلك المبلغ أي :
53687090×2=107374180

□ تعتبر الشائعات و طريقة انتشارها أحد التطبيقات العملية للمتوالية الهندسية فالشخص الأول الذي اطلق الشائعة قام بإخبارها مثلاً لخمسة اشخاص و من ثم فقد قام كل واحدٍ من أولئك الخمسة أشخاص بإبلاغ خمسة آخرين فأصبح عدد من يعرفون الشائعة ثلاثين شخصاً بالإضافة إلى الشخص الذي أطلقها :
5+(5×5)=30
العدد خمسة الموجود خارج القوس يدل على أول خمسة أشخاص سمعوا بالشائعة من الشخص الذي أطلقها .
(5×5) تشير إلى أن كل واحد من الخمسة الأوائل الذين سمعوا الشائعة قام بإبلاغ خمسة أشخاص آخرين بتلك الشائعة حتى أصبح لدينا ثلاثين شخصاً قد سمعوا بتلك الشائعة بما في ذلك الخمسة الأوائل .
الآن و بعد مرور نصف ساعة مثلاً يكون كل واحدٍ من هؤلاء الثلاثين شخصا قد قامً بإبلاغ خمسة اشخاص جدد فيصبح لدينا 180 شخصاً يعرفون تلك الشائعة : الثلاثين شخصاً السابقين + 150 شخصاً قام أولئك الثلاثين بإبلاغهم الشائعة :
30+(30×5)=180
30 الأشخاص الذين قاموا بنشر الشائعة .
(30×5) تدل على ان كل واحدٍ من أولئك الثلاثين قام بإبلاغ الشائعة لخمسة أشخاصٍ آخرين.
الآن بعد مرور نصف ساعة يقوم كل واحدٍ من المئة و ثمانين شخصاً بإبلاغ الشائعة لخمسة أشخاص آخرين :
180+(180×5)=1080
180 : الأشخاص الذين قاموا بنشر الشائعة .
(180×5) تعني بأن كل واحدٍ من أولئك المئة و الثمانين شخصاً قد أبلغ الشائعة لخمسة أشخاص .
1080 = عدد الأشخاص الذين قاموا بنشر الشائعة مضافاً إلى عدد الأشخاص الجدد الذين وصلت إليهم الشائعة .
و إذا أكملنا هذه العملية الحسابية سنكتشف بأنه بعد مرور بضعة ساعات فإن الشائعة تكون قد وصلت إلى مئات الآلاف .

□ يحكى بأن أحد الملوك أراد ان يكافئ مخترع لعبة الشطرنج على اختراعه و لما سأله عن نوع المكافئة التي يرغب بها طلب مخترع لعبة الشطرنج من الملك أن تكون مكافئته عبارةً عن حبات قمح على أن توضع على شكل متوالية هندسية حسب عدد مربعات رقعة الشطرنج – في البداية ظن الملك أن الأمر لن يتطلب منه إلا بضعة مئات من حبوب القمح و لكنه اكتشف لا حقاً بأنه يتوجب عليه أن يمنحه كمياتٍ من القمح تفوق ما هو موجود في كل مستودعات الغلال الموجودة على ظهر كوكب الأرض .
أنتم تعلمون بأن رقعة الشطرنج تحوي 64 مربعاً , فإذا وضعنا حبة قمح في المربع الأول و حبتي قمح في المربع الثاني و أربع حبات قمح في المربع الثالث و ثمان حبات قمح في المربع الرابع فكم عدد حبات القمح التي يتوجب علينا أن نضعها في المربع الأخير في رقعة الشطرنج , أي المربع 64 ؟
إن كل مربع من المربعات الأربعة و الستين يجب أن يحوي ضعف العدد الذي يحتويه المربع السابق له من حبات القمح كما يجب أن يحتوي كل مربع على نصف عدد حبات القمح الذي يحتويها المربع الذي يليه , وهذا يعني بأنه إذا كان علينا أن نعرف عدد حبات القمح فيجب أن لا نضرب العدد 2 بالرقم 64 و إنما يتوجب علينا أن نضرب الرقم 2 بنفسه 64 مرة :
2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2×2….
لتسهيل عملية الضرب في مثل هذه الحالات فإننا نقسم عملية الضرب هذه إلى ست أجزاء
كل جزءٍ منها يحوي العدد اثنين مضروباً بنفسه عشر مرات و بذلك نكون قد حسبنا العدد ستين و يتبقى علينا العدد أربعة نحسبه في مجموعة تحوي العدد اثنين مضروباً بنفسه أربع مرات و بضرب الناتج الذي حصلنا عليه في كل جزء فإننا نكون قد حسبنا عدد حبات القمح التي يتوجب وضعها في المربعات الأربعة و الستين الخاصة برقعة الشطرنج.
في كل مجموعة من المجموعات الستة فإننا نضرب العدد اثنين بنفسه عشر مرات فتكون النتيجة 1024 .
(انتبه جيداً إلى اننا نضرب العدد اثنين بنفسه عشر مرات ولا نضربه بالعدد عشرة )
يمكنك أن تضرب العدد اثنين بنفسه عشر مرات باستخدام الآلة الحاسبة و ذلك برفع العدد اثنين إلى القوة عشرة و للقيام بذلك اتبع الخطوات التالية :
اضغط الرقم 2 ( لأن الرقم اثنين هو العدد الذي نريد رفعه للقوة )
اضغط الزر Xy ( زر الرفع للقوة )
اضغط الزر 10 ( لأننا نريد رفع العدد اثنين إلى القوة عشرة أي أننا نريد أن نضرب العدد 2 بنفسه عشر مرات )
اضغط الزر = يساوي
فتحصل على النتيجة 1024 .

يصبح لدينا ست مجموعات كل مجموعة تتألف من الرقم 1024 .
لحساب المربعات الأربعة المتبقية من خانات الشطرنج فإننا نضرب العدد اثنين بنفسه أربع مرات ( ولا نضربه بالعدد أربعة )
2×2×2×2=16
و يمكننا حل هذه المسالة برفع العدد اثنين إلى القوة أربعة في الآلة الحاسبة :
اضغط الزر 2 ( العدد الذي تريد رفعه للقوة)
اضغط الزر XY ( زر الرفع للقوة (
اضغط الزر 4 ( القوة التي تريد رفع العدد إليها)
اضغط زر يساوي =
تحصل على النتيجة و هي بالطبع 16 .

الان أصبح لدينا ست مجموعات يتألف كل منه من الرقم 1024 و مجموعة واحدة تتألف من الرقم 16 على اعتبار أن عدد خانات رقعة الشطرنج هي 64 خانة.
ماذا نفعل بهذه المجموعات , هل نجمعها مع بعضها البعض حتى نعرف عدد حبات القمح التي يتوجب وضعها في خانات رقعة الشطرنج؟
كلا , إياك أن تقوم بجمعها مع بعضها البعض لأن المطلوب كان في البداية أن نضرب العدد اثنين ببعضه 64 مرة لا أن نجمعه مع بعضه , و ليس أن نضربه بالعدد 64 .
إذا المطلوب منا الان أن نضرب الرقم 1024 بنفسه ست مرات لأن لدينا ست مجموعات كل مجموعة منها هي حاصل ضرب العدد اثنين مع بعضه عشر مرات , كما يتوجب علينا أن نضرب الناتج كذلك مع العدد 16 الذي يمثل الخانات الأربعة في رقعة الشطرنج .
لتسهيل عملية الضرب فإننا نقسم المجموعات الستة إلى ثلاث مجموعات تحوي كل منها رقمي 1024 نقوم بضربهما مع بعضهما البعض :
1024×1024=1048576
و هكذا أصبح لدينا ثلاث مجموعات تحوي كلٌ منهما الرقم 1048576 .
الآن يتوجب علينا أن نحسب الآتي :
1048576×1048576×1048576×16
حتى نعرف عدد حبات القمح اللازم لملء خانات رقعة الشطرنج الأربعة و السنين.
إن النتيجة ستكون :
18 446 744 073 709 551 615
و يمكنك ان تحسب النتيجة على الآلة الحاسبة برفع العدد اثنين إلى القوة 64 :
اضغط العدد 2
اضغط زر الرفع للقوة XY
اضغط الرقم 64
اضغط الزر =

برأيك كم كيلو غرام من القمح سنحتاج للحصول على هذا العدد من الحبوب ؟
إن المتر المكعب الواحد من القمح يحتوي على نحو خمسة عشر مليون حبة قمح , و هذا يعني ان عدد حبات القمح الذي طلبها مخترع لعبة الشطرنج تحتاج إلى مستودع حبوب حجمه 12 ألف كيلو متر مكعب ( و ليس 12 ألف متر مكعب) اثنا عشر ألف متر مكعب من القمح .

□ لو طلب مخترع لعبة الشطرنج من الملك أن تكون مكافئته أن يوضع له في كل خانة من خانات رقعة الشطرنج عددٌ من حبات القمح يساوي ثلاثة أضعاف العدد الموجود في الخانة التي تسبقها , أي أن توضع حبات القمح على شكل متوالية هندسية على الشكل التالي :
1,3,9,18,36,72…..
فكيف كنا سنحسب عدد حبات القمح التي تلزمنا لملء جميع خانات رقعة الشطرنج الستة و الأربعين ؟
كان يتوجب علينا عندها ان نتبع الخطوات السابقة ذاتها و كان بدلاً من ان نضرب العدد 2 بنفسه 46 مرة , كان يتوجب علينا عندها أن نضرب العدد 3 بنفسه 64 مرة , لماذا؟
لأن مخترع اللعبة طلب من الملك أن تحوي كل خانة من خانات رقعة الشطرنج ثلاثة أمثال العدد الموجود في الخانة السابقة .
كما أن بإمكاننا أن نحسب ذلك عن طريق رفع العدد ثلاثة للقوة 64 عن طريق الالة الحاسبة وفق الخطوات :
نضغط العدد ثلاثة .
نضغط زر الرفع للقوة XY.
نضغط الرقم 64 لأننا نرغب في رفع العدد ثلاثة للقوة 64 .
نضغط يساوي =
■ المتواليات الهندسية في الطبيعة :
يمكن القول بأن جميع الكائنات الحية تنمو وتتكاثر على شكل متوالية هندسية فكل كائنٍ حي يبدأ حياته على شكل خليةٍ واحدة و هذه الخلية تنقسم إلى خليتين و كلٌ منهما تنقسم كذلك إلى خليتين إلى ان نحصل على ملياراتٍ من الخلايا التي يتألف منها الكائن الحي .

■ حساب الاحتمالات :
أراد سامر في نهاية العام المدرسي أن يلتقط صورة مع صديقه نور أمام جدار :
كان هنالك وضعين فقط يمكن التقاطهما و هما أن يقف سامر إلى يسار نور أو أن يقف سامر إلى يمين نور , فكان هنالك احتمالين فقط و هما :
سامر – نور او نور – سامر
الآن أراد صديقهما محمد أن ينضم إليهما و أن يلتقط معهما صوراً تذكارية , فكم صورة يمكن الآن لهما التقاطها و كم هي عدد الاحتمالات الممكنة لالتقاط الصور :
الاحتمال الأول : أن يكون سامر بين محمد و نور .
محمد – سامر – نور
الاحتمال الثاني : أن يكون محمد بين سامر و نور .
سامر – محمد – نور
الاحتمال الثالث : أن يكون نور بين محمد و سامر .
محمد – نور- سامر
الاحتمال الرابع : أن يقف نور إلى اليمين و أن يكون سامر في المنتصف و محمد إلى اليسار:
نور – سامر – محمد
الاحتمال الخامس : : أن يقف سامر إلى اليمين و أن يكون نور في المنتصف و ان يقف محمد إلى اليسار :
سامر – نور – محمد
الاحتمال السادس و الأخير : أن يقف نور إلى اليمين و ان يكون محمد في المنتصف و أن يقف سامر إلى اليسار.
نور – محمد سامر
□ كيف نحسب الاحتمالات هنا؟
في الحالة الأولى كان لدينا سامر و نور فقط و كان لديهما احتمالين فقط لالتقاط الصورة و هما :
أن يقف سامر إلى يسار نور أو أن يقف سامر إلى يمين نور:
سامر – نور او نور – سامر
في الحالة الثانية دخل محمد إلى موقع التقاط الصور و كان لديه ثلاثة احتمالات بالنسبة لسامر و نور و هذه الاحتمالات الثلاثة هي :
أن يقف إلى يمين سامر و نور :
محمد – سامر –نور
أن يقف إلى يسار سامر و نور .
سامر – نور – محمد
أن يقف بين سامر و نور .
سامر –محمد- نور

□ الآن حتى نتوصل إلى جميع الاحتمالات الممكنة فإننا نضرب الاحتمالات التي كانت ممكنة قبل وصول محمد بالاحتمالات التي أصبحت ممكنة بعد وصول محمد ( الخيارات التي كانت متوفرة لسامر و نور قبل وصول محمد و الاحتمالات التي كانت متوفرة لمحمد بعد وصوله :
2×3=6

□ قم بقص مربعات من الورق ذات ألوانٍ ثلاثة و حاول أن ترتب كل ثلاثة منها إلى جوار بعضها البعض على خطٍ مستقيم بحيث تحصل على اكبر عددٍ ممكن من المصفوفات التي لا تشبه الواحدة منها الأخرى .
□ قم بقص مربعات من الورق و اكتب على بعضها اسم نور و على بعضها الآخر اسم سامر و على بعضها اسم محمد و حاول أن ترتب كل ثلاثة منها إلى جوار بعضها البعض على خطٍ مستقيم بحيث تحصل على اكبر عددٍ ممكن من المصفوفات التي لا تشبه الواحدة منها الأخرى .

■ الآن انضم عمر إلى كلٍ من محمد و سامر و نور فأصبحوا أربعة – ماهي الاحتمالات التي يمكن لهم أن يقفوا وفقها لالتقاط صورة أمام جدار المدرسة بحيث يكونون على نسقٍ واحد في مواجهة الكاميرة و وجوههم جميعاً متجهة نحو الكاميرة؟
□ نحن نعلم قبل انضمام عمر بأنه كان هنالك ستة أوضاع اتخذها سامر و نور و محمد , فما هي الأوضاع الاضافية التي يمكن أن يؤدي انضمام عمر إلى حدوثها ؟
□ الاحتمال الأول : يمكن ان يقف عمر إلى أقصى يمين المجموعة بحيث يكون الثلاثة الآخرين إلى يساره .
عمر – سامر – محمد –نور
□ الاحتمال الثاني : يمكن لعمر أن يقف إلى اقصى يسار المجموعة بحيث يكون الثلاثة الآخرين إلى يمينه .
سامر – محمد – نور-عمر
□ الاحتمال الثالث : أن يقف بين الأول و الثاني , أي أن يقف بين سامر و محمد :
سامر – عمر – محمد – نور
□ الاحتمال الرابع : أن يقف عمر بين الثاني و الثالث , أي ان يقف ما بين محمد و نور :
سامر – محمد – عمر – نور

الآن فأن لدينا ستة احتمالات سابقة يمكن للأصدقاء الثلاثة أن يتخذوها و لدينا الآن أربع احتمالات جديدة بعد ان انضم عمر إليهم و بناءً على طريقة حساب الاحتمالات فإن جميع الاحتمالات المتاحة لهؤلاء الأصدقاء الأربعة تساوي 6×4=24
أربعة و عشرين احتمالاً ممكناً ناتجة عن جداء ستة في أربعة .
□ هل لديك شك في طريقة حساب الاحتمالات هذه ؟
هل تعتقد بأن احتمالات الممكنة لا تصل إلى أربعة و عشرين احتمالاً ؟
حسناً دعنا نتأكد من ذلك الأمر بشكلٍ عملي :
□ الاحتمالات :
عمر – محمد – نور – سامر
عمر – نور – محمد – سامر
عمر-نور-سامر -محمد
عمر – سامر – نور – محمد
عمر – سامر – محمد – نور
عمر – محمد –سامر –نور
محمد- عمر- نور – سامر
محمد- نور – عمر –سامر
محمد- نور – سامر –عمر
محمد- عمر – سامر- نور
محمد – سامر – عمر- نور
محمد- سامر – نور- عمر
سامر- محمد- عمر –نور
سامر – محمد-نور –عمر
سامر – نور- محمد –عمر
سامر- نور – عمر – محمد
سامر – عمر –محمد – نور
سامر – عمر – نور – محمد
نور – محمد – عمر – سامر
نور – محمد – سامر – عمر
نور – عمر – سامر – محمد
نور – عمر – محمد – سامر
نور – سامر – محمد- عمر
نور – سامر – عمر – محمد

أربعة و عشرين احتمالاً – إذا طريقة حساب الاحتمالات صحيحة .
يمكنك أن تكتب الأسماء الأربعة على قطع ورق و أن تصنع منها أكبر عددٍ ممكن من المصفوفات على شرط أن تتألف كل مصفوفة من أربعة أسماء متوضعة على نسقٍ واحد و أن لا يكون هنالك تشابه بين مصفوفة و أخرى .
و بشكلٍ مختصر فإن بإمكاننا أن نحسب الاحتمالات بالنسبة لثلاثة اشخاص او ثلاثة أشياء على الشكل التالي :
1×2×3=6
ستة احتمالات
و يمكننا ببساطة ان نحسب الاحتمالات الممكنة بالنسبة لأربعة أشخاص أو اربعة أشياء على الشكل التالي :
1×2×3×4=24
كما مرت معنا سابقاً
و يمكننا حساب الاحتمالات الممكنة بالنسبة لخمسة أشخاص أو خمسة أشياء على الشكل التالي :
1×2×3×4×5=120
لنتأكد من صحة هذا الأمر :
لنفترض بأن صديقاً جديداً انضم إلى الأصدقاء الأربعة و اسمه مجد , ما هي الاحتمالات التي يمكن أن يظهر فيها مجد في الصورة مع أصدقائه الأربعة :
الاحتمال الأول : أن يقف في أقصى اليمين .
الاحتمال الثاني : أن يقف بعد الأول (من اليمين)
الاحتمال الثالث: أن يقف بعد الثاني .
الاحتمال الرابع : أن يقف بعد الثالث .
الاحتمال الخامس : أن يقف بعد الرابع ( في أقصى اليسار)
لدينا خمسة احتمالات و كان لدينا 24 احتمال قبل وصول مجد /
5×24=120
120 احتمال .
و أذا انضم للمجموعة صديقٌ جديد , أي في حال أصبح هنالك ستة أصدقاء فإننا نحسب الاحتمالات الممكنة على الشكل التالي :
1×2×3×4×5×6=720
لنتأكد من الأمر :
نفترض بأن صديقاً جديداً هو عبيدة قد انضم إلى المجموعة ليلتقط صورة معهم فما هي الاحتمالات المتاحة أمامه :
عبيدة – مجد – محمد – عمر – نور – سامر
مجد – عبيدة – محمد – عمر – نور – سامر
مجد – محمد – عبيدة – عمر – نور – سامر
مجد – محمد – عمر – عبيدة – نور – سامر
مجد – محمد – عمر – نور – عبيدة – سامر
مجد – محمد – عمر – نور – سامر – عبيدة
لدينا ستة احتمالات و كان لدينا سابقاً 120 احتمال .
6×120=720
أي أن هنالك 720 احتمال للمواقع التي يمكن أن يتخذها ستة أصدقاء عندما يقفون بجوار بعضهن البعض امام عدسة الكاميرة.
النتيجة صحيحة .
1×2×3×4×5×6=720

□ لو كان هنالك عشرة أصدقاء يريدون التقاط صور إلى جانب بعضهم البعض فإننا ببساطة نحسب الاحتمالات الممكنة على الشكل التالي :
1×2×3×4×5×6×7×8×9×10=362880
هنالك 362880 احتمال متاحة أمام عشرة أشخاص حتى يلتقطوا صوراً بجوار بعضهم البعض على نسقٍ واحد و وجوههم متجهة نحو عدسة الكاميرة .

■ لدينا أربع سيارات و كراج مؤلف من عشر مواقف لوقوف السيارات , ماهي جميع الاحتمالات المتاحة لنا لإيقاف تلك السيارات في تلك المواقف العشرة ؟
بدايةً نحسب الاحتمالات المتاحة بالنسبة للسيارات الأربعة بالنسبة لبعضها البعض و فق الطريقة المعتمدة لحساب الاحتمالات :
أربع سيارات :
1×2×3×4=24
24 احتمالاً – لنتأكد بشكل عملي ملموس من مصداقية هذه الطريقة في الحساب :
مرسيدس – تويوتا – كيا – كاديلاك
مرسيدس- كيا – تويوتا – كاديلاك
مرسيدس – كاديلاك – تويوتا –كيا
مرسيدس –كاديلاك – كيا – تويوتا
مرسيدس – كيا – كاديلاك – تويوتا
مرسيدس – تويوتا – كاديلاك – كيا
تويوتا – مرسيدس – كيا – كاديلاك
تويوتا –مرسيدس – كاديلاك – تويوتا
تويوتا – كيا – مرسيدس – كاديلاك
تويوتا – كيا – كاديلاك – مرسيدس
تويوتا – كاديلاك – كيا – مرسيدس
تويوتا – كاديلاك – مرسيدس – كيا
كيا – مرسيدس – كاديلاك – تويوتا
كيا – مرسيدس – تويوتا – كاديلاك
كيا – تويوتا- مرسيدس – كاديلاك
كيا – تويوتا- كاديلاك – مرسيدس
كيا – كاديلاك – تويوتا – مرسيدس
كيا – كاديلاك – مرسيدس – تويوتا
كاديلاك – كيا – مرسيدس – تويوتا
كاديلاك – كيا – تويوتا – مرسيدس
كاديلاك – مرسيدس- كيا – تويوتا
كاديلاك – مرسيدس – تويوتا- كيا
كاديلاك – كيا – تويوتا – مرسيدس
كاديلاك – كيا – مرسيدس- تويوتا

24 احتمال – الطريقة صحيحة
و لو كان لدينا خمس سيارات لحسبنا الاحتمالات الممكنة كالاتي :
1×2×3×4×5=
و لو كان لدينا ست سيارات لحسبنا الاحتمالات الممكنة على الشكل التالي :
1×2×3×4×5×6=
و هكذا …
الآن لدينا عشر مواقف للسيارات في الكراج فما هي الاحتمالات الممكنة لوقوف تلك السيارات الأربعة في تلك المواقف ؟
مثلاً :
كاديلاك – موقف فارغ – مرسيدس – موقف فارغ- تويوتا- موقف فارغ – كيا- موقف فارغ- موقف فارغ – موقف فارغ …
و ما إلى ذلك من الاحتمالات …
لكي نعرف ذلك الأمر فإننا نضرب الاحتمالات الممكنة بالنسبة لأربع سيارات و هي 24 احتمالاً كما سبق لنا أن قمنا بحسابها بعدد المواقف و هي هنا عشرة مواقف :
24×10=240
أي أن هنالك 240 احتمال متاحة أمامنا للكيفية التي يمكن أن نصف فيها أربع سيارات في كراج ( مرآب) مؤلف من عشرة مواقف .

الآن لنفترض بأن هنالك ست شاحنات صغيرة قد وصلت إلى الكراج – ماهي الاحتمالات التي يمكن لهذه الشاحنات الستة أن تقف فيها في الكراج بالنسبة لبعضها البعض و بالنسبة للسيارات الأربعة التي كانت موجودة سابقاً في الكراج ؟
أولاً نحسب الاحتمالات الممكنة بالنسبة لهذه الشاحنات الستة :
1×2×3×4×5×6=720
إذا لدينا 720 احتمال للكيفية التي يمكن أن تقف فيها الشاحنات الستة بالنسبة لبعضها البعض .
الآن ما هي الاحتمالات المتاحة لهذه الشاحنات الستة أن تقف فيها بالنسبة لبعضها البعض و بالنسبة للسيارات الأربعة الموجودة سابقاً في المواقف العشرة الموجودة في الكراج ؟
نحن كنا سابقاً قد حسبنا الاحتمالات المتاحة أمام أربع سيارات في عشر مواقف :
24×10=240
الاحتمالات المتاحة لهذه الشاحنات الستة أن تقف فيها بالنسبة لبعضها البعض و بالنسبة للسيارات الأربعة الموجودة سابقاً في المواقف العشرة الموجودة في الكراج هي :
240×720=172800
172800 هي الاحتمالات المتاحة أمام أربع سيارات و ست شاحنات لكيفية الوقوف في كراج يحوي عشرة مواقف.

■ ملخص كيفية حساب الاحتمالات :
□ لحساب الاحتمالات الممكنة بالنسبة لعدة أشياء فإننا نضرب أعداد تلك الأشياء ببعضها البعض :
مثال الاحتمالات المتاحة أمام خمس طائرات =
1×2×3×4×5=120
□ لحساب الاحتمالات الممكنة بالنسبة لعدة أشياء بالنسبة لعدة خاناتٍ أو مواضع فإننا نضرب عدد الاحتمالات الممكنة بالنسبة لتلك الأشياء في عدد الخانات المتاحة :
مثال ماهي الاحتمالات الممكنة لصف خمس طائرات في مطار يحوي خمسة مرابض للطائرات ؟
120×5=600
600 احتمال
□ إذا قمنا بحساب الاحتمالات المتاحة أمام عددٍ معينٍ من الأشياء في مواضع أو خاناتٍ معينة ثم أضيفت أشياء جديدة و طلب منا أن نحسب الاحتمالات الممكنة لتموضع الأشياء الجديدة بالنسبة للأشياء القديمة في الخانات المتاحة فإننا نقوم بضرب الاحتمالات المتاحة أمام الأشياء القديمة بالاحتمالات المتاحة أمام الأشياء الجديدة .
مثال :
حاملة طائرات تحوي 12 منصة ً لهبوط الطائرات على سطحها , و على سطحها تجثم خمس طائرات – ماهي الاحتمالات المتاحة أمام تلك الطائرات الخمسة المتعلقة بالكيفية التي يمكن أن تجثم فيها على تلك المنصات الاثني عشر ؟
نحسب الاحتمالات المتاحة لتموضع خمس طائرات بالنسبة لبعضها البعض بالشكل التالي:
1×2×3×4×5=120
هنالك 120 احتمال لطرق تموضع الطائرات الخمسة بالنسبة إلى بعضها البعض .
الان نحسب الاحتمالات المتاحة أمام هذه الطائرات الخمسة لكيفية وقوفها في المرابض الاثني عشر الموجودة في حاملة الطائرات و ذلك بضرب الاحتمالات المتاحة امام الطائرات الخمسة في عدد الخانات أو المواضع :
120×12=1440
الرقم 120 يمثل الاحتمالات المتاحة لترتيب الطائرات الخمسة بالنسبة لبعضها البعض.
الرقم 12 هو عدد المنصات الموجودة على سطح حاملة الطائرات.
1440 هو عدد الاحتمالات المتاحة أمام خمس طائرات للوقوف في 12 منصة للطائرات .
الآن هبطت سبع طائرات جديدة على حاملة الطائرات – ماهي الاحتمالات المتاحة بالنسبة للطائرات السبعة الجديدة و التي يمكن أن تتوضع بها بالنسبة لبعضها البعض و بالنسبة للطائرات الخمسة القديمة الموجودة على سطح حاملة الطائرات في الخانات الاثني عشر المتاحة على سطح حاملة الطائرات؟
نحسب الاحتمالات المتاحة امام الطائرات السبعة بالنسبة لبعضها البعض فنقول:
1×2×3×4×5×6×7=5040
5040 هي الاحتمالات المتاحة امام سبع طائرات .
الآن نضرب رقم الاحتمالات هذا بعدد الاحتمالات المتاحة امام الطائرات الخمسة القديمة في المرابض الاثني عشر أي 1440 فنقول :
1440×5040=7257600
7257600 هي الاحتمالات المتاحة أمام 12 طائرة لكيفية التموضع على سطح حاملة طائرات تحوي 12 مربضاً للطائرات .

■ لاحظ انه عندما يكون لدينا عدة أشياء و نريد أن نحسب عدد الاحتمالات المتاحة لترتيب تلك الأشياء مع بعضها البعض فإن عدد تلك الأشياء يدل ضمنياً على عدد الخانات المتاحة كذلك
فإذا طلب منا أن نحسب الاحتمالات الممكنة لترتيب سبع سيارات في مكانٍ ما فإن هذا يعني بأن لدينا سبع أماكن فقط لترتيب تلك السيارات و علينا أن نبني كل احتمالاتنا على وجود سبعة مواضع فقط لإيقاف السيارات فنقول بأن الاحتمالات المتوفرة هي :
1×2×3×4×5×6×7=5040
لدينا 5040 احتمالاً لترتيب تلك السيارات السبعة .
و لكنه إن طلب مني أن أرتب تلك الأشياء في 12 موضعاً , أي في حال كان عدد الخانات أو المواضع أكبر من عدد الأشياء فإنني أضرب عدد الاحتمالات الممكنة لدي في عدد الخانات فأقول :
5040×12=60480

■ ما هي احتمالات المتاحة لتكوين و اكتشاف كلمة سر جهاز كمبيوتر ؟
لدينا 26 حرف إنكليزي و 10 أرقام و 15 رمز على الأقل يمكن استخدامها , أي أنه لدينا 51 عنصراً على أقل تقدير نضربها ببعضها البعض على الشكل التالي :
1×2×3×4×5×6×7×8×9×10×12………….×51=
هو عدد الاحتمالات المتوفرة .
□ هل يعرف أحدكم طريقة تمكننا من حساب الاحتمالات باستخدام الالة الحاسبة دون أن نحتاج إلى إدخال كل الأرقام بشكلٍ يدوي؟

factorial■ النتيجة العاملية –التحليل إلى العوامل
النتيجة العاملية او نتيجة التحليل إلى العوامل factorial هي النتيجة التي نحصل عليها عندما نضرب العدد بكل الأعداد الأقل منه .
مثال : النتيجة العاملية للعدد أربعة هي ناتج ضرب العدد أربعة بكل الأعداد الأدنى منه أي :
1×2×3×4=24
العدد 24 هو النتيجة العاملية factorial للعدد أربعة.

■ قاعدة تقريبية تقول بأن الإنسان يسير في الساعة الواحدة تقريباً عدداً من الكيلومترات يساوي تقريباً عدد الخطوات التي يخطوها في ثلاث ثواني .

■ أي عدد مرفوع للقوة صفر يساوي الواحد :
واحد مرفوع للقوة صفر = واحد
3 مرفوع للقوة صفر = واحد
2 مرفوع للقوة صفر = واحد
4 مرفوعة للقوة صفر = 1
5 مرفوعة للقوة صفر = 1

■2n تعني n×2 أي عدد مضروب باثنين.
□ n+1 تعني العدد التالي .
n-1□ تعني العدد السابق .

■ إذا ضربنا العدد السابق لأي عدد بالعدد التالي له فإننا نحصل على مربع ذلك العدد ناقص واحد و الصيغة الرياضية لهذا الكلام هي :
(n-1) (n+2)=n2 -1
(n-1) تعني العدد السابق لعددٍ ما هو العدد n
(n+2) تعني العدد التالي لعددٍ ما هو العدد n
n2 أي العدد مرفوع للقوة 2 أو مربع ذلك العدد .
أمثلة :
لدينا العدد 6 – العدد السابق له هو العدد 5 و العدد التالي له هو العدد 7 , الآن :
5×7=35+1 = 36
36 هو مربع العدد 6 .

■ خوارزمية إقليدس :
الهدف من هذه الخوارزمية : العثور على القاسم المشترك الأكبر لعددين .
حساب هذه الخوارزمية:
□ نطرح العددين الذين نرغب بإيجاد قاسمهما المشترك الأكبر .
□ نحذف العدد الأكبر و نبقي ناتج عملية الطرح .
□ نحذف العدد الثاني من ناتج عملية الطرح .
□ نكرر العملية حتى نحصل على عددين متماثلين .

■ اختر رقماً مؤلفاً من ثلاثة أعداد – أي رقم يخطر ببالك .
ليكن مثلاً 555
□ اكتب الرقم الذي اخترته مرة ثانية ليصبح لديك رقم مؤلف من ستة أعداد .
555555
□ اقسم هذا العدد على سبعة :
555555÷7=79365
أياً يكن الرقم الذي اخترته فإنه يقبل القسمة على العدد سبعة دون ان يكون هنالك باقي.
□ اقسم الناتج على 11 :
79365÷11=7215
أياً يكن ذلك الرقم فإنه يقبل القسمة على 11 دون باقي .
اقسم ناتج القسمة على العدد 13 مثلاً :
7215÷13=555
ناتج القسمة هو 555 و هو ذاته الرقم الذي اخترته في البداية .

في الحالة السابقة عندما كررنا الرقم 555 و جعلناه 555555 فهذا يعني بأننا ضربناه في الرقم 1001 .
555 ×1001=555555
وعندما قسمنا الناتج على الأعداد 11 و 13 و 7 فهذا يعني باننا قسمنا هذا العدد على 1001 لأن 11×13×7= 1001 :
و باختصار فإن ما فعلناه هو اننا ضربنا الرقم الذي اخترناه برقمٍ معين ثم قسمناه على العدد ذاته و لذلك من الطبيعي أن تكون النتيجة هي الرقم ذاته الذي اخترناه أول مرة أي الرقم 555 .

■ اختر رقماً مؤلفاً من عدة أعداد .
و ليكن ذلك الرقم مثلاً 5555 .
□ جد مجموع الأعداد المؤلفة لهذا الرقم .
5+5+5+5=20
أطرح مجموع الأعداد من الرقم الذي اخترته .
يعني نطرح مجموع أعداد الرقم 5555 من الرقم الذي اخترناه , أي أننا نطرح 20 من 5555 :
5555-20= 5535
□ قم بحذف أي عدد من ناتج الطرح و اذكر ناتج جمع الأعداد المتبقية :
لنفترض بانك حذفت العدد 3 فإن ناتج الأعداد المتبقية هو 15 .
5+5+5=15
□ الآن نبحث عن أقرب عدد إذا اضفناه إلى 15 يقبل القسمة على العدد 9 دون باقي .
ما هو أقرب رقم من الرقم 15 يقبل القسمة على العدد 9 دون باقي ؟
إنه الرقم 18 .
18÷2=9
ما هو العدد الذي أضفناه إلى الرقم 15 حتى نحصل على الرقم 18 ؟
إنه العدد ثلاثة 3 .
■ العدد الذي قمت بحذفه هو العدد ثلاثة .

كيف حدث هذا الأمر ؟
لقد طبقنا القاعدة الرياضية التي تقول بأننا إذا طرحنا من رقمٍ ما مجموع الأعداد المكونة له فلا يتبقى لدينا إلا العدد الذي يقبل القسمة على تسعة .

مزيد من الأمثلة :
ليكن لدينا الرقم 1974 .
ما هو مجموع الأعداد المكونة له ؟
1+9+7+4= 21
الآن نطرح العدد 21 من العدد 1974 .
1974 – 21 = 1953
لنفترض بأننا حذفنا العدد 9 فتتبقى لدينا الأعداد 153 .
1+3+5= 9
ما هو أقرب عدد يقبل القسمة على العدد 9دون باقي ؟
إنه العدد 9 , وهو العدد ذاته الذي قمنا بحذفه .

■ طرح الرقم من مقلوبه :
□ قم باختيار رقم ما مؤلف من عدة أعداد :
ليكن ذلك الرقم هو 2005 .
قم بعكس هذا الرقم :
2005 تصبح 5002 .
اطرح الرقم الأصغر من معكوسه :
5002-2005= 2997
ناتج عملية الطرح هو 2997
الآن قم بحذف عددٍ ما من ناتج الطرح و ليكن ذلك العدد هو العدد 7 سبعة .
يتبقى لدينا الرقم 299 .
اجمع الأعداد المكونة للرقم 299 مع بعضها البعض .
2+9+9= 20
ناتج جمع الأعداد المكونة مع بعضها البعض هو الرقم 20 .
الآن ما هو أقل عدد يمكن أن نضيفه للرقم 20 حتى نحصل على رقمٍ يقبل القسمة على العدد تسعة.
صحيح إنه العدد سبعة .
7+20=27
لا تنسى بأن العدد الذي سبق لنا ان قمنا بحذفه هو العدد سبعة .
الرقم 27 هو أقرب رقم (تصاعدي) من الرقم 20 يقبل القسمة على العدد تسعة دون باقي:
27÷9=3

■ يمكنك أن تعرف العدد الذي تم حذفه و لكن عليك ان تضع شرطين اثنين و هما :
□ أن لا ينتهي الرقم بالصفر .
□ أن لا يقل الفارق بين أول و آخر رقم عن اثنين .

□ نختار رقماً يحقق الشرطين السابقين و ليكن الرقم 852 : وهو رقمٌ يحقق الشرطين السابقين فهو لا ينتهي بصفر كما ان الفرق بين أول عدد و آخر عدد أكبر من اثنين.
□ نعكس الرقم 852 فيصبح 258 .
□ اطرح الرقم من معكوسه 852 – 258 = 594
□ احذف رقماً ما من ناتج عملية الطرح , و ليكن مثلاً العدد تسعة 9 .
يبقى لدينا العددين 4و 5 .
نجمعهما مع بعضهما البعض 4+5 = 9 .
ما هو أقرب عدد رقم من العدد تسعة يقبل القسمة على العدد تسعة ؟
إنه العدد تسعة وهو ذاته العدد الذي قمنا بحذفه.

■ عندما تختار أي رقمٍ ثلاثي لا ينتهي بالصفر ولا يقل الفرق بين أول عددٍ فيه و أخر عددٍ فيه عن 2 فإنك إذا عكست ذلك الرقم و طرحته من معكوسه ثم إذا عكست نتيجة الطرح و جمعتها مع معكوسها فإنك تحصل دائماً على العدد 1089 .
■ مثال :
□ اختر أي رقم ثلاثي لا ينتهي بالصفر على أن لا يقل الفرق بين أول عددٍ فيه و آخر عددٍ منه عن 2 :
ليكن ذلك الرقم 523 مثلاً .
□ اعكس الرقم الذي اخترته فتحصل على 325 .
□ اطرح العدد من معكوسه :
523 – 325 = 198
□ اعكس نتيجة الطرح 198 فتحصل على الرقم 891 .
□ اجمع نتيجة الطرح مع معكوسها :
891+198=1089
حصلنا على الرقم 1098 .
■ جرب هذه الطريقة مع أرقام أخرى تحقق الشرطين و ستحصل دائماً على الرقم 1098 .

■ تم بعون الله
د.عمار شرقية

د.جيكل مستر هايد Dr Jekyll and Mr Hyde – روبيرت لويس ستيفينسون Robert Louis Stevenson

بسم الله الرحمن الرحيم
د.جيكل مستر هايد Dr Jekyll and Mr Hyde – روبيرت لويس ستيفينسون Robert Louis Stevenson
د.عمار شرقية

القضية الغريبة لدكتور جيكل و السيد هايد The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde أو كما تدعى باسم دكتور جيكل مستر هايد Dr Jekyll and Mr Hyde هي حكاية novella كتبها الروائي الاسكتلندي روبرت لويس ستيفينسون Robert Louis Stevenson و تتحدث هذه القصة عن محامي يدعى غابرييل جون أتيرسون Gabriel John Utterson يبحث في العلاقة الغريبة بين صديقه القديم دكتور هنري جيكل Dr Henry Jekyll و بين شخصٍ بغيض كارهٍ للبشر يدعى إدوارد هايد Edward Hyde -نشرت هذه القصة لأول مرة في العام 1886

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
Author: Robert Louis Stevenson
By ten o’clock, when the shops were closed the by-street was very solitary and, in spite of the low growl of London from all round, very silent. Small sounds carried far; domestic sounds out of the houses were clearly audible on either side of the roadway; and the rumour of the approach of any passenger preceded him by a long time. Mr. Utterson had been some minutes at his post, when he was aware of an odd light footstep drawing near. In the course of his nightly patrols, he had long grown accustomed to the quaint effect with which the footfalls of a single person, while he is still a great way off, suddenly spring out distinct from the vast hum and clatter of the city..

بحلول الساعة العاشرة عندما أغلقت المحلات التجارية أبوابها و هجرت الشوارع الجانبية
و لم يكن هنالك إلا ضوضاء لندن الخافتة جداً الآتية من كل ناحية –أصواتٌ ضئيلة انتقلت بعيداً و كانت الأصوات الآتية من البيوت مسموعةً من كلا ناحيتي الطريق بشكلٍ واضح , كما ان وقع أقدام أي مسافرٍ قادم كانت تسبقه بوقتٍ طويل .
مستر أوتيرسون كان قد وصل إلى موقعه منذ دقائق عندما سمع وقع خطىً خافتة الصوت تدنوا منه , و كان أوتيرسون قد اعتاد خلال جولاته الليلية منذ زمنٍ طويل على التأثير الغريب الذي من خلاله يتمايز بشكلٍ مفاجئ وقع خطىً شخصٍ منفردٍ بعيد عن ضجيج المدينة الصاخبة.
The steps drew swiftly nearer, and swelled out suddenly louder as they turned the end of the street. The lawyer, looking forth from the entry, could soon see what manner of man he had to deal with. He was small and very plainly dressed
اقترب صوت وقع الأقدام و أصبح اعلى صوتاً عندما بلغت نهاية الشارع بينما كان المحامي يمعن النظر من المدخل حتى يتبين مع أي نوعٍ من الرجال عليه أن يتعامل –كان شخصاً ضئيل الحجم بسيط الملابس .

It was a wild, cold, seasonable night of March, with a pale moon… The wind made talking difficult…. It seemed to have swept the streets unusually bare of passengers, besides; for Mr. Utterson thought he had never seen that part of London so deserted. He could have wished it otherwise; never in his life had he been conscious of so sharp a wish to see and touch his fellow-creatures.
كانت ليلةً موحشةً باردة و مناسبة من ليالي شهر آذار ذات قمرٍ شاحب … جعلت الرياح الكلام صعباً … و بشكلٍ غير اعتيادي جعلت الرياح تلك الليلة خاليةً من المسافرين , و بالرغم من أنه لم يسبق لمستر أتيرسون ان رأى ذلك الجزء من لندن مهجوراً و خاوياً لهذه الدرجة فقد كان يتمنى ان يكون الحال مختلفاً فلم يسبق له في حياته كلها أن وعى تلك الرغبة الحادة لأن يرى و يلمس إخوته في الإنسانية .

Sir,” he said, looking Mr. Utterson in the eyes, “Was that my master’s voice?”
“It seems much changed,” replied the lawyer, very pale, but giving look for look.
“Changed? Well, yes, I think so,” said the butler. “Have I been twenty years in this man’s house, to be deceived about his voice? No, sir; master’s made away with; he was made away with eight days ago, when we heard him cry out upon the name of God; and who’s in there instead of him, and why it stays there, is a thing that cries to Heaven, Mr. Utterson
نظر في عيني مستر أتيرسون و قال : سيدي , هل كان ذلك صوت سيدي ؟
يبدوا بأنه قد تغير كثيراً – أجاب المحامي بصوتٍ خافت ولكنه قابل نظرة الخادم بنظرة مماثلة.
لقد تغير , نعم , أعتقد ذلك , قال كبير الخدم , فأنا لم أعمل في هذا المنزل عشرين عاماً حتى يلتبس علي الصوت , , كلا يا سيدي , إن سيدي قد قتل , لقد قتل منذ ثمانية أيام عندما سمعناه عندها يلهج باسم الله – أما من يكون ذلك الشخص القابع مكانه , ولم هو قابعٌ هناك فالله وحده يعلم.

“This is a very strange tale, Poole; this is rather a wild tale my man,” said Mr. Utterson, biting his finger. “Suppose it were as you suppose, supposing Dr. Jekyll to have been—well, murdered what could induce the murderer to stay? That won’t hold water; it doesn’t commend itself to reason.”
“Well, Mr. Utterson, you are a hard man to satisfy, but I’ll do it yet,” said Poole. “All this last week (you must know) him, or it, whatever it is that lives in that cabinet, has been crying night and day for some sort of medicine and cannot get it to his mind. It was sometimes his way—the master’s, that is—to write his orders on a sheet of paper and throw it on the stair. We’ve had nothing else this week back; nothing but papers, and a closed door, and the very meals left there to be smuggled in when nobody was looking. Well, sir, every day, ay, and twice and thrice in the same day, there have been orders and complaints, and I have been sent flying to all the wholesale chemists in town. Every time I brought the stuff back, there would be another paper telling me to return it, because it was not pure, and another order to a different firm. This drug is wanted bitter bad, sir, whatever for.”
“Have you any of these papers?” asked Mr. Utterson.
Poole felt in his pocket and handed out a crumpled note, which the lawyer, bending nearer to the candle, carefully examined. Its contents ran thus: “Dr. Jekyll presents his compliments to Messrs.
هذه رواية غريبة , بول, إنها روايةٌ شاذة يا رجل , قال السيد أترسون , عاضاً على إصبعه : لنفترض بأن الأمر كما تقول , لنفترض بأن دكتور جيكل قد قتل , فما الذي يحمل القاتل على البقاء؟ إن هذا الأمر لا يبدو منطقياً .
حسناً يا سيد أتيرسون , إنك شخصٌ يصعب إقناعه , ولكني سأقنعك بالأمر , قال بول , فطوال الأسبوع الأخير فإن ذلك الشيء القابع في الحجرة أياً يكن كان يصرخ ليل نهار طالباً نوعاً من الأدوية لم يحدده –لقد كان سيدي معتاداً على كتابة أوامره و طلباته على قطعة ورق ليقوم برميها بعد ذلك على السلم , وهذا الأسبوع لم يكن هنالك سوى تلك الوريقات و الباب الموصد و وجبات الطعام التي كان يتم سحبها للداخل خلسةً عندما لا يكون هنالك من يراقب – حسناً يا سيدي كل يوم هنالك نوبتين أو ثلاثة من الطلبات و الشكاوى و قد تواصلت مع جميع محال بيع المواد الكيميائية بالجملة و في كل مرة كنت أحضر فيها المواد الكيميائية كانت هنالك قصاصةٌ ورقية تأمرني بأن أعيد تلك المواد لأنها ليست نقية , و تكون هنالك طلبيةً لشركةٍ أخرى و أياً تكن الغاية من تلك المادة فقد كانت هنالك حاجةٌ ملحةٌ لها.
وهل لديك أيٌ من تلك الأوراق؟ سال السيد أترسون .
تحسس بول جيبه ثم اخرج قطعة ورقٍ مجعدة و سلمها له .
قرب المحامي الورقة من الشمعة و قام بتفحصها بحرص .

“This is unquestionably the doctor’s hand, do you know?” resumed the lawyer.
“I thought it looked like it,” said the servant rather sulkily; and then, with another voice, “But what matters hand of write?” he said. “I’ve seen him!”
“Seen him?” repeated Mr. Utterson. “Well?”
“That’s it!” said Poole. “It was this way. I came suddenly into the theatre from the garden. It seems he had slipped out to look for this drug or whatever it is; for the cabinet door was open, and there he was at the far end of the room digging among the crates. He looked up when I came in, gave a kind of cry, and whipped upstairs into the cabinet. It was but for one minute that I saw him, but the hair stood upon my head like quills. Sir, if that was my master, why had he a mask upon his face? If it was my master, why did he cry out like a rat, and run from me? I have served him long enough. And then…” The man paused and passed his hand over his face.
“These are all very strange circumstances,” said Mr. Utterson, “but I think I begin to see daylight. Your master, Poole, is plainly seized with one of those maladies that both torture and deform the sufferer; hence, for aught I know, the alteration of his voice; hence the mask and the avoidance of his friends; hence his eagerness to find this drug, by means of which the poor soul retains some hope of ultimate recovery—God grant that he be not deceived! There is my explanation;
لا ريب في أن هذا هو خط يد الدكتور , أليس كذلك, أردف المحامي.
أعتقد بأنه يبدو كذلك أجاب الخادم على مضض , ثم أردف قائلاً بنبرةٍ أخرى :
وما هي قيمة خط اليد إذا كنت قد رأيته .
رأيته , كرر السيد أترسون.
لقد حصل ذلك , قال بول , لقد حدث ذلك على الشكل التالي : لقد دخلت بشكلٍ مفاجئٍ إلى القاعة من الحديقة و يبدو أنه كان قد تسلل خارجاً للبحث عن العقار أو ما شابه ذلك حيث كان باب الحجرة مفتوحاً بينما كان هو في أقصى الحجرة يفتش في الصناديق – لقد نظر إلي عندما عدت و أطلق صرخةً ثم انسل صاعداً السلم إلى الحجرة – لقد رأيته لمدة دقيقةٍ واحدة و لكنها كانت كافيةً لتجعل شعر رأسي يقف.
سيدي إن كان ذلك سيدي فلم كان يغطي وجهه بقناع ؟
و إن كان ذاك سيدي فلم صرخ و هرب كالجرذ عندما رآني؟
لقد خدمته لمدةٍ طويلة بما يكفي – ثم توقف الرجل و مرر يده على وجهه
لقد كانت كل تلك ظروفٌ شديدة الغرابة , قال السيد اتيرسون , ولكني أعتقد بأني بدأت أرى بصيص ضوء (في هذه القضية) فمن الجلي بان سيدك قد اصيب بأحد تلك الأمراض التي تعذب و تشوه المريض , و إلى ذلك الداء يعزى تغير صوته و ارتداؤه للقناع و تجنبه لأصدقائه و لهفته للعثور على العقار الذي هو بمثابة رجاء لتلك الروح البائسة للشفاء التام بمشيئة الله , ذلك هو تفسيري للمسألة.

“do you think I do not know my master after twenty years? Do you think I do not know where his head comes to in the cabinet door, where I saw him every morning of my life? No, sir, that thing in the mask was never Dr. Jekyll—God knows what it was, but it was never Dr. Jekyll; and it is the belief of my heart that there was murder done
وهل تعتقد بأنني لا أعرف سيدي بعد عشرين عاماً (أمضيتها في خدمته) ؟
هل تعتقد بأنني لا أعرف كم يبلغ طول قامته بالنسبة لباب الحجرة؟ حيث كنت أراه كل صباحٍ من حياتي ؟
كلا يا سيدي , إن ذلك الشيء الذي يرتدي القناع ليس دكتور جيكل , و الله يعلم ماهية ذلك الشيء , ولكن الشيء الذي أنا متأكدٌ منه هو أنه ليس دكتور جيكل , كما أنني متأكدٌ من أعماق قلبي بأن هنالك جريمة قتلٍ قد وقعت .

□ المتحدث هنا دكتور جيكل وهو يروي لنا قصته :
Though so profound a double-dealer, I was in no sense a hypocrite; both sides of me were in dead earnest; I was no more myself when I laid aside restraint and plunged in shame, than when I laboured, in the eye of day, at the furtherance of knowledge or the relief of sorrow and suffering. And it chanced that the direction of my scientific studies, which led wholly towards the mystic and the transcendental, reacted and shed a strong light on this consciousness of the perennial war among my members. With every day, and from both sides of my intelligence, the moral and the intellectual, I thus drew steadily nearer to that truth, by whose partial discovery I have been doomed to such a dreadful shipwreck: that man is not truly one, but truly two. I say two, because the state of my own knowledge does not pass beyond that point. Others will follow, others will outstrip me on the same lines; and I hazard the guess that man will be ultimately known for a mere polity of multifarious, incongruous and independent denizens.
بالرغم من أنني كنت شخصاً بوجهين فإنني لم أكن أبداً شخصاً منافقاً فقد كنت مخلصاً لكل وجهٍ من أوجه حياتي , و عندما كنت ألقي الحياء جانباً و أنغمس في العار لم أكن ذات الشخص الذي كان يجتهد في النهار في سبيل تقدم المعرفة و التخفيف من المآسي و المعاناة .
لقد شاءت الظروف أن يكون اتجاه أبحاثي العلمية الماورائية منصباً على إلقاء ضوءٍ قوي على تلك الحرب السرمدية المستعرة بين مكوناتي المختلفة.
و بمرور الأيام و بالبحث الأخلاقي و العلمي أصبحت قريباً من الحقيقية التي باكتشافها بشكلٍ جزئي قدر لي أن أكتشف هذه المأساة و أن أعيشها و هي أن الإنسان ليس شخصاً واحداً و إنما شخصين اثنين و و أقول اثنين لأن ما وصلت إليه من علم لم يتجاوز تلك النقطة و لكني أعتقد بأن من سيتابعون دراساتي من بعدي سيكتشفون بان الإنسان كائنٌ ذو شخصياتٍ متعددة و متناقضة و مستقلةً عن بعضها البعض.

It was on the moral side, and in my own person, that I learned to recognise the thorough and primitive duality of man; I saw that, of the two natures that contended in the field of my consciousness, even if I could rightly be said to be either, it was only because I was radically both; and from an early date, even before the course of my scientific discoveries had begun to suggest the most naked possibility of such a miracle, I had learned to dwell with pleasure, as a beloved daydream, on the thought of the separation of these elements.
كان ذلك في الجانب الأخلاقي و في ذاتي استطعت أن اكتشف و أميز الثنائية البدائية العميقة عند الإنسان , لقد رأيت بأن الطبيعتين المتصارعتين في وعيي , حتى إن قلت بأنني أحد هاتين الطبيعتين دون سواها فإن ذلك يرجع إلى أنني بشكلٍ جذري أتألف من هاتين الطبيعتين , حتى قبل أن تلمح اكتشافاتي إلى إمكانية تحقيق هذه المعجزة فقد كنت أحلم حلم يقظةٍ ممتع بإمكانية فصل هذين العنصرين عن بعضهما البعض.

and late one accursed night, I compounded the elements, watched them boil and smoke together in the glass, and when the ebullition had subsided, with a strong glow of courage, drank off the potion.
The most racking pangs succeeded: a grinding in the bones, deadly nausea, and a horror of the spirit that cannot be exceeded at the hour of birth or death. Then these agonies began swiftly to subside, and I came to myself as if out of a great sickness. There was something strange in my sensations, something indescribably new and, from its very novelty, incredibly sweet. I felt younger, lighter, happier in body; within I was conscious of a heady recklessness, a current of disordered sensual images running like a millrace in my fancy, a solution of the bonds of obligation, an unknown but not an innocent freedom of the soul. I knew myself, at the first breath of this new life, to be more wicked, tenfold more wicked, sold a slave to my original evil; and the thought, in that moment, braced and delighted me like wine.
و في وقتٍ متأخرٍ من إحدى الليالي المشؤومة قمت بتركيب العناصر و راقبتها وهي تغلي و تدخن في الزجاجة و عندما خمد فوران تلك العناصر انتابتني شجاعةٌ كافية حتى اشرب ذلك العقار, وتبع ذلك أكثر الانقباضات ألماً : صرير العظام و غثيانٌ قاتل و هلعٌُ للروح لا يقل عن الهلع الذي يصيب المرء في ساعات الموت و الولادة .
وبعد ذلك بدأ الألم بالزوال و استعدت وعيي كما لو أنني كنت أعاني من مرضٍ خطير و كان هنالك شيءٌ غريبٌ في أحاسيسي , شيءٌ جديدٌ بشكلٍ لا يوصف و من جدته كان حلواً بشكلٍ لا يصدق , لقد شعرت بأني أصغر سناً و أخف وزناً و أكثر سعادةً و من داخلي و عيت طيشاً متهوراً , كما أن تياراً من الصور الشهوانية المضطربة كان يجري كالطاحونة في خيالي مع انحلالٍ من روابط الواجب و حريةٍ روحية مجهولة و لكنها غير بريئة .
كنت أعرف نفسي و منذ أول نفسٍ تنفسته هذه الحياة الجديدة عرفت بأنها أكثر شراً , بل أكثر شراً بعشر مرات – لقد صرت عبداً لشري المتأصل و هذا الأمر أبهجني كالخمر .

I was suddenly aware that I had lost in stature
There was no mirror, at that date, in my room; that which stands beside me as I write, was brought there later on and for the very purpose of these transformations.
أدركت فجأةً بأن قامتي قد قصرت –لم تكن هنالك مرآةُ في ذلك الوقت في الغرفة , أما هذه المرآة الموجودة بجواري بينما أكتب فقد كنت قد جلبتها لاحقاً بهدف ملاحظة التحولات التي تطرأ علي.
the inmates of my house were locked in the most rigorous hours of slumber; and I determined, flushed as I was with hope and triumph, to venture in my new shape as far as to my bedroom. I crossed the yard, wherein the constellations looked down upon me, I could have thought, with wonder, the first creature of that sort that their unsleeping vigilance had yet disclosed to them; I stole through the corridors, a stranger in my own house; and coming to my room, I saw for the first time the appearance of Edward Hyde.
بينما كان جميع الأحياء في منزلي مستغرقين في النوم العميق عزمت مفعماً بالأمل و الشعور بالنصر على أن أتجول بهيئتي الجديدة لأصل بعيداً حتى حجرة نومي و هكذا فقد عبرت الردهة بينما كانت النجوم تلقي نظرةً علي , لترى , كما ظننت, بإعجاب أول مخلوقٍ من نوعه تقع أعينها الساهرة عليه .
تسللت عبر الممر و كنت غريباً في منزلي و دخلت إلى حجرتي و هنالك رأيت للمرة الأولى هيئة إدوارد هايد .

I must here speak by theory alone, saying not that which I know, but that which I suppose to be most probable. The evil side of my nature, to which I had now transferred the stamping efficacy, was less robust and less developed than the good which I had just deposed. Again, in the course of my life, which had been, after all, nine tenths a life of effort, virtue and control, it had been much less exercised and much less exhausted. And hence, as I think, it came about that Edward Hyde was so much smaller, slighter and younger than Henry Jekyll. Even as good shone upon the countenance of the one, evil was written broadly and plainly on the face of the other.
و هنا يتوجب علي ان أتحدث بشكل نظري لأقول أشياء لا أعرفها و إنما اعتقد بأنها محتملة .
إن الجزء الشرير من طبيعتي الذي تحولت إليه ليصبح الجزء المؤثر كان أقل قوة و أقل نضجاً من الجزء الطيب الذي تخليت عنه للتو .
و بالنسبة لمسيرة حياتي التي كانت تسعة أعشارها مكرسةً للجد و الفضيلة و ضبط النفس و لذلك فإن جزئي الشرير كان أقل تدريباً و أقل إجهاداً , و لهذا السبب , كما أعتقد, كان إدوارد هايد اكثر ضآلةً و أخف و أصغر سناً من هنري جيكل , و كما أن الطيبة كانت مرسومةً على محيا الأول ( هنري جيكل) فإن الشر كان مكتوباً بخطٍ واضحٍ عريض على وجه الآخر ( إدوارد هايد).

Evil besides (which I must still believe to be the lethal side of man) had left on that body an imprint of deformity and decay. And yet when I looked upon that ugly idol in the glass, I was conscious of no repugnance, rather of a leap of welcome. This, too, was myself. It seemed natural and human. In my eyes it bore a livelier image of the spirit, it seemed more express and single, than the imperfect and divided countenance I had been hitherto accustomed to call mine. And in so far I was doubtless right. I have observed that when I wore the semblance of Edward Hyde, none could come near to me at first without a visible misgiving of the flesh. This, as I take it, was because all human beings, as we meet them, are commingled out of good and evil: and Edward Hyde, alone in the ranks of mankind, was pure evil
و علاوةً على ذلك فإن الشر باعتباره الجانب القاتل للإنسان كان قد ترك على ذلك الجسد (جسد إدوارد هايد) سمة التشوه و الفساد , و كلما نظرت إلى وجه ذلك الشبح في المرآة لم أكن اشعر باي اشمئزاز و إنما بوثبة ترحيب و ذلك لأن ذلك الآخر كان أنا كذلك بنفسي , وهذا الأمر بدى طبيعياً و إنسانياً , و في نظري فقد كان أكثر حيويةً , كما انه بدى أكثر تعبيراً و تفرداً من السحنة الناقصة المنقسمة التي كنت معتاداً على وصفها بأنها سحنتي , وقد كنت بلا شك محقاً في ذلك لأبعد الحدود , فقد لاحظت أنني عندما كنت اتخذ هيئة إدوارد هايد فما من أحدٍ كان يقترب مني دون أن ترتعد أوصاله , و مرد ذلك غلى أن كل الكائنات البشرية التي نقابلها هي مزيجٌ من الخير و الشر , بينما إدوارد هايد كان وحده من بين جميع أفراد الجنس البشري شراً خالصاً .
■ هذا القول غير دقيق لأننا نقابل في حياتنا الكثير من الأشخاص الذين هم شرٌ خالص و كل واحدٍ منا لا بد أنه يعرف الكثير من بني البشر ممن هم على شاكلة إدوارد هايد.

I lingered but a moment at the mirror: the second and conclusive experiment had yet to be attempted; it yet remained to be seen if I had lost my identity beyond redemption and must flee before daylight from a house that was no longer mine; and hurrying back to my cabinet, I once more prepared and drank the cup, once more suffered the pangs of dissolution, and came to myself once more with the character, the stature and the face of Henry Jekyll
□ تلكأت هنيهةً عند المرآة إذ كان علي أن اخوض تجربتي الثانية الحاسمة و كان علي أن أعرف فيما كان علي أن أفقد هويتي بشكلٍ نهائيٍ غير قابلٍ للاستعادة و ما إن كان علي عندها أن أهرب قبل طلوع النهار من المنزل الذي لم يعد لي .
هرعت عائداً إلى حجرتي و كنت مستعداً لشرب الكأس , و مرةً أخرى عانيت من التقلصات المميتة , غير أني عدت إلى نفسي مجدداً بشخصية و قامة و وجه هنري جيكل.

I was not only well known and highly considered, but growing towards the
elderly man, this incoherency of my life was daily growing more unwelcome. It was on this side that my new power tempted me until I fell in slavery. I had but to drink the cup, to
doff at once the body of the noted professor, and to assume, like a thick cloak, that of Edward Hyde.
لم أكن مشهوراً و محترماً وحسب بل إنني كنت أتقدم في السن لأصبح شخصاً كهلاً ولذلك فإن ذلك التناقض في حياتي كان و بشكل متزايد أمراً غير مرحبٍ به – إن قوتي الجديدة قد أغرتني حتى أصبحت عبداً لها , فلم يكن علي إلا أن أشرب الكأس حتى أنزع جسد البروفيسور المحترم و لأرتدي كما ترتدى العباءة الثقيلة شخصية إدوارد هايد.

and I
made my preparations with the most studious care. I took and furnished that house in Soho,
to which Hyde was tracked by the police; and engaged as a housekeeper a creature whom I knew well to be silent and unscrupulous. On the other side, I announced to my servants that a Mr. Hyde (whom I described) was to have full liberty and power about my house in the square; and to parry mishaps, I even called and made myself a familiar object, in my second
character. I next drew up that will to which you so much objected; so that if anything
befell me in the person of Dr. Jekyll, I could enter on that of Edward Hyde without
pecuniary loss. And thus fortified, as I supposed, on every side, I began to profit by the strange immunities of my position.
Men have before hired bravos to transact their crimes, while their own person and reputation sat under shelter. I was the first that ever did so for his pleasures. I was the
first that could plod in the public eye with a load of genial respectability, and in a moment, like a schoolboy, strip off these lendings and spring headlong into the sea of
liberty. But for me, in my impenetrable mantle, the safety was complete. Think of it—I did not even exist! Let me but escape into my laboratory door, give me but a second or two to
mix and swallow the draught that I had always standing ready; and whatever he had done, Edward Hyde would pass away like the stain of breath upon a mirror; and there in his stead,
quietly at home, trimming the midnight lamp in his study, a man who could afford to laugh at suspicion, would be Henry Jekyll
ثم اتخذت احتياطاتي بعنايةٍ فائقة –أخذت منزلاً و فرشته في سوهو وهو المنزل الذي اقتفت الشرطة آثار جيكل إليه و وظفت مدبراً للمنزل مخلوقاً عرفت أنه صامتٌ و عديم الضمير.
ومن جهةٍ اخرى فقد أبلغت خدمي بأن السيد هايد الذي وصفته لهم يمتلك حريةً و سلطةً كاملة للتصرف في منزلي , و كإجراءٍ احترازي فقد جعلت من شخصيتي الثانية شخصيةً مألوفة , كما كتبت الوصية التي اعترضت أنت عليها اعتراضاً كبيراً , بحيث أنه لو اصابني أي مكروه و أنا بشخصية جيكل فسيكون بإمكاني التصرف بأملاك إدوارد هايد دون أن أتعرض لأية خسارةٍ مالية و بذلك فقد حصنت نفسي , كما اعتقدت, من جميع الجوانب.
بدأت الاستفادة من الحصانة الغريبة لوضعي فقد اعتاد الناس من قبل على استئجار قتلةٍ مأجورين ليرتكبوا الجرائم بدلاً منهم بينما يبقون هم و تبقى سمعتهم بمأمنٍ من أي خطر , بينما كنت أول شخصٍ يقوم بارتكاب الجرائم بنفسه لمتعته الشخصية , كما كنت أول شخصٍ يختال أمام الناس بثوب الاحترام ثم في لحظة و كتلميذ المدرسة ينزع ذلك الثوب و يلقي بنفسه في بحر الحرية ,
و بالنسبة لي فقد كنت في ثوبٍ حصين و أمانٍ تام – فكر في ذلك – فأنا غير موجودٍ رسمياً – فقط دعني أهرب إلى مختبري ( بعد أن ارتكب جرائمي ) و امنحني فقط ثانيةً واحدة أو ثانيتين اثنتين حتى أمزج و أشرب العقار الذي أعده دائماً بشكل احتياطي و بعد ذلك و أياً تكن جريمته فإن إدوارد هايد سيتلاشى كما يتلاشى بخار التنفس من على المرآة , بينما هو (دكتور جيكل) هادئٌ و وقورٌ في منزله مبدداً مصباح منتصف الليل في القراءة –شخصٌ لن يواجه أي شبهةٍ تتجه نحوه إلا بضحكةٍ ساخرة لأنه سيكون شخصاً آخر وهو هنري جيكل.

The pleasures which I made haste to seek in my disguise were, as I have said, undignified;
… When I would come back from these excursions, I was often plunged into a kind of wonder at my vicarious depravity. This familiar that I called out of my own soul, and sent forth alone to do his good pleasure, was a being inherently malign and
villainous; his every act and thought centered on self; drinking pleasure with bestial avidity from any degree of torture to another; relentless like a man of stone. Henry Jekyll stood at times aghast before the acts of Edward Hyde; but the situation was apart from
ordinary laws, and insidiously relaxed the grasp of conscience. It was Hyde, after all, and Hyde alone, that was guilty. Jekyll was no worse; he woke again to his good qualities seemingly unimpaired; he would even make haste, where it was possible, to undo the evil
done by Hyde.
إن المتع التي كنت أطاردها و أنا متنكرُ بتلك الهيئة كانت متعاً خسيسة كما ذكرت … و عندما كنت أعود من جولاتي تلك كنت أذهل من انحرافاتي التي كان يمارسها بالنيابة عني ذلك الشيطان الذي استحضرته من روحي و كنت أرسله لوحده حتى ينغمس في المسرات .
لقد كان كائناً شيطانياً أنانياً تتركز كل أفكاره و تصرفاته حول إرضاء شهواته –لقد كان يحصل على متعته بأي درجةٍ من الأذى و العذاب الذي ينزله بالآخرين بلا شفقةٍ كرجل من الصخر.
أما هنري جيكل فقد كان أحياناً يقف مذهولاً من تصرفات إدوارد هايد , غير أن ذلك الموقف كان غير خاضعٍ للقوانين الاعتيادية كما كان متفلتاً من قبضة الضمير , فقد كان في النهاية هايد , في نهاية الأمر , وحده هايد هو المذنب , أما جيكل فلا غبار عليه – فقد كان يعود إلى حالته الطيبة دون أن يتأثر ظاهرياً بالموبقات التي ارتكبها هايد , بل إنه كان يسارع عندما يكون ذلك ممكناً ليصلح الشرور التي ارتكبها هايد.

there were moments when I
feared for my life; and at last, in order to pacify their too just resentment, Edward Hyde had to bring them to the door, and pay them in a cheque drawn in the name of Henry Jekyll. But this danger was easily eliminated from the future, by opening an account at another
bank in the name of Edward Hyde himself; and when, by sloping my own hand backward, I had supplied my double with a signature, I thought I sat beyond the reach of fate.
و كانت هنالك لحظات كنت خائفاً فيها على حياتي , وحتى أهدأ غضبهم فقد كان على إدوارد هايد أن يأتي بهم إلى المنزل و يدفع لهم عن طريق شيك محررٌ باسم هنري جيكل , ولكنني تغلبت على هذا الخطر بسهولة وذلك بأن فتحت حساباً في بنكٍ آخر باسم إدوارد هايد نفسه وعن طريق إمالة يدي للوراء قليلاً كنت أخط توقيع نظيري ( هايد) وبذلك فقد اعتقدت بأني صرت في مأمنٍ من يد القدر .

It was the hand of Edward Hyde.
I must have stared upon it for near half a minute, sunk as I was in the mere stupidity of
wonder, before terror woke up in my breast as sudden and startling as the crash of cymbals;
and bounding from my bed I rushed to the mirror. At the sight that met my eyes, my blood was changed into something exquisitely thin and icy. Yes, I had gone to bed Henry Jekyll, I
had awakened Edward Hyde. How was this to be explained? I asked myself; and then, with
another bound of terror—how was it to be remedied? It was well on in the morning; the
servants were up; all my drugs were in the cabinet—a long journey down two pairs of stairs,
لقد كانت يد إدوارد هايد –لابد انني تأملتها لمدة نصف دقيقة تقريباً غارقاً في غباء الذهول قبل أن يدب الرعب في قلبي بشكلٍ مفاجئٍ و سريع كقرع الصناج الموسيقية ولذلك فقد قفزت من سريري مندفعاً نحو المرآة و عندما نظرت في المرآة تجمد الدم في عروقي من هول ما رأيت فقد خلدت إلى النوم و أنا هنري جيكل و صحوت من النوم و أنا إدوارد هايد .
سألت نفسي : ما هو تفسير ذلك الأمر؟
و بنوبة هلعٍ أخرى سألت نفسي : كيف يمكن علاج هذا الأمر؟
لقد حدث ذلك الأمر في الصباح و كان الخدم مستيقظين و كانت كل أدويتي في الحجرة التي تفصلني عنها مسافةٌ بعيدة و سلمين .

It might indeed be possible to cover my face; but of what use was that, when I was unable to conceal the alteration in my stature? And then
with an overpowering sweetness of relief, it came back upon my mind that the servants were
already used to the coming and going of my second self. I had soon dressed, as well as I
was able, in clothes of my own size: had soon passed through the house, where Bradshaw
stared and drew back at seeing Mr. Hyde at such an hour and in such a strange array; and ten minutes later, Dr. Jekyll had returned to his own shape .
كان ممكناً بالنسبة لي أن أغطي وجهي , ولكن ما فائدة ذلك إن كنت لا أستطيع إخفاء التبدل في قامتي ؟
ثم آتاني شعور عذبٌ و طاغي بالارتياح عندما تذكرت بأن الخدم معتادين على مجيء و ذهاب نصفي الآخر (إدوارد هايد) ولذلك فقد ارتديت ثياباً مناسبةً لقياسي قدر المستطاع ومن ثم عبرت المنزل حيث نظر برادشو ثم تراجع للخلف لرؤية السيد هايد في مثل هذه الساعة و في مثل تلك الملابس الغريبة , وبعد ذلك بعشر دقائق عاد دكتور جيكل إلى هيئته الأصلية .

and I began to reflect more seriously than ever before on the issues and
possibilities of my double existence. That part of me which I had the power of projecting,
had lately been much exercised and nourished; it had seemed to me of late as though the
body of Edward Hyde had grown in stature, as though (when I wore that form) I were
conscious of a more generous tide of blood; and I began to spy a danger that, if this were much prolonged, the balance of my nature might be permanently overthrown, the power of
voluntary change be forfeited, and the character of Edward Hyde become irrevocably mine.
بدأت أفكر بشكلٍ أكثر جديةً من قبل في المسألة و إمكانية ازدواج وجودي –إن قريني الآخر الذي استطعت إظهاره قد تدرب و تغذى مؤخراً , فقد بدى لي حديثاً و كأن قامة إدوارد هايد قد ازدادت طولاً و عندما كنت أرتدي جسده كنت أشعر بتيارٍ غزيرٍ من الدم و لذلك بدأت استشعر الخطر من أن هذا الأمر إن طال حدوثه أكثر من ذلك فإن توازن شخصيتي قد يختل بشكل نهائي و سأفقد عندها القدرة على التحول الطوعي و ستصبح شخصية إدوارد هايد هي شخصيتي النهائية.

The power of the drug had not been always equally displayed. Once, very early in my career, it had totally failed me; since then I had been obliged on more than one occasion to double, and once, with infinite risk of death, to treble the amount; and these rare uncertainties had cast hitherto the sole shadow on my contentment. Now, however, and in the light of that morning’s accident, I was led to remark that whereas, in the beginning, the difficulty had been to throw off the body of Jekyll, it had of late gradually but decidedly transferred itself to the other side. All things therefore seemed to point to this; that I was slowly losing hold of my original and better self, and becoming slowly incorporated with my second and worse.
Between these two, I now felt I had to choose.
لم تكن فاعلية العقار واحدةً في كل الظروف فقد خذلتني في إحدى المرات بشكلٍ كامل ومنذ ذلك الحين أصبحت مضطراً في أكثر من مناسبة حتى أضاعف الجرعة , وفي إحدى المرات , مع ما كان يحمله ذلك من خطر الموت كنت مضطراً إلى مضاعفة الجرعة ثلاث مرات .
إن عدم التأكد من مقدار الجرعة الفاعلة قد ألقى ظلالاً من الشك حول مدى قناعتي بذلك العقار و اطمئناني إلى فاعليته .
و على أي حال و في ضوء الحادثة التي وقعت صباحاً فقد لاحظت بانه بينما كانت الصعوبة في البدايات تتجلى في التخلص من جسد جيكل , فقد كان هنالك لاحقاً تحولٌ تدريجي حاسم , و أصبحت جميع الدلائل تشير إلى أنني و بشكلٍ بطيء كنت أفقد شخصيتي الأصلية الطيبة في الوقت الذي كنت فيه أندمج بشخصيتي الأخرى الأكثر سوءاً و ما بين هاتين الشخصيتين كان علي الاختيار.

My two natures had memory in common, but all other faculties were most unequally shared between them. Jekyll …shared in the pleasures and adventures of Hyde; but Hyde was indifferent to Jekyll, or but remembered him as the mountain bandit remembers the cavern in which he conceals himself from pursuit. Jekyll had more than a father’s interest; Hyde had more than a son’s indifference. To cast in my lot with Jekyll, was to die to those appetites which I had long secretly indulged and had of late begun to pamper. To cast it in with Hyde, was to die to a thousand interests and aspirations, and to become, at a blow and forever, despised and friendless. The bargain might appear unequal; but there was still another consideration in the scales; for while Jekyll would suffer smartingly in the fires of abstinence, Hyde would be not even conscious of all that he had lost. Strange as my circumstances were, the terms of this debate are as old and commonplace as man; much the same inducements and alarms cast the die for any tempted and trembling sinner; and it fell out with me, as it falls with so vast a majority of my fellows, that I chose the better part and was found wanting in the strength to keep to it.
Yes, I preferred the elderly and discontented doctor, surrounded by friends and cherishing honest hopes; and bade a resolute farewell to the liberty, the comparative youth, the light step, leaping impulses and secret pleasures, that I had enjoyed in the disguise of Hyde.
□ كان للجزئيين المكونين لي ذكرياتٌ مشتركة , أما بالنسبة للمقدرات الأخرى فإنها لم تكن مقسومةً بينهما بشكلٍ متساوي – جيكل الآن يشارك هايد متعه و مغامراته , ولكن هايد كان لا يكترث بجيكل و لكنه كان يتذكره و يفكره به تماماً كما يفكر لص الجبل بالكهف الذي يتوارى فيه عن أنظار مطارديه.
كان لدى جيكل ما هو أكثر من اهتمام الأب بابنه , أما هايد فقد كان لديه ما هو أكثر من عدم اكتراث الابن –أن أصبح جيكل معناه أن أموت شوقاً للمتع التي بدأت منذ مدةٍ طويلة أنغمس بها بشكلٍ سري كما بدأت مؤخراً بإشباعها , و أن أكون هايد فإن ذلك يعني أن أفقد طموحاتي و اهتماماتي و أن أصبح منبوذاً للأبد و محتقراً من قبل أصدقائي و وحيداً .
إنها صفقةٌ تبدو غير عادلة , غير أن هنالك اعتبار آخر يجب اخذه بعين الاعتبار ففي الوقت الذي سيعاني فيه جيكل من نيران الزهد و التقشف (عندما يفقد هايد) فإن هايد لن يشعر بالشيء الذي فقده .
غريبٌ مثل غرابة ظروفي فإن هذه المسالة معروفةٌ و قديمةٌ قدم الإنسان .
إن الاستقراءات و التحذيرات ذاتها تطرح جانباً الرغبة في أن يكون المرء آثماً مفتوناً مرتعداً , و كذلك الحال بالنسبة لي كما هي الحال بالنسبة لمعظم أصدقائي فقد اخترت جزئي الأفضل و عزمت على التمسك بخياري هذا بكل قوة.
نعم , إني أفضل الطبيب الكهل القلق المحاط بالأصدقاء المتعلق بالآمال الشريفة , عازماً على فراق التفلت و الشباب و الخطوات الرشيقة و النبضات القافزة السريعة و المتع السرية التي استمتعت بها عندما كنت بهيئة هايد .

■ لحظة ضعف :
I began to be tortured with throes and longings, as of Hyde struggling after freedom; and at last, in an hour of moral weakness, I once again compounded and swallowed the transforming draught.
I do not suppose that, when a drunkard reasons with himself upon his vice, he is once out of five hundred times affected by the dangers that he runs through his brutish, physical insensibility; neither had I, long as I had considered my position, made enough allowance for the complete moral insensibility and insensate readiness to evil, which were the leading characters of Edward Hyde.
بدأ الشوق و نوبات الألم يعذباني و كأن هايد كان يصارع لنيل حريته , و في النهاية و في ساعة ضعفٍ أخلاقي قمت بتركيب عقار التحويل و ابتلعته .
لا أعتقد بأن السكير عندما يفكر في شروره يكون متأثراً مرةً واحدة من خمسمئة مرة بالأخطار التي يعرض نفسه لها بحمق و غياب الوعي و كذلك كان حالي فقد سمحت بوقوع حالة غياب وعيٍ تامة و حالة استعدادٍ عديم الحس لارتكاب الشر و تلك كانت السمات الرئيسية عند إدوارد هايد.

But I had voluntarily stripped myself of all those balancing instincts by which even the worst of us continues to walk with some degree of steadiness among temptations; and in my case, to be tempted, however slightly, was to fall.
Instantly the spirit of hell awoke in me and raged. With a transport of glee, I mauled the unresisting body, tasting delight from every blow; and it was not till weariness had begun to succeed, that I was suddenly, in the top fit of my delirium, struck through the heart by a cold thrill of terror. A mist dispersed; I saw my life to be forfeit; and fled from the scene of these excesses.
ولكني كنت بشكلٍ طوعي قد انسلخت من كل الغرائز الموازنة و التي من خلالها يستطيع أسوأ فردٍ منا أن يمشي بالدرجة ذاتها من الثبات بين المغريات , و بالنسبة لحالتي فإن التعرض للإغراء يعني السقوط.
و في الحال استيقظت روح الجحيم التي بداخلي و ثارت و بمنتهى المتعة ضربت بعنفٍ الجسد المستسلم متذوقاً المتعة مع كل ضربةٍ كنت أكيلها له و لم أتوقف عن القيام بذلك إلا بعد ان أنهكني التعب
و خلال ذروة نوبة الهذيان التي أصابتني و التي نفذت إلى القلب برعشة رعبٍ باردة , و بعد ان زالت الغشاوة رأيت حياتي الخاسرة وهربت من مسرح الجريمة .

I ran to the house in Soho, and (to make assurance doubly sure) destroyed my papers; thence I set out through the lamp lit streets, in the same divided ecstasy of mind, gloating on my crime, light-headedly devising others in the future, and yet still hastening and still hearkening in my wake for the steps of the avenger. Hyde had a song upon his lips as he compounded the draught, and as he drank it, pledged the dead man..
أسرعت إلى منزل سوهو و كأجراءٍ احترازي مضاعف أتلفت كل وثائقي ثم انطلقت في الشوارع المضاءة بابتهاج الدماغ النصفي ذاته مبتهجاً بجريمتي التي اقترفتها مصمماً على ارتكاب المزيد منها في المستقبل , مسرعاً الخطى و منصتاً لوقع خطوات من يتعقب أثري طالباً الثأر .
كان هايد يردد أغنيةً بينما كان يقوم بتركيب العقار و بعد أن أنهى تركيبه شربه في صحة الرجل الميت .
I saw my life as a whole: I followed it up from the days of childhood, when I had walked with my father’s hand, and through the self-denying toils of my professional life, to arrive again and again, with the same sense of unreality, at the damned horrors of the evening
لقد رأيت حياتي كلها بشكل متتابع ٍ منذ ايام طفولتي عندما كنت امشي و يدي بيد والدي مروراً بحياتي المهنية التي اتسمت بالكدح و إنكار الذات منتهياً المرة بعد المرة بإحساس الوهم ذاته لرعب هذه الليلة الملعونة .

I sought with tears and prayers to smother down the crowd of hideous images and sounds with which my memory swarmed against me; and still, between the petitions, the ugly face of my iniquity stared into my soul. As the acuteness of this remorse began to die away, it was succeeded by a sense of joy. The problem of my conduct was solved. Hyde was thenceforth impossible; whether I would or not, I was now confined to the better part of my existence;
حاولت بالدموع و الصلاة أن أهدئ حشد الأصوات و الصور البشعة التي أطلقتها ذاكرتي ضدي و بين توسلاتي كان هنالك ذلك الوجه القبيح لإثمي يحدق في روحي .
و بمجرد ان بدأت حدة تأنيب الضمير تتلاشى تلاها إحساسٌ بالمسرة – لقد حلت مشكلة سلوكي , لقد أصبح هايد من الآن و صاعداً شيئاً مستحيلاً , سواءًَ أردت ذلك أم لا , فقد أصبحت مقتصراً على الجزء الأفضل من وجودي.
The next day, came the news that the murder had not been overlooked, that the guilt of Hyde was patent to the world, and that the victim was a man high in public estimation. It was not only a crime, it had been a tragic folly. I think I was glad to know it; I think I was glad to have my better impulses thus buttressed and guarded by the terrors of the scaffold. Jekyll was now my city of refuge; let but Hyde peep out an instant, and the hands of all men would be raised to take and slay him
وفي اليوم التالي أتت الأخبار عن اكتشاف الجريمة و أن هايد قد أدين بتلك الجريمة و أن الضحية كان شخصاً ذو شأن –إن قتل ذلك الرجل لم يكن جريمةً و حسب و إنما كان كذلك حماقةً مأساوية , و أعتقد بأنني كنت سعيداً لمعرفة ذلك و اعتقد بأنني كنت سعيداً بان يصبح حبيس رعبه من المشنقة –لقد أصبح جيكل الآن بالنسبة لي مدينة اللجوء – فقط دع هايد يطل برأسه للحظة و سترى كيف سيلقي الجميع القبض عليه ليقتلوه.
Nor can I truly say that I wearied of this beneficent and innocent life; I think instead that I daily enjoyed it more completely; but I was still cursed with my duality of purpose; and as the first edge of my penitence wore off, the lower side of me, so long indulged, so recently chained down, began to growl for licence. Not that I dreamed of resuscitating Hyde; the bare idea of that would startle me to frenzy:
يمكنك حقاً القول بانني سئمت هذه الحياة المفعمة بالإحسان و البراءة , و اعتقد بأنني كنت أستمتع بالحياة يومياً بشكلٍ أكثر كمالاً , ولكنني ما أزال أعاني من اللعنة التي حلت بي بسبب ازدواجيتي المقصودة و لكن بمجرد أن بدأ شعوري بالندم يتلاشى فإن جزئي السافل و الذي هو الآن مقيدٌ بالأغلال بعد أن كان مستغرقاً في إشباع نزواته بدأ يزمجر طالباً إطلاق سراحه .
غير أنني لم أفكر أبداً بإعادة إحياء هايد ذلك أن مجرد التفكير في القيام بذلك كان يجعلني على حافة الجنون.
At my appearance (which was indeed comical enough, however tragic a fate these garments covered) the driver could not conceal his mirth. I gnashed my teeth upon him with a gust of devilish fury; and the smile withered from his face—happily for him—yet more happily for myself, for in another instant I had certainly dragged him from his perch. At the inn, as I entered, I looked about me with so black a countenance as made the attendants tremble;
نظراً لمظهري الذي كان بالفعل هزلياً بالرغم من أنه كان يخفي قدراً مأساوياً فإن السائق لم يستطع إخفاء ضحكته – و لكني كظمت غيظي منه و ألقيت عليه نظرة حنقٍ شيطاني كانت كافيةً لجعل الابتسامة تغادر وجهه – و كان ذلك لمصلحته و مصلحتي لأنه في ظرفٍ آخر كنت بالتأكيد سأسحبه من مكانه لأفتك به .
دخلت النزل بسحنةٍ متجهمة جعلت كل من ينظر إلي يرتجف.
Hyde in danger of his life was a creature new to me; shaken with inordinate anger, strung to the pitch of murder, lusting to inflict pain. Yet the creature was astute; mastered his fury with a great effort of the will.
كان هايد عندما تتعرض حياته للخطر مخلوقاً جديداً بالنسبة لي حيث كان يتملكه غضبٌ غير اعتيادي شديد ٌ إلى درجةٍ يمكن أن يرتكب فيها جريمة قتل , متشوقاً لإنزال الألم بالآخرين , ومع ذلك فقد كان هذا المخلوق قادراً على ضبط غضبه بإرادةٍ عظيمة .
I cannot say, I. That child of Hell had nothing human; nothing lived in him but fear and hatred.
لا يمكنني القول بأن طفل الجحيم ذاك لا يمتلك أي شيءٍ إنساني , إذ لا شيء يعيش فيه إلا الخوف و الكراهية.
He walked fast, hunted by his fears, chattering to himself, skulking through the less frequented thoroughfares, counting the minutes that still divided him from midnight.
□ مشى مسرعاً و كانت تطارده مخاوفه متحدثاً مع نفسه متسللاً عبر الشوارع الخاوية وهو يعد الدقائق التي كانت تفصله عن منتصف الليل.

When I came to myself at Lanyon’s, the horror of my old friend perhaps affected me somewhat: I do not know; it was at least but a drop in the sea to the abhorrence with which I looked back upon these hours. A change had come over me. It was no longer the fear of the gallows, it was the horror of being Hyde that racked me. I received Lanyon’s condemnation partly in a dream; it was partly in a dream that I came home to my own house and got into bed. I slept after the prostration of the day, with a stringent and profound slumber which not even the nightmares that wrung me could avail to break. I awoke in the morning shaken, weakened, but refreshed. I still hated and feared the thought of the brute that slept within me, and I had not of course forgotten the appalling dangers of the day before; but I was once more at home, in my own house and close to my drugs; and gratitude for my escape
□ عندما استعدت وعيي في منزل لانيون , ربما كنت متأثراً إلى حدٍ ما بمخاوف صديقي القديم , و لا أعلم ربما كان ذلك مجرد نقطة في بحر الاشمئزاز الذي كنت أشعر به تجاه تلك الساعات الماضية.
ولقد طرأ علي تغيرٌ ما , إنه لم يعد يتملكني الخوف من المشنقة و إنما الخوف من أن أصبح هايد الذي دمرني.
لقد تلقيت استنكار لانيون تقريباً في الحلم ذلك أنني عدت إلى منزلي و خلدت للنوم –لقد نمت بعد يومٍ عصيب نوماً عميقاً لم يستطع حتى الكابوس الذي انتابني أن يوقظني منه .
استيقظت في الصباح مصدوماً و ضعيفاً و لكنني كنت كذلك منتعشاً .
مازلت أكره و أخشى فكرة أن ذلك الوحش ينام داخلي , و أنا لم أنسى الأخطار المرعبة في اليوم الفائت , و لكنني كنت مجدداً في منزلي قريباً من عقاقيري مقراً لها بالفضل في نجاتي.
I was stepping leisurely across the court after breakfast, drinking the chill of the air with pleasure, when I was seized again with those indescribable sensations that heralded the change; and I had but the time to gain the shelter of my cabinet, before I was once again raging and freezing with the passions of Hyde. It took on this occasion a double dose to recall me to myself; and alas! six hours after, as I sat looking sadly in the fire, the pangs returned, and the drug had to be re-administered. In short, from that day forth it seemed only by a great effort as of gymnastics, and only under the immediate stimulation of the drug, that I was able to wear the countenance of Jekyll
كنت أخطو على مهل عبر القاعة بعد الفطور متجرعاً بمتعةٍ برودة الهواء عندما تملكتني مرةً أخرى أحاسيس لا توصف تنذر بحدوث التحول , ولم يكن لدي من الوقت إلا بالكاد ما يكفي للاحتماء في حجرتي قبل أن أتخبط و أتجمد مجدداً بدوافع هايد.
لقد تطلب الأمر في هذه المناسبة مني أن أضاعف الجرعة حتى أعود لحالتي و للأسف فبعد ست ساعات و بينما كنت أتأمل النار بحزن عادت الانقباضات إلي وهو الأمر الذي استدعى مني إعادة تعاطي العقار , و باختصار منذ اليوم و صاعداً فإن ارتدائي لهيئة جيكل أصبح يستدعي بذل جهدٍ كبير كالجهد المبذول في التمارين الرياضية أو عن طريق الإثارة الفورية للعقار.
Under the strain of this continually impending doom and by the sleeplessness to which I now condemned myself, ay, even beyond what I had thought possible to man, I became, in my own person, a creature eaten up and emptied by fever, languidly weak both in body and mind, and solely occupied by one thought: the horror of my other self.
تحت ضغط ترقب ذلك المصير الموشك الحدوث و نتيجة الحرمان من النوم الذي حكمت على نفسي به , و بشكلٍ أبعد حتى مما تخيلت أنه من الممكن أن يحل بإنسان , أصبحت شخصياً شخصاً أنهكته الحمى و أفرغته من مضمونه , ضعيف الجسد و التفكير و مسكوناً بفكرةٍ واحدة و هي الرعب من ذاتي الأخرى.
But when I slept, or when the virtue of the medicine wore off, I would leap almost without transition (for the pangs of transformation grew daily less marked) …, a soul boiling with causeless hatreds, and a body that seemed not strong enough to contain the raging energies of life. The powers of Hyde seemed to have grown with the sickliness of Jekyll. And certainly the hate that now divided them was equal on each side. With Jekyll, it was a thing of vital instinct. He had now seen the full deformity of that creature that shared with him some of the phenomena of consciousness, and was co-heir with him to death: and beyond these links of community, which in themselves made the most poignant part of his distress, he thought of Hyde, for all his energy of life, as of something not only hellish but inorganic.
This was the shocking thing; that the slime of the pit seemed to utter cries and voices; that the amorphous dust gesticulated and sinned; that what was dead, and had no shape, should usurp the offices of life. And this again, that that insurgent horror was knit to him closer than a wife, closer than an eye; lay caged in his flesh, where he heard it mutter and felt it struggle to be born; and at every hour of weakness, and in the confidence of slumber, prevailed against him, and deposed him out of life.
ولكن عندما أنام أو عندما تتلاشى فاعلية العقار كنت أتحول بشكلٍ مفاجئ ذلك أن تقلصات و آلام التحول كانت تضعف يوماً بعد يوم لتصبح أقل قابليةً للملاحظة , لأمتلك تلك الروح التي تغلي بكراهيةٍ لا سبب لها و جسدٌ لا يبدو بأنه قويٌ بما يكفي حتى يستوعب طاقة الحياة الهائجة .
كان واضحاً بأن هايد كان يزداد قوةً كلما ازداد وهن جيكل و ضعفه , ومن المؤكد بأن الكراهية التي كانت تبعدهما عن بعضهما البعض كانت كراهيةً متبادلة و متساوية.
و بالنسبة لجيكل كان ذلك شيئاً غريزياً فقد رأى التشوه الكامل لذلك المخلوق الذي يشاركه بعض مظاهر الوجود و الذي سيموت معه .
و وراء ذلك الاجتماع بينهما و الذي يشكل السبب الرئيسي لمأساته فقد كان يفكر في هايد , بكل ما يمتلكه من طاقة ليس فقط كشيءٍ جهنمي و إنما أيضاً كشيءٍ غير حي كذلك .
و كان ذلك هو الشيء المروع أن ذلك الشيء كان يبدو قادراً على إصدار الصرخات و الأصوات و أن كتلة الطين العديمة الشكل كانت ترتكب الآثام و أن ذلك الشيء الذي كان ميتاً و عديم الشكل اغتصب له مكاناً في الحياة و الأكثر من ذلك أن ذلك الشيء المرعب كان جزئاً منه , لقد كان أقرب إليه من زوجته , و كان يقبع مسجوناً في لحمه ولذلك فقد كان يسمع همهمته و يستشعر صراخه حتى يولد و يخرج للحياة , وفي كل ساعة ضعف و في مرة كان يأخذه النوم كان ينتصر عليه و يزيحه من الحياة .

The hatred of Hyde for Jekyll was of a different order. His terror of the gallows drove him continually to commit temporary suicide, and return to his subordinate station of a part instead of a person; but he loathed the necessity, he loathed the despondency into which Jekyll was now fallen, and he resented the dislike with which he was himself regarded. Hence the ape-like tricks that he would play me, scrawling in my own hand blasphemies on the pages of my books, burning the letters and destroying the portrait of my father; and indeed, had it not been for his fear of death, he would long ago have ruined himself in order to involve me in the ruin. But his love of me is wonderful; I go further: I, who sicken and freeze at the mere thought of him, when I recall the abjection and passion of this attachment, and when I know how he fears my power to cut him off by suicide, I find it in my heart to pity him.
□ إن كراهية هايد لجيكل كانت من نوعٍ آخر – إن رعبه من المشنقة كان يدفعه لارتكاب الانتحار المؤقت بأن يعود إلى وضعية التابع بدلاً من أن يكون شخصاً كامل الوجود , و لكنه كان يكره تلك الضرورة كما كان يكره حالة اليأس التي وصل إليها جيكل , و كذلك فقد كان يكره نظرة الكراهية التي كان ينظر إليه بها و لهذا السبب فقد كان يعبث معي , فكان يخط بيدي عبارات الكفر على كتبي و كان يحرق الرسائل و يدمر صور أبي , و بالفعل فلولا خشيته من الموت لكان قتل نفسه حتى يقتلني معه –إن حبه لي كان مدهشاً و لقد ذهبت إلى ما هو أبعد من ذلك . فأنا الذي كنت أعتل و أتجمد لمجرد التفكير به و عندما أتذكر مدى ارتباطه بي و عندما كنت أدرك مقدار خوفه من مقدرتي على أن أزيله من الوجود عن طريق الانتحار كنت أشفق عليه .

thus it came about that, where Jekyll perhaps might have succumbed, Hyde rose to the importance of the moment. My drugs were in one of the presses of my cabinet; how was I to reach them? That was the problem that (crushing my temples in my hands) I set myself to solve. The laboratory door I had closed. If I sought to enter by the house, my own servants would consign me to the gallows. I saw I must employ another hand, and thought of Lanyon. How was he to be reached? how persuaded? Supposing that I escaped capture in the streets, how was I to make my way into his presence? and how should I, an unknown and displeasing visitor, prevail on the famous physician to rifle the study of his colleague, Dr. Jekyll? Then I remembered that of my original character, one part remained to me: I could write my own hand;
و الذي كان يحدث أنه عندما كان جيكل يستسلم و يعجز فإن هايد كان هو من يتولى الأمر ليصبح نجم اللحظة – كانت أدويتي موجودةً في إحدى الخزائن في حجرتي , فكيف يمكنني الوصول إليها؟
تلك كانت المشكلة التي جعلتني أحطم صدغي بيدي (من شدة التفكير) في محاولة إيجاد حلٍ لها.
لقد سبق لي أن أوصدت باب المختبر و لئن دخلت عن طريق المنزل فإن خدمي سيقتادونني إلى المشنقة , ولذلك فكرت بالاستعانة بشخصٍ آخر للوصول لتلك الغاية وقد فكرت في لاينون ليكون ذلك الشخص , ولكن كيف يمكنني الوصول إليه و كيف يمكنني إقناعه بأن يفعل ذلك؟
و على فرض أنهم لم يتمكنوا من القبض علي في الشارع فكيف يمكنني الوصول إليه و كيف يمكنني أنا باعتباري زائراً مجهولاً و مثيراً للاستياء أن أمكن ذلك الطبيب الشهير من سرقة اكتشاف زميله دكتور جيكل ؟
ثم تذكرت بأنه قد بقي شيءٌٌ ما من شخصيتي الأساسية ألا وهو خط يدي.
My provision of the salt, which had never been renewed since the date of the first experiment, began to run low. I sent out for a fresh supply and mixed the draught; the ebullition followed, and the first change of colour, not the second; I drank it and it was without efficiency. You will learn from Poole how I have had London ransacked; it was in vain; and I am now persuaded that my first supply was impure, and that it was that unknown impurity which lent efficacy to the draught.
إن مخزوني من الملح الذي لم يتم تجديده منذ أول تجربة لي قد بدأ ينفذ ولذلك فقد أرسلت في طلب شحنة جديدة و قد مزجت المكونات مع بعضها و تلى ذلك حدوث غليان , ولم يحدث تغيرٌ في لون المستحضر كما كان يحدث في الماضي و عندما شربت ذلك المستحضر كان بلا فاعلية ,
و ستعلم من بول كيف أنني قد فتشت لندن كلها ولكن بلا جدوى ( عن مكونات مثل التي استخدمتها في التجارب الأولى ) إلى أن اقتنعت الآن بأن المكونات التي استخدمتها في الماضي كانت غير نقية و أن فاعلية العقار كانت تتأتى من إحدى الشوائب المجهولة .

About a week has passed, and I am now finishing this statement under the influence of the last of the old powders. This, then, is the last time, short of a miracle, that Henry Jekyll can think his own thoughts or see his own face (now how sadly altered!) in the glass. Nor must I delay too long to bring my writing to an end; for if my narrative has hitherto escaped destruction, it has been by a combination of great prudence and great good luck. Should the throes of change take me in the act of writing it, Hyde will tear it in pieces; but if some time shall have elapsed after I have laid it by, his wonderful selfishness and circumscription to the moment will probably save it once again from the action of his ape-like spite.
مضى تقريباً أسبوع و أنا الآن أنهي الموقف معتمداً على فاعلية آخر ما تبقى لدي من المسحوق القديم , تلك إذاً آخر مرة , و بدون معجزة فإن تلك ستكون آخر مرة يستطيع فيها جيكل أن يفكر بطريقته في التفكير و أن يرى وجهه في المرآة .
و يتوجب علي أن لا أؤخر نهاية قصتي فإذا نجت قصتي من الدمار فسيكون ذلك بفضل كلٍ من الحيطة و الحظ الكبير .
ولئن انتابتني تقلصات التحول أثناء الكتابة فإن هايد سيمزقها إرباً , ولكن إذا حدث أن بقي لدي متسعٌ من الوقت بعد كتابة القصة ( إذا تأخر تحولي و إذا أنهيت كتابة قصتي قبل أن تحول إلى هايد بوقتٍ كافي)فإنه قد تنجو من أنانية و حقد شبيه القرد ذاك .
And indeed the doom that is closing on us both has already changed and crushed him. Half an hour from now, when I shall again and forever reindue that hated personality, I know how I shall sit shuddering and weeping in my chair.
و حقاً فإن الموت يقترب منا كلانا, فبعد نصف ساعة من الآن بعد أن أتحول إلى الأبد إلى تلك الشخصية المقيتة سأجلس مرتعداً ناحباً في مقعدي .
Will Hyde die upon the scaffold? or will he find courage to release himself at the last moment? God knows; I am careless; this is my true hour of death, and what is to follow concerns another than myself. Here then, as I lay down the pen and proceed to seal up my confession, I bring the life of that unhappy Henry Jekyll to an end.
ترى هل سيموت هايد على منصة الإعدام أو أنه سيجد في نفسه الشجاعة الكافية حتى ينقذ نفسه في آخر لحظة ؟
الله وحده يعلم , فأنا لا أهتم بذلك لأن هذه هي ساعة موتي الحقيقية (لحظة تحولي إلى هايد) , اما الشيء الذي سيحدث بعد ذلك فإنه يتعلق بشخصٍ آخر ( هايد ) ولا يتعلق بي , و الآن عندما أضع قلمي جانباً و أختم اعترافي فإنني أضع نهايةً لحياة البائس هنري جيكل.

تم بعون الله وحده
20-11-2018 الموافق لذكرى المولد النبوي الشريف.
د.عمار شرقية

THE STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE ***

هندسة الدولة و المجتمع التعليم كما يجب أن يكون – مشرع إسكانٍ ثوري

 

 

 

هندسة الدولة و المجتمع التعليم كما يجب أن يكون – مشرع إسكانٍ ثوري

 

هندسة التنمية السريعة  ( التعليم)-  خطط سريعة للخروج من ظلمة التخلف إلى أنوار الحضارة.(التعليم كما يجب أن يكون)

 

د. عمار شرقية

 

 

” أشغل الكلب بعظمة تلهيه بها عن وليمتك , أشغل جهلاء العالم الثالث بدرجةٍ علمية عالية تشغلهم بها عن جهلهم ”

 

مبدأ استعماري

 

 

” إن من الصعب أن يسمع شعبٌ ثرثار الصوت الصامت لخطا الوقت الهارب ”

 

شروط النهضة , ماللك بن نبي , ص 147

 

إصلاح الأنظمة التعليمية :

يقول البرت اينشتاين بأنك إذا كنت تقوم بالفعل ذاته المرة بعد الأخرى و كنت تتوقع نتيجة مختلفة في كل مرة فإن ذلك هو الغباء بعينه .

إن تشبيه الأنظمة التعليمية الفاشلة التي تكرس التخلف و التبعية التقنية في المجتمع و التي تدور في دائرة مغلقة بثور الساقية المعصوب العينين و الذي يدور طيلة النهار حول نفسه فيه ظلم و تجني كبير على الثور , فالثور في دورانه ذاك يستخرج الماء و يطحن الحبوب و عندما يعجز عن جر العجلة فإنه يذبح و نحصل منه على مئات الكيلوغرامات من اللحم الثمين .

 

 

إن العلم الحقيقي الشريف  هو حبة الدواء و لقمة الغذاء – إنه ليس وسيلةً للاستعلاء و التطاول الاجتماعي و التورم و الانتفاخ و التطبل بالغازات الخبيثة  و من أراد الاستعلاء الطبقي و الانتفاخ  الاجتماعي فليبحث عن وسيلةٍ أخرى من أمواله الشخصية للوصول إلى ذلك الاستعلاء .

فإما أن يكون هدف التعليم إنتاج تقنيين متواضعين  و حرفيين مؤسسين للبنية التحتية للمجتمع و إما أن ينتج عاهاتٍ و عالات على المجتمع  لا تنفع في شيء.

سؤالُ بريء لمن يعتقد بنزاهة المؤسسات التعليمية في العالم الثالث .

هل تجرؤ مؤسسة تعليمية في دول العالم الثالث أن تعرض الأوراق الامتحانية التي حصل بموجبها الطلاب المتفوقون و غيرهم من الطلاب على درجاتهم التعليمية ؟

 

و العالم الثالث يتسائل بكل بلاهة  عن سبب أن جامعاته تأتي في آخر القائمة و كأنه لا يعلم بأنه لا يجوز أن يكون الاستاذ الجامعي هو من يقرر المقرر الدراسي و هو الذي يدرسه للطلاب و هو الذي يضع أسئلة الامتحان و هو الذي يصحح الامتحانات .

و كانه لا يعلم كذلك بأن أية مؤسسة تعليمية ترفض أن تعرض للجمهور الأوراق الامتحانية التي حصل بموجبها الطلاب على درجاتهم التعليمية هي مؤسسات غير جديرة بالاحترام .

تصوروا مدى الفائدة التعليمية و التربوية التي سنجنيها عندما نطلع الطلاب على الأوراق الامتحانية للطلاب المتفوقين و كيف حصلوا على درجاتهم و تصوروا مقدار الشهرة التي سينالها أولئك الطلاب عندما يتم تداول أوراقهم الامتحانية كنماذج للتفوق و النجاح .

و بإمكاننا أن نؤمن مصدراً من مصادر التمويل  للمؤسسات التعليمية من خلال تحديد رسوم  الكترونية على كل ورقة امتحانية يتم كشفها على الأنترنت .

و لكننا إن كنا غير واثقين من نزاهة نظام تصحيح الأوراق الامتحانية فإننا بالتأكيد لن نفعل ذلك.

 

 

 

الاختصاص المبكر و مهننة التعليم  :

و يتوجب أن نقيم أقسام في كلية الطب لكل اختصاص فالطالب في قسم العينية مثلاً يجب الا يدرس طيلة المرحلة الجامعية إلا عن تشريح العين و جراحتها و مداواة أمراضها و إسعاف إصاباتها و الأخطاء الشائعة التي يقع فيها أطباء العيون كما يتوجب أن يدرس الطالب منهاج في الاسعاف العام و الطوارئ يواكب الطالب طيلة سنوات دراسته الجامعية إذ لا يجوز أن يكون هنالك طبيب غير ملم بالإسعاف .

تصور لو أننا دفعنا بطلاب الطب كل حسب اختصاصه كمناولين للاطباء في غرف العمليات كم سنوفر من التجهيزات المخبرية المكلفة في كليات الطب و كيف سنمكن الطلاب من الدخول في جو الاختصاص العملي .

لكن ذلك يجب أن يتم بشكل نحترم فيه إنسانية المريض فكثير من المرضى يشعرون بالإهانة عندما يتم إطلاع الطلاب على حالتهم المرضية فمعالجة المريض شيء و تحويله إلى ضفدع تجارب هو أمر آخر لذلك يتوجب أن يتم هذا الأمر بموافقة خطية من المريض مع التشديد على أن من لا يحترم إنسانية المريض لا يستحق أن يكون طبيباً .

شيء آخر , لايجوز أن يقبل قسم الفلسفة ألف طالب في العام و تقبل كلية الطب خمسين طالباً في العام فقط  حتى نكرس الطبقية و نكرس تعالي فئات معينة في المجتمع .

ولايجب أن يفهم كلامي على أنه دعوة لإغلاق أبواب الجامعات أو تقليل عدد منسبيها فالتعليم ليس وظيفة مستقبلية وحسب , إنه أكثر من ذلك بكثير فالعيب ليس في زيادة عدد المتعلمين ففي اليابان مثلاً هنالك ألف جامعة ولكن العيب , كل العيب في أن يرتبط التعليم بالوظيفة الحكومية و العيب كل العيب في أن نستخدم التعليم كوسيلة لتكريس الطبقية في المجتمع , فإذا دخل إلى قسم الفلسفة ألف طالب فيجب أن يدخل عدد أكبر  إلى كلية الطب .

ماهي القيمة الفعلية لدبلوم الزراعة ؟ و ماذا يمكن لشخص درس الزراعة لمدة عامين أن يقوم به على أرض الواقع غير انتظار خطاب التعيين في الوظائف الحكومية ( الذي لن يأتي) أو العمل في مجال آخر و كيف تنظر الشركات الخاصة لذلك الشخص ؟؟؟؟

إنه بلا شك شخص بلا مستقبل مالم يحصل على و ظيفة حكومية و مالم تكن لديه أملاك خاصة أو فرص في مجالات أخرى بعيدة عن مجال تخصصه .

ولكن ماذا لو دخل عامل التخصص في الموضوع ؟ إن الصورة ستنقلب رأساً على عقب و أعني بهذا الكلام : كيف ستكون الحال لو لم يكن تخصص ذلك الشخص في الزراعة بل كان في فرع من فروعها , مثلاً لو كان تخصصه تخصصاً حقيقياً عملياً عميقاً  في زراعة المشروم ( عيش الغراب ) مثلاً  أو تربية النحل أو في زراعة النسج النباتية أو في  زراعة الترب المتملحة؟

إن المختص يمتلك احتراماً أكبر في سوق العمل فالاختصاص يعني الحرفية و القدرة على مراعاة التفاصيل الدقيقة و القدرة على التطبيق العملي للعلوم النظرية و القدرة على إعطاء الاستشارات الدقيقة.

إن اللحاق بركب الحضارة لايكون بالتعليم الكمي و إنما يكون بالتعليم النوعي , فبدلاً من أحشو المناهج التعليمية المدرسية و الجامعية بالقمامة علي أن أبحث عما يفيد كما أبحث عن قطعة الذهب في مكب النفايات و من ثم أن اقدمها للتلاميذ بأفضل و أبسط صورة ممكنة .

المعلومة الحاسمة إن وجدت في  المراجع  العلمية فإنها تكون دفينةً و ضائعة  كما الجوهرة الضائعة في مكب النفايات , ولذلك فإننا نحتاج دائماً إلى من ينقب عن تلك الجواهر النفيسة.

نقطة هامة يتوجب التأكيد عليها و تتمثل أنه في كل فرع من فروع العلوم يجب أن يكون هنالك قسمين :

قسم عملي يضم العدد الأكبر من الطلاب ويهتم بتخريج مهنيين و تقنيين متخصصين في النواحي العملية .

قسم نظري يضم عدداً قليلاً جداً من الطلاب ويهتم هذا القسم بتدريس النواحي النظرية لكل علم .

لقد أصبح لكلمة مهندس وقع سلطوي و اجتماعي يفوق بكثير المضمون التقني لهذه الكلمة لذلك فإننا نوصي بمعاملة  خريج كليات  الهندسة كما نعامل خريجي بقية الكليات , فلم نميز خريج كلية الهندسة عن خريجي كليات العلوم مع أنهما يدرسان المناهج ذاتها ؟

إن الأنظمة التعليمية الفاشلة تخرج عاطلين عن العمل و موظفين و الموظفين يأخذون رواتب و الرواتب تعني ضرائب و رسوم جمركية و المزيد من الرواتب تعني المزيد من الضرائب و الرسوم الجمركية  , و كما تعلمون فإن آثار الضرائب و الرسوم الجمركية عندما تزداد عن الحد المقبول ترتد على المجتمع ككل فالعلاقة بين الضرائب و الرسوم الجمركية و بين الأسعار علاقة طردية فكلما ازدادت الضرائب و الرسوم الجمركية كلما ارتفعت الأسعار و العكس صحيح .

 

يعتقد الكثيرين بأن مهندس الميكانيك هو أكبر من أن يختص في مضخة هدروليكية أو وصلة إحكام أو صمام لكن تلك العقلية الطبقية المتعالية المنتفخة و المتطبلة  جعلت من تلك المضخة أكبر منه و أكبر منا جميعاً وقد رأيت خبراء أجانب على أعلى المستويات كيف كانوا يرتدون لباس العمل الأزرق و يغرقون في الشحم ولم يزدهم ذلك إلا كفاءةً و علماً  بل إن هنالك شركات صناعية كبرى قد ألغت المكاتب الإدارية  وخصوصاً بعد أن أصبح بإمكان جهاز كمبيوتر مركزي أن يتولى كافة الأعمال الروتينية الإدارية في الشركة . إن لم نغير طرائقنا في التفكير و التصرف فلن تتغير النتائج .

 

إن لم نغير طرائقنا في التفكير و التصرف فلن تتغير النتائج .

وأقول لكم إذا كانت التقاليد الأكاديمية تقف حائلاً بيننا و بين التقدم العلمي , و إذا كانت التقاليد الأكاديمية تقتضي بأن تخرج جامعاتنا عاهات و عالات على المجتمع و إذا كانت تقتضي إقصاء المبدعين الحقيقيين و القضاء عليهم و مكافحتهم و إبادتهم و إذا كانت تلك التقاليد تشكل عبئاً اقتصادياً على المجتمع فإن علينا أن نرميها في أقذر مكب للنفايات .

تعليم اللغات الأجنبية  :

  • هنالك طريقتين في تدريس اللغات الأجنبية للتلاميذ :

الطريقة الغبية : و هذه الطريقة تقوم على حشو المناهج بآلاف الكلمات التي يتوجب على التلميذ حفظها و مئات التمارين المرهقة عديمة الفائدة و تقوم هذه الطريقة كذلك على تقسيم المنهاج المدرسي إلى وحدات تتحدث كل منها عن شيء معين  بالتفصيل الممل فتتحدث إحداها عن الملابس بأنواعها و الثانية عن الفواكه و الخضراوات و ثالثة عن الرياضة بأنواعها دون الانتباه إلى أن التلاميذ يمتلكون مقدرة محدودة على حفظ الكلمات الأجنبية كما أنهم يخلطون بين الكلمات المتشابهة بشكل دائم و ينسون الكلمات القليلة الاستعمال و الأهم من ذلك كله أن الدماغ البشري ليس برميل نفايات يمكن أن نرمي فيه أي شيئ .

 

الطريقة الذكية : تقوم هذه الطريقة على حمل التلاميذ على محبة المادة التي يدرسونها وإشعارهم بأنهم يحققون تقدماً في تلك المادة وذلك بإعداد مناهج تعليمية ذكية لتعليم اللغة نستخدم فيها ألف كلمة فقط لتلامذة المدارس الإعدادية و أقل من ذلك العدد لتلامذة المدارس الابتدائية و أن نقتصر في التمارين على القواعد الأكثر أهمية و أن نختار الكلمات الأكثر تداولاً و أهمية و الكلمات ذات الوقع الموسيقي لأن الأولاد يمتلكون حاسةً موسيقية يتوجب علينا استغلالها في تعليم اللغات الأجنبية بملء المناهج الدراسية بالقصائد المعدة للأولاد ذات الكلمات البسيطة و القافية الجميلة بدلاً من الدروس المملة و الحوارات السخيفة.

 

 

وعلينا أن نضع نصب أعيننا أن التعليم عملية نوعية و ليست عملية كمية فليس المهم ما نضعه في مناهجنا و مقرراتنا المتورمة و المتطبلة   و لكن المهم ما يستقر منها في أذهان التلاميذ و الأكثر أهمية هو ما يتبقى في أذهانهم من تلك المناهج بعد الانتهاء من الامتحانات .

ربط التعليم بالواقع في مرحلة التعليم ما قبل الجامعي :

 

لا يجوز أن نضيع سنوات طويلة من عمر التلميذ في المدرسة دون أن نزوده ببعض المعارف التي تفيده في الحياة العملية و أقترح هنا تدريس التلاميذ أساسيات القوانين التجارية و إبرام العقود وقوانين المرور و مبادئ تداول السندات و الأسهم في سوق الأوراق المالية و أساسيات إدارة الأعمال و مبادئ الاسعاف وإعطاء التلاميذ فكرة عن المشاريع الصغيرة التي يمكن لهم القيام بها في المستقبل بالإضافة إلى أساسيات ميكانيك و كهرباء السيارات و طرق قراءة مخططات الدارات الالكترونية و كيفية تحري الأعطال و اختبار القطع الكهربائية و الالكترونية مع الانتباه إلى ضرورة شحن تلك المناهج الدراسية بالخبرات العملية الثمينة وهذا يتطلب توفر عاملي الخبرة و الضمير فيمن يعد تلك المناهج الدراسية , أما في الأرياف فيتوجب علينا أن نزيد من محبة التلاميذ للزراعة و نزيد من ارتباطهم بالأرض    .

 

إعداد المناهج الدراسية مسألة ضمير :

هنالك أسرار صغيرة في كل مجال و معرفة تلك الأسرار الصغيرة تساعد الطلاب على الإنطلاق في تلك المجالات العلمية أما إبقائها طي الكتمان فإنه يبقي من يجهلها في نقطة الصفر و أنتم تعلمون بأن ما يدفعه الآباء لقاء الدروس خصوصية لا يدفع دون مقابل فلابد أن هنالك في تلك الدروس الخصوصية أشياء غير موجودة في المناهج التعليمية وأشياء لاتقال في الصفوف الدراسية.

 

الاستظهار غيباً , الحفظ غيباً :

إن خطورة الحفظ غيباً لاتكمن فقط في أن صاحبه لايفهم المادة التي يدرسها بل تكمن كذلك في أنه لايتمثل تلك العلوم ولا يتأثر بها ولا يتفاعل معها و بالتالي فإن الحفظ يدمر الهدف الرئيسي للتعليم بكل أشكاله وهو تكوين إنسان باحث و مفكر من الناحية العلمية و تكوين إنسان على درجة من الوعي و الرقي و احترام الذات و التعاطف مع الآخرين من النواحي النفسية و الاجتماعية و الإنسانية .

إن المادة التي نستظهرها دون فهم تبقى في مكان منعزل من الدماغ  وهذا يمثل مشكلة حقيقية لمن لا يعرف إلا الحفظ وسيلةً في التعلم .

 

وفي الحياة العملية يمكننا التمييز بسهولة بين المتعلم الذي كان يعتمد على الاستظهار و بين المتعلم الذي كان يعتمد على الفهم و التفاعل , فالمتعلم الذي كان يعتمد على الاستظهار يتميز بعدم تأثر شخصيته ولا سلوكه ولا طريقة تفكيره بالمقررات و المناهج التي درسها  فكل ما فعله ذلك الشخص أنه نقل ( أو تقيأ)  المعلومات من الكتاب إلى ورقة الأمتحان عبر وسيط تخزين مؤقت هو دماغه , أي أن دماغه ليس أكثر من (فلاش ميموري) سعرها بضعة   دولارات .

إن الحفظ عن ظهر قلب يجعل من الطلاب ( كمثل الحمار يحمل أسفاراً )  فالمادة في ذاكرته و لكنه لايفهم شيئاً منها.

ولكننا لا نلوم الطالب عندما يلجأ إلى الحفظ عندما تكون المناهج التعليمية كلها عشوائية و تخبط و حشو فارغٌ لا هدف واضح له  , ولا ألوم الطالب إذا لجأ للحفظ إذا كانت المقررات الدراسية غير قابلة للفهم , بل إن كان من قام بتأليفها لا يفهم ما فيها و اكتفى بعملية نسخ و لصق من المراجع العلمية .

غير أن الحفظ غيباً  هو طريقة دراسية جيدة في مرحلة الطفولة  فتحفيظ الصغار الأناشيد و القصائد باللغات الأجنبية حتى و إن لم يفهموا معناها يفيدهم كثيراً في المستقبل , كما أن أهل الخبرة في مجال التدريس الديني و اللغوي  يؤكدون بأن  تحفيظ الأطفال   متون الكتب الدينية و اللغوية

هو وسيلة أكثر من رائعة على أن يتم شرح تلك المتون للأولاد في وقتٍ لاحق عندما يصلون إلى مرحلة النضج وعندما  يصبح بإمكانهم فهم ما حفظوه ولهذا السبب كان يتم اختصار أمهات الكتب الدينية و اللغوية كما تم تحويل عددٍ غير قليلٍ منها إلى قصائد شعرية لتسهيل حفظها .

خطة ثورية  للتنمية السريعة  1 :

الميزات الفردية و التعليم  :

صممت المناهج التعليمية بحيث تناسب طلاباً  معينين يمكن لهم التعامل مع المواد الدراسية  المختلفة, لكن تلك المقررات الدراسية كانت سبباً في خسارة الكثير من المبدعين , فهنالك عباقرة في الرياضيات مثلاً لكنهم يمتلكون حظوظاً قليلة في تعلم اللغات كما أن هنالك أشخاص عباقرة في اللغات لكنهم يمتلكون حظوظاً قليلةً في تعلم الفيزياء و الكيمياء وما من شك في أن خسارة هؤلاء المبدعين هي مصيبة كبرى  بكل معنى الكلمة , لذلك ينبغي أن تكون المناهج الجامعية و المناهج  المدرسية (وخصوصاً في المراحل التي يتحدد فيها مصير التلميذ ) مناهج و مقررات اختيارية يمكن للطالب فيها أن يختار المقررات الدراسية التي سيتم امتحانه بها  وبذلك يمكننا أن نتيح للمبدعين في مجالات معينة أن يكملوا دراستهم ,  فأنا لا يهمني في القاضي العادل ألا يكون متقناً للغة الفرنسية مثلاً ولا يهمني إن كان الطبيب الناجح لايعرف أي شيئاً في الجبر .

 

وهنالك حل أفضل من السماح  للطلاب بإلغاء المقررات التي يكرهونها و يتمثل هذا الحل في إبدال المقررات التي يكرهها الطالب بمقررات إضافية يحبها , و أنتم تعلمون بأنه ما من طالب إلا و يكره مقررات معينة و يعتبرها عقبات كأداء تقف في طريقه  و يعجز عن التعامل معها فلم نرغم الطالب على دراسة مواد كريهة ( بالنسبة له ) يبغضها في الوقت الذي يمكننا فيه إبدال تلك المقررات البغيضة بمقررات محببة للطالب , ألا يعزز ذلك مبدأ التخصص المبكر و مهننة التعليم .

لنقل مثلاً بأن طالباً ما  يكره الرياضيات و الفيزياء و الكيمياء و يحب علم الأحياء , ماذا لو أبدل المقررات التي يكرهها بمقررات إضافية في علم الأحياء , ألا يمكن  لهذا الطالب  أن يصبح عالم أحياء أو طبيباً ناجحاً في المستقبل .

فالطالب في نهاية المطاف سيختص في مجال معين بل إنه قد يتخصص في حيز ضيق من ذلك المجال و كلما كان التخصص أضيق و أعمق كان ذلك أفضل فلم نعذبه بمقررات دراسية يكره التعامل معها و قد تدمر مستقبله كذلك  .

إن الطالب الذي يحب مادةً معينة يستطيع التعامل مع مقرراتها الإضافية حتى دون الحاجة إلى وجود مدرس ,  شريطة أن تكون تلك المناهج قد أعدت بحسن نية و أن يكون الهدف من وضعها زيادة معارف الطالب بأبسط و أقصر الطرق  ,و نحن نعيش في عصر الانترنت و الأقراص الليزرية و يمكن أن نعد شرحاً للمناهج الإضافية على أقراص ليزرية كما أن بإمكاننا أن ننشئ قاعات في المدارس و الجامعات يتم تدريس المناهج الاضافية فيها و أن تكون كل قاعة مختصة بنوع معين من تلك المناهج أو أن نعد قاعاتٍ لعقد لقاءاتٍ يستفسر فيها الطلاب عن  المواضيع التي صعبت عليهم..

إن ما ذكرته لكم سيشكل ثورةً حقيقية في التعليم المدرسي و الجامعي من حيث التخصص المبكر و الكشف على المبدعين في مجالات معينة و تمكينهم من نيل شهادت و درجات علمية في اختصاصات معينة دون أن تتمكن مقررات كريهة من تدمير مستقبلهم العلمي .

إن علينا أن نضع دائماً نصب أعيننا أننا نحتاج إلى مهنيين متخصصين و متعمقين في اختصاصاتهم ولا نحتاج إلى موظفين و إن كان تحقيق هذه الغاية يقتضي منا أن نضرب بكل الأعراف التعليمية عرض الحائط فيجب أن لا  نتردد في ذلك  لحظةً واحدة .

خطة ثورية  للتنمية السريعة  2 :

يقول أينشتاين أن الثقافة هي ما يبقى في الدماغ بعد أن ينهي الإنسان تعليمه فالدماغ البشري يتخلص من المعلومات غير الضرورية و غير المستخدمة و لا يبقي إلا على الأشياء المفيدة

 

وهنا سأطرح عليكم سؤالاً جوهرياً :

ماهي المعلومات الموجودة في عقل جراح أعصاب ناجح  , و أنا  أقصد هنا  تلك المعلومات التي تمكنه من القيام بمهامه و ماهي المعلومات الموجودة في عقل محامي ناجح و ماهي المعلومات الموجودة في عقل تقني ناجح

وماهي المعارف اللغوية الموجودة في عقل مدرس لغات ناجح و التي تمكنه من القيام بمهمته على الوجه الأكمل ؟

برأيكم لو طلبنا من أي عالم أو أديب أو  تقني أو طبيب أو مدرس أو محامي أو مصرفيٍ  ناجح أن يكتب لنا كل ما يعرفه في حقل اختصاصه دون أن يستعين بأي مصدر خارجي فما هي كمية المعلومات التي سنحصل عليها … إنني أراهنكم على شيئين :

 

  • الشيء الأول أننا سنحصل على قدر قليل جداً من الصفحات .

  • ستكون هنالك الكثير من الأخطاء العلمية  في الصفحات التي سيكتبونها .

لكن تلك المعلومات تشكل الأساس الذي يستند إليه أولئك العلماء و التقنيون للقيام بأعمالهم كما أنها تشكل الأساس الذي ينطلقون منه عند البحث في المراجع العلمية .

و الآن نصل إلى السؤال المركزي :

ماذا لو تمكنا من الوصول إلى تلك المعلومات المركزة الموجودة في عقول أولئك الأشخاص و التي تمكنهم من إنجاز أعمالهم الطبية و اللغوية و التقنية  , أو ماذا لو تمكنا من شرائها منهم بالمال و جعلنا منها أساساً للمناهج الدراسية ؟

و على فكرة فإن تلك المعلومات الثمينة تباع فعلياً في حال الدروس الخصوصية و تنقل نقلاً في حال الآباء المتعلمين  و التقنيين الذين يقومون بنقل معارفهم لأبنائهم بأبسط و أسرع الطرق و كذلك الحال بالنسبة للحرفيين عندما يقومون بتدريب أبنائهم .

و أقول لكم : من المؤسف أن يموت أي حرفي أو مزارع أو لغوي أو تقني قبل أن يقوم بنقل معارفه وخبراته الثمينة  للآخرين و أقول لكم كذلك : بعد اليوم ركزوا على ماهو موجود في العقول و ليس على المراجع العلمية.

 

في معظم الحالات فإن فهم شخصٍ ما لمعلومةٍ  أو فكرةٍ ما يعني بأن هذه المعلومة موجودةً بشكل مبسط و قابلٍ للفهم في دماغه,  حيث أن فهم أي إنسان لأية معلومة يعني بأنه قد تمكن من تبسيطها بحيث يتمكن من استخدام تلك المعلومة أو الفكرة  .

 

خطة ثورية للتنمية السريعة 3 :

لماذا يجب أن يزيد عدد صفحات الكتاب على 300 صفحة حتى لو اضطر ذلك المؤلف إلى الحشو و الخروج عن موضوع كتابه ؟

لأن مكانة  الكتاب تزداد بازدياد عدد صفحاته بل إن هذا الكتاب يصبح مرجعاً عندما يزيد عدد صفحاته عن 500 صفحة وهذه إحدى المصائب التي تسبب بها عصر الطباعة  فالكتاب لا يكون كتاباً إلا إذا كانت ثخانته  تكفي لطباعة عنوانه و اسم مؤلفه .

و إذا أردنا أن نعيد الأمور إلى نصابها الصحيح فإن علينا أن نقوم باختزال الكتب و المراجع بحيث نستخرج المعلومات و الأفكار الحاسمة منها  و نسقط الحشو و المقدمات المملة  و الأشياء التي كتبت بلغةٍ متقعرة غير قابلةٍ للفهم بحيث  لا يضطر أشخاصٌ آخرين  لإضاعة أشهر أو ربما سنوات في قراءة و محاولة فهم مرجعٍ أو كتاب , فيكفي أن يقوم شخصٌ واحدٌ فقط بإضاعة أشهر من عمره في قراءة الكتاب أو المرجع و محاولة فهمه و اختزاله و إسقاط الحشو منه و بهذه الطريقة يمكن لنا أن نمكن الشخص الواحد من الإحاطة بمئات الكتب .

و يجب أن ندفع بسخاء لكل من يقوم باختزال الكتب و المراجع  أياً كان .

لقد تمكن أسياد المؤسسات العلمية و الثقافية و الإعلامية و قاهريها في الماضي من تحطيم و قهر الكثير من المواهب الحقيقية الشريفة  في شتى المجالات ولم يتركوا أي شاهد على جرائمهم التي ارتكبوها بحق الإبداع الإنساني , لكن زمام الأمور بدأ يفلت اليوم من بين أياديهم مع تطور تقنية الاتصالات بعد أن  أصبح بإمكان أي شخص ان يعرض نتاجه  على الجمهور دون وسيط , لكن أولئك المبدعين يحتاجون فعلياً لمن يدعمهم إعلامياً و تقنياً و مالياً و أعرف مبدعين حقيقيين لم يتمكنوا من إتمام إنجازات تقنية مذهلة بسبب انعدام الدعم الحقيقي  .

لقد كانت الغاية من منح الدرجات العلمية تتمثل في رفع الغبن الواقع على المبدعين و العلماء الذين كانوا يفنون أعمارهم في خدمة الإنسانية و العلم دون أن يحصلوا من مجتمعاتهم على التقدير اللائق فكانت تلك الدرجات العلمية بمثابة إعتراف بفضل أولئك الباحثين و المبدعين ,

 

و لكن تسلط الأثرياء و المتنفذين على تلك الدرجات العلمية قد أفرغها من مضمونها فأصبحت مجرد ألقابٍ اجتماعية و سلطوية .

ونحن إذا أردنا ان نعيد الأمور إلى نصابها الصحيح فإن علينا أن نمنح تلك الدرجات العلمية لمن يقوم فعلياً بأفعال و إنجازات فكرية و إبداعية تخدم المجتمع كائناً من كان سواءً أكان مزارعاً أو حرفياً أو عاطلاً عن العمل فيصبح لدينا نوعين من الدرجات العلمية :

 

درجات علمية تمنح لمن يهيئون لشغل مراكز تعليمية في الجامعات .

و

درجات علمية إبداعية حقيقية تمنح لمن يخدمون المجتمع بحق .

أليس من الظلم أن ينال شخص ما درجة علمية عالية لأنه كتب أطروحة  تتألف من 250 صفحة بأسلوب النسخ و اللصق من المراجع العلمية بالرغم من أن مصير تلك الأطروحة سيكون إلى جوار شقيقاتها في أقبية الجامعة ؟ أليس من الظلم أن نمنح ذلك الشخص درجة علمية على 250 صفحة ولا نمنح  درجة علمية لشخص آخر كتب آلاف الصفحات بنفس المستوى أو بمستوى أعلى ؟

ليست كل درجة علمية شرعية :

شهادات المتعلم له أما إنجازاته الحقيقية الملموسة الواقعية  فهي للمجتمع هذا إذا كان لديه إنجازات أصلاً .

إن إنجازات المتعلم هي الإثبات الوحيد لشرعية الدرجة العلمية التي يحملها و أنه لم يحصل عليها بالنفوذ و المال .

أما بالنسبة للدرجات العلمية التي تأتي من الخارج فمشكوك في مصداقيتها أكثر من الدرجات التي تأتي من الداخل فالجامعات الأجنبية تنظر إلى التعليم على أنه استثمار بالدرجة الأولى فتلك الجامعات هي مشاريع ربحية كما أنها تعامل الطلاب الأجانب و على الأخص طلاب دول العالم الثالث بطريقة تختلف عن معاملتها لطلاب الدول المتقدمة .

ليست هنالك أية مصلحة لأية دولة متقدمة في أن تنقل التقنية الحقيقية للعالم الثالث بل إن الدول المتقدمة مستعدة لفرض العقوبات الاقتصادية بل و خوض الحروب ضد أية دولة نامية تخطوا خطواتٍ جدية على طريق التنمية و التطور الحقيقيين  فكيف يمكن لتلك الدول أن تعطينا

نحن بؤساء و متخلفي العالم الثالث التقنية , و أي أحمقٍ يمكن له أن يتصور ذلك ؟

 

 

رسوم التعليم الجامعي الخاص :

 

لاتتناسب رسوم أو أجور التعليم الجامعي الخاص لا مع تكاليف ذلك التعليم الحقيقية ولا مع مع الدخل الذي سيحصل عليه الطالب بعد تخرجه في حال ما إذا سلك سلوكاً شريفاً  , هذا إن وجد عملاً دائماً  بالأساس .

 

وقد اقترحت عليكم طريقة لا أقول بأنها تخفض من تكاليف التدريب المخبري لكنها تلغيها وذلك بأن ندفع بالطلاب إلى ساحات العمل الميداني كل حسب اختصاصه كأن ندفع بطلاب الطب إلى غرف العمليات كمناولين للأطباء مثلاً و أن ندفع بطلاب الهندسة  للتدرب في الشركات الهندسية.

أما بالنسبة للكليات النظرية فبالإمكان خفض تكاليف التعليم لأقصى درجة من خلال إلغاء المحاضرات و دفع الطلاب إلى الاعتماد على أنفسهم  في الدراسة بحيث يحضرون إلى الجامعات فقط لأداء الامتحانات الجامعية في المواد المقررة عليهم وهذا أمرٌ يقوم به كثيرٌ من الطلاب ممن لا يجدون أي نفعٍ في المحاضرات الجامعية .

 

 

مثال على دور التعليم في تكريس الطبقية في المجتمع :

في كل عام يتم قبول خمسين طالباً فقط في كلية الطب بينما يتم قبول ألف طالب في قسم الفلسفة و غاية ذلك بسيطة وهي أن تبقى دخول الأطباء مرتفعة و أن لا يتعرض الأطباء للبطالة .

يدرس طلاب كليات العلوم مقررات دراسية مشابهة إن لم نقل أنها مماثلة للمقررات التي يدرسها طلاب كليات الهندسة ومع ذلك فإن الفرص التي تنتظر خريج كلية العلوم لا تقارن بالفرص التي تنتظر خريج كلية الهندسة و لذلك فقد أصبحت تلك الكليات محط أنظار المتنفذين و الأثرياء .

وللأسف الشديد فإن كليات الهندسة في الدول المتخلفة لم تعد مكاناً يخرج تقنيين  أكفياء مهمتهم تأسيس بنية تحتية تقنية للدولة , بل أصبحت مكاناً لتخريج أصحاب مناصب سلطوية قاهرة.

إن علينا أن نمنح فرصاً متساوية لخريجي الكليات المختلفة , كما يتوجب علينا  زيادة عدد المقبولين في الكليات التي لا يعاني خريجيها من البطالة .

 

علينا أن نقدر الإنسان بالنظر إلى إنجازاته و إبداعاته و حسب فالدرجة العلمية هي و سيلة و ليست غاية في ذاتها , كما ان فشل حاملها أو نجاحه يتحدد وفقاً لإنجازاته الميدانية و أنا لا أرى أي ضير في منح المزارع و التقني و الحرفي المبدع المبتكر أعلى الدرجات العلمية و منحه فرصة الاستفادة من مخابر الجامعات و مراكز البحث العلمي حتى يتابع إنجازاته العلمية و منحه فرصة إلقاء محاضرات عن إنجازاته في الجامعات و المؤتمرات العلمية وإبتعاثه للخارج لتعميق اختصاصه عند الضرورة و لتمكينه من الاستفادة من الخبرات و التجارب في الدول الأجنبية.

 

 

حل مسألة تسريب أسئلة الامتحانات المدرسية و الجامعية :

الحل العملي الواقعي الوحيد لمسألة تسريب الأسئلة الامتحانية المدرسية و الجامعية يتمثل في إعداد مجموعة من النماذج الامتحانية التي تغطي المقرر الدراسي بأكمله و منح كل نموذجٍ امتحاني رقماً خاصاً به و طباعة كل هذه النماذج الامتحانية و توزيعها جميعاً على المراكز الامتحانية  بحيث تكون تلك المراكز جاهزة لتوزيع أي نموذج امتحاني عندما يتم اعتماده .

و  بعد دخول جميع الطلاب إلى قاعات الامتحان يتم  إجراء قرعة علنية لاختيار النموذج الامتحاني الذي سيتم اعتماده  و بعد تحديد ذلك النموذج الامتحاني يتم إبلاغ المراكز الامتحانية  بوسائل الاتصال الحديثة برقم النموذج الامتحاني المعتمد لتقوم بتوزيعه على الطلاب ساعة بشكلٍ فوري  .

 

التنقيب عن المعلومات الحاسمة:

في كل فرعٍ من فروع العلوم تتوفر ملايين الصفحات بكافة اللغات كما تضاف كل يومٍ آلاف الصفحات الجديدة إلى تلك المراجع و هذا يعني بأن الإحاطة بتلك المراجع تتطلب من الشخص الواحد مئات أو آلاف السنين حتى يحيط علماً بما كتب في موضوعٍ معين  شريطة أن لا تضاف أية أبحاثٍ جديدة خلال تلك المدة  وهو أمرٌ مستحيل الحدوث , ومن هنا تنبع أهمية الاختزال و البحث عما يهم فعلياً في تلك المراجع , بل البحث عما يفلت من كتابها من معلوماتٍ حاسمة و وهذا الأمر يتطلب عمل المئات و الآلاف من المهتمين الموهوبين ( وليس الموظفين)  , كما يتطلب ملايين الساعات من العمل الشاق , و الوقت ثمنه غالي و لذلك يتوجب شراء تلك الجواهر النفيسة  التي تم  التقاطها بالمال .

إن التقنية هي نتاج عمل الملايين من التقنيين و الحرفيين و لذلك فإن تفكيكها و إجراء الهندسة العكسية عليها و محاكاتها يتطلب كذلك عمل الملايين و تبادل الخبرات بين الملايين

وهذا الأمر لا يمكن أن يتم إلا بإغراء التقنيين و الحرفيين بالبوح  بما لديهم من أسرار تقنية

 

عن طريق منحهم المال و الدرجات و البعثات العلمية.

 

إقامة بورصة لتبادل و شراء  المعلومات السرية :

الهدف من إقامة هذه البورصة يتمثل في تشجيع التقنيين و المزارعين  و الحرفيين بمن فيهم الطهاة  و  المدرسين و الأطباء و المحامين  على البوح بالأسرار التقنية التي يحتفظون بها لأنفسهم و لأولادهم و ذلك تمهيداً لترويج هذه الأسرار في المناهج الدراسية المدرسية و الجامعية .

 

يقوم مبدأ هذه البورصة على طرح سؤالٍ معين في أي ميدانٍ من ميادين العلم أو اللغة أو الميادين التقنية و الحرفية و الطبية و أن يكون هنالك مبلغٌ مالي معين يمنح لأول من يجيب إجابةً صحيحة واضحة و مبسطة عن ذلك السؤال  , على أن  تتم زيادة هذا المبلغ المالي بشكلٍ آلي كلما تم الامتناع عن تقديم إجابة صحيحة واضحة و مقنعة للسؤال إلى أن يتم الوصول إلى مبلغٍ مالي كبير يغري من يحتفظ بسرٍ  تقني على أن يبوح به  .

على أن تعتمد بورصة الأسرار في عملها على الأنترنت و أن يتم تحويل الأموال فيها  بشكلٍ مباشر إلى الحسابات الالكترونية  للفائزين  مع ضرورة رصد مبالغ محترمة  لعمل هذه البورصة و إتاحة المجال لأي شخصٍ بأن يطرح أي سؤالٍ  في أي فرعٍ من فروع العلم   و أن يتم اختيار الإجابات الصحيحة  الواضحة عن طريق التصويت  الالكتروني النزيه .

ومن الممكن كذلك اختيار لجنة حكماء نزيهة  من علماء مشهودٌ لهم بالنزاهة حتى تشارك في التصويت للإجابة الأكثر صحةً ووضوحاً و بساطة.

يجب إقامة نسخة بلغاتٍ أجنبية  من هذه البورصة كذلك للاستفادة من الخبرات الأجنبية .

يجب أن تكون هذه البورصة خاضعة لمراقبة عدة جهات و يجب أن  يبرمج موقع البورصة  بحيث لا يسمح لأيٍ كان بأن يحذف أي مشاركة حذفاً نهائياً و أن لا يسمح لأيٍ كان بأن يتلاعب في محتويات أية مشاركة أو أن يقوم بتعديلها .

إن كل حرفي  و كل تقني و كل طبيب و كل صاحب مهنة أياً تكن لا يمكن أن يبيع أسرار مهنته إلا بمبلغٍ يساوي الدخل الذي يحصل عليه من ممارسته لهذه المهنة و الدخل الذي سيحصل عليه أولاده من تلك المهنة من بعده .

إن مبدأ بورصة تبادل  و بيع المعلومات الحاسمة ستكون مشابهاً من حيث المبدأ لقوانين الإعتراف المعمول بها في العالم الغربي : فعندما يتم القبض على عصابةٍ ما يتم سجن أفرادها في سجون منفردة بعيداً عن بعضهم البعض  و يتم إخضاعهم لقانون الاعتراف و الذي ينص على أن أول فردٍ من أفراد العصابة  يعترف و يدلي بمعلومات حاسمة  عن بقية أفراد العصابة فإنه يعتبر شاهداً في القضية .

و في هذه البورصة فإن أول من سيقدم المعلومة الحاسمة بأوضح و أفضل  صورة سيحصل على الجائزة .

و لكن علينا ألا ننظر إلى هذا الأمر نظرةً سلبية  فالتقني و الطباخ و المدرس الخبير و الطبيب الممارس و المحامي  كل هؤلاء و غيرهم كما  أنهم سيفقدون الكثير من أسرارهم التقنية و المهنية فإنهم سيحصلون من خلال هذه الطريقة على الكثير من الأسرار التقنية و المهنية  التي لم يكونوا يحلمون بالوصول إليها.

 

البعثات التعليمية □ السياحة على حساب دافعي الضرائب:

إن كل رهانٍ على البعثات التعليمية هو رهانٌ خاسرٌ بكل معنى الكلمة – لا تنتظر من أحد أن يعطيك التقنية الحقيقية لأن التقنية تؤخذ ولا تعطى .

البعثات التعليمية ما هي إلا مجرد سياحةٍ مجانية ممتعة لأبناء المحظيين على نفقة دافعي الضرائب .

و إذا أردنا أن تكون لهذه البعثات معنى فيجب أن تكون من نصيب المستحقين الفعليين و أعني بهم  المبدعين الحقيقيين من الكتاب المهتمين و التقنيين و الحرفيين و المزارعين .

أما عندما تصبح من نصيب صاحب  أعلى الدرجات فإنها ستكون مجرد نكتةٍ سخيفة لأن ما بني على باطل فهو باطل , فإذا كان نظام تصحيح الأوراق الامتحانية بأكمله مشكوكٌ في نزاهته و موضوعيته و إذا كان يتم إخفاء الأوراق الامتحانية كما يخفى جسم الجريمة بدلاً من التفاخر بأوراق المتفوقين الامتحانية و طباعتها و نشرها و تعميمها فكيف يمكننا الوثوق  بمثل هكذا نظامٍ تعليمي .

 

إن خطة النهضة العلمية السريعة تقوم على عدة عوامل لابد من تحقيقها وهي :

شراء  الخبرات  المعرفية من المدرسين القدامى و الحرفيين و التقنيين و الأطباء و الطهاة  و المزارعين   بمبالغ مالية محترمة تفوق ما ينتظر مالكوا تلك المعلومات الحصول عليه من تلك المعلومات من خلال الدروس الخصوصية أو ممارسة العمل الحرفي  و من ثم تقديم تلك المعلومات للتلاميذ و الطلاب في المناهج الدراسية .

تأمين قنوات لتبادل المعلومات السرية الحساسة  بين التقنيين و الحرفيين  و المدرسين  .

اختصار أمهات الكتب و المراجع العلمية مع حذف الحشو و المعلومات المضللة  عديمة الفائدة  و المعلومات التي تمت صياغتها بلغة متقعرة غير قابلةٍ للفهم و المقدمات المملة و البحث عن المعلومات الحاسمة الدفينة في تلك المراجع .

عند تقديم أي معلومة هامة في المناهج الدراسية علينا مقارنة ماذكرته جميع المراجع العلمية عن هذه المعلومة واختيار ماهو أكثر وضوحاً لتقديمه للطلاب: وهنا علينا الإنتباه إلى أن المعلومة ذاتها يمكن أن تقدم بشكلٍ واضح مفهوم و يمكن أن تقدم بشكلٍ شائه و غير قابلٍ للفهم و ذلك لأحد هذه الأسباب  :

كاتب المعلومة يرغب في تضليل قارئه لغاية في نفسه فهو قد يرى بأن المعلومة أثمن من أن  يطرحها بشكلٍ واضحٍ لمن هب و دب ولذلك فإنه يملا صفحات كتابه بالحشو و المقدمات المملة

و الجمل المضللة المتقعرة الركيكة .

الكاتب ينقل معلومة لايفهمها أو أنه يقوم بترجمتها بشكلٍ حرفي دون أن يفهمها و يترك مهمة فهمها للقارئ .

الكاتب يفهم المعلومة و يرغب في نقل فهمه لتلك المعلومة للقارئ ولكنه يعجز عن التعبير عن فهمه لتلك المعلومة و يعجز عن نقل فهمه لتلك المعلومة أو الفكرة للقارئ.

اتاحة المجال للتلاميذ و الطلاب في جميع المراحل الدراسية بأن يستبدلوا المقررات الدراسية التي يكرهونها بأخرى يحبونها و هذا الأمر سيسمح باكتشاف الطلاب الموهوبين و المهتمين في مجالاتٍ معينة كما أن هذا الأمر سيعزز من عامل التخصص المبكر و سيمنع المقررات التي يكرهها الطالب من تدمير مستقبله .

و إذا أردنا أن نحقق نهضةً حقيقية فإن علينا أنم نبحث عن كنوزنا البشرية في  المخبأة و الدفينة قبل فوات الأوان و علينا  أن نعلم بأن التفوق الدراسي غالباً ما يتركز في مواقع المتنفذين و الأثرياء و ذلك بخلاف الإبداع الحقيقي الذي غالباً ما يتركز في الطبقات الفقيرة و الوسطى وهو الأمر الذي يزيد من صعوبة اكتشاف أولئك المبدعين.

 

 

غالباً ما تتضمن المعلومة الحاسمة  نفياً أو إثباتاً واضحين لا يقبلان التأويل  لفكرةٍ معينة :

مثال :

تمتلك الفيروسات حمضاً نووياً واحداً فقط .

تمتلك البكتيريا حمضين نوويين إثنين.

 

تندرج تحت خانة المعلومات الثمينة كذلك  عملية استخراج الاقتباسات المتميزةالثمينة   الدفينة و الضائعة في النصوص الأدبية مما  سيمكن الطلاب و المهتمين من الاطلاع على أكبر قدرٍ من الأعمال الأدبية بأقل وقتٍ  ممكن.

أصناف الكتاب و المدرسين و المترجمين:

صنفٌ يفهم ما يكتب و ما يقول و يعرف كيف يعبر عن فهمه لذلك الموضوع بأبسط و أقصر الطرق و هو يقوم فعلياً بنقل فهمه ذاك للقارئ أو المستمع.

صنفٌ يفهم ما يكتبه و ما يقوله و يستطيع أن يعبر عن فهمه ذاك بأبسط و أقصر الطرق ولكنه لا يقوم بذلك الأمر  محتفظاً بذلك الفهم لنفسه ليتصرف به وفق ما تمليه عليه مصالحه الشخصية , وهذا الصنف لا يختلف  عمن لا يفهم و عمن لا يستطيع التعبير لأننا لا نستطيع الاستفادة لا من فهمه و لا من مقدرته على التعبير.

صنفٌ  يفهم ما يكتبه و ما يقوله ولكنه لا يستطيع أن يعبر عن فهمه ولا يستطيع أن ينقل فهمه للآخرين , وهذا الصنف لا يختلف كثيراً عمن لا يفهم لأننا كذلك لا نستطيع الاستفادة من فهمه للمسألة.

صنفٌ لا يفهم ما يكتبه و ما يقوله فهو يردد كالببغاء أقوال الآخرين و يقلد أفعالهم كالقرد .

حتى نستفيد من كاتبٍ أو مدرس أو محاضرٍ أياً كان فيجب أن تتوفر فيه ثلاث مواصفات إثنتين منهما تقنيتين و واحدة أخلاقية أو دينية أو سمها ما شئت, و تلك الصفات الثلاثة هي أن يفهم المادة التي يتعامل معها  فهماً حقيقياً عميقاً و أن يمتلك المقدرة على نقل فهمه ذاك للآخرين بأبسط  و أقصر الطرق و أن تكون لديه رغبةٌ حقيقيةٌ صادقة  بأن ينقل ذلك الفهم للآخرين و كأنه ينقله لأولاده أو لزبائن الدروس الخصوصية .

و خلاصة هذا الكلام أن الصنف الوحيد الذي يمكننا الاستفادة منه هو الصنف الذي يفهم ما يكتبه و ما يقوله و يعرف كيف يعبر عن فهمه ذاك بأبسط و أقصر الطرق و الأهم من كل ذلك أنه  يقوم فعلياً بنقل فهمه ذاك للآخرين بأبسط و أقصر الطرق دون أن ينتظر شيئاً منهم.

□ ماهي القيمة العلمية الحقيقية للكتب المدرسية و الجامعية ؟

هل تريد مقياساً لا يخيب يدلك على القيمة العلمية الحقيقية للمقررات المدرسية و الجامعية ؟

حسناً , فقط قم بعرض تلك المقررات للبيع في الأسواق  بعد أن  تبطل و بعد أن تنتهي صلاحيتها كمناهج دراسية , أي بعد أن تفقد قيمتها  الامتحانية.

إنني متأكد بأن قيمة معظمها ستكون مساويةً للصفر  مالم يتم شراؤها لغرضٍ آخر لا يتعلق بالعلم و المعرفة.

و سبب ذلك  ببساطةٍ شديدة أنها كتبٌ ناقصة  و مشوهة فهي تعتمد على معلم الدروس الخصوصية حتى يملأ الفجوات المعرفية الموجودة فيها و ما أكثرها  و بدون معلم الدروس الخصوصية فإن تلك الكتب لا تساوي شيئاً .

□ قالها الغزال لكلب الصيد : لن تلحق بي لأنني أركض لنفسي , أما أنت فإنك تركض من أجل سيدك ,و يقولها كل مبدعٍ حقيقي لكل متطفلٍ على درجة علمية أو منصبٍ ثقافي أو علمي لا يستحقه  قائلاً ” ما درسته أنت  كارهاً , أدرسه متعة أناء الليل و أطراف النهار , وما هو بالنسبة لك مجرد وسيلة , هو غايةً بالنسبة لي “.

 

□  غالباً ما يكون فهم القارئ أقل بنسبة 25% على الأقل من فهم المؤلف أو المترجم للنص , فإذا كان فهم المؤلف للنص الذي كتبه 100% فهذا يعني بأن فهم القارئ لن يزيد عن 75%  , و إذا كان فهم المترجم لا يتجاوز 25% فهذا يعني بأن فهم القارئ للنص سيكون معدوماً مالم يستند القارئ إلى خلفية سابقة لفهم النص .

يمكننا أن نقلل ضياعات سوء الفهم إلى حدها الأدنى عن طريق قيامنا دائماً بتكرار المعلومات و الأفكار الحاسمة و إعادة شرحها بطرقٍ مختلفة و ربطها بالكثير من الأمثلة و حذف المعلومات غير القابلة للفهم أو رميها في الهوامش , و المعلومات الغير قابلة للفهم هي المعلومات التي لا فائدة منها إلا أنها تحفظ عن ظهر قلب قبيل الامتحانات ومن ثم يتقيأها الطالب على ورقة الامتحانات و ينساها .

هنالك علمٌ رخيص و هنالك علمٌ غالي : العلم الرخيص هو ذلك الذي تجده في الكتب المدرسية و الجامعية  وما يدعى بالمراجع العلمية و هو كذلك ما يتحدث به المدرسون في الصفوف (ولكن ليس كلهم) , أما العلم الغالي فهو الدرس الخصوصي الذي يلقيه عليك مدرسٌ خبير لأنه سيقول لك أشياء غير موجودةٍ في الكتب و أشياء لا يقولها لك المدرسون غالباً في الصفوف, أشياء قد تبدو بسيطة و لكنها ستفتح أبواب عقلك بمصراعيها على فهم المادة التي تتعلمها  – هذه ليست دعاية مجانية للمدرسين الخصوصيين و لكنها واحدة من حقائق الحياة المرة.

 

□ المعلومة و الفكرة :

إن الاختلاف بين الجاهل و العالم ليس مجرد قطعة ورق تعلق على الجدران  فالجاهل يمكن أن يكون وزير ثقافة أو وزير تعليمٍ عالي أو أستاذٌ جامعي , إن الجاهل مهما كانت درجته العلمية يتوقف عند المعلومة ولا يتجاوزها أما العالم فإنه يتجاوز المعلومة إلى الفكرة , إنه يتمثل المعلومة و يعالجها فيتمكن بذلك من استنباط أفكار و معلومات جديدة من الواقع كما يتمكن من تطبيق أفكاره و معلوماته على أرض الواقع  . إن معرفة أن بعض النباتات تنموا على شاطئ البحر هو معلومة أما التفكير في إمكانية  زراعة هذه النباتات في الصحراء و ريها بمياه البحر فهو الفكرة .

 

□ نفاق المناهج الدراسية  الفاشلة:

من المثير للسخرية في المناهج الدراسية الفاشلة كيف يعطى المدرس المتخصص حلولاً جاهزةً مرفقة بالكتاب الذي يقوم بتدريسه لأن من قرر تدريس ذلك الكتاب يعلم علم اليقين بأن المدرسين لن يتمكنوا من حل تمارينه بالشكل الصحيح أو بالشكل المتوقع الموحد , في الوقت الذي يتوقع فيه من التلاميذ أن يقوموا بحل تمارينه بأنفسهم !

 

د.عمار شرقية

 

هندسة التنمية السريعة   (الإسكان)

 

الإسكان ( مشروع الأمل ):

 

 

إن مشكلة الإسكان تكمن في الدرجة الأولى في الأرض السكنية وليس في مواد البناء لأن البناء يمكن أن يتم بشكل تدريجي فإذا منحنا أي شخص فقير أرضاً سكنيةً مجهزةً بالمرافق الأساسية فإن البناء مسألة وقت لاغير .

 

إن الاستثمارات العقارية هي استثمارات طويلة الأمد لكنها استثمارات مجدية جداً و كثيراً ما انتشلت قطعة أرض صغيرة لا تتجاوز مساحتها 150 أو 200 متراً شخصاً من الفقر بعد بضعة سنوات من حصوله عليها مع اعترافنا بأن السنوات الأولى غالباً ما تكون سنوات صعبة لكن الثمرة النهائية تستحق العناء .

 

إن منح الأراضي السكنية  سيساهم بشكل كبير في حل مشكلتي السكن و البطالة كما أنه سيمنح الأمل لأشخاص أصبحوا خارج مسار الحياة  لكن ذلك يجب أن يتم وفق قواعد مدروسة تتمثل في الآتي :

أن تمنح الأراضي السكنية مجاناً لمرة واحدة في العمر للأشخاص الذين تجاوزوا سناً معينة دون أن يتمكنوا من امتلاك أي نوع من العقارات و العاطلين عن العمل و المعاقين  أو بيعها بسعر مخفض أو بالتقسيط المريح لمرة واحدة في العمر فقط لأي شخص يرغب في ذلك ممن لا تنطبق عليهم شروط الحصول على الأرض بشكلٍ مجاني وذلك حتى نمكن الأشخاص الذين تجمع بينهم علاقات معرفة من الحصول على قطعٍ متجاورة من الأراضي.

مراعاة العوامل الإنسانية و الاجتماعية و إلا فإن هذه المشاريع ستفشل بشكل ذريع و ذلك بالسماح للأشخاص الذين تجمع بينهم صلة قربى أو علاقات صداقة و جوار و معرفة  بأن يتقدموا بطلبات جماعية تتضمن عشرات أو مئات أو حتى آلاف الأسماء للحصول على قطع من الأرض المتجاورة و هذا الأمر شديد الأهمية لأنه سيساعد الأشخاص و العائلات على تحمل العيش في تلك المناطق النائية  كما أنه سيساعدهم على إنشاء مشاريع تجارية و خدمية صغيرة إضافة إلى الشعور بالأمان  الذي يشعر به الإنسان عندما يكون محاطاً بأشخاص يعرفهم و يثق بهم و تجمعه بهم علاقة قربى و صداقة علماً أن عدم مراعاة هذا العامل سينسف هذا المشروع من أساسه .

 

و كذلك فإن  مراعاة العاملين الاجتماعي و الإنساني في منح قطع سكنية متجاورة للأشخاص الذين تجمعهم علاقات قربى و صداقة و جوار يساعد على إعمار هذه الأراضي فالثقة  و العشرة التي تجمع بين هؤلاء الأشخاص ستمكنهم من إقامة جمعيات عمل شعبي فيما بينهم لإعمار تلك الأراضي السكنية وهو ما  سيحتاج تنفيذه إلى أجيال  عندما يتعلق الأمر بأشخاص غرباء لا تجمع بينهم سابق معرفة وقد لا يتحقق ذلك الأمر أبداً , كما أن عامل الأمان و الثقة سيساعدهم على تحمل سنوات السكن الأولى التي ستكون بالتاكيد سنوات صعبة كما أنه سيساعدهم على إقامة مشاريعهم الخاصة مستفيدين من العلاقات الاجتماعية وعلاقات العمل التي نقلناها إلى تلك المنطقة و بذلك فإننا سنوفر عليهم إضاعة سنوات  و عقودٍ طويلة و أجيال  في بناء الثقة  .

ومن الأفضل أن يتم إسكان كل مجموعة في المنطقة الأكثر قرباً إلى مكان سكنها الأصلي القديم .

 

 

 

و يمكن أن تقوم كل مجموعة بتعيين وكيل عنها يكون بمثابة ممثل لتلك المجموعة .

 

وبالإمكان أن نقيم مشاريع الضواحي السكنية الإنتاجية  وفق الطريقة الأمريكية على جنبات طرق السفر و بعمق عدة مئات من الأمتار من كل جانب بحيث تمنح تلك الطرقات الأمان لتلك الأراضي و تقلل من وحشتها كما أن تلك الأراضي بدورها ستقلل من وحشة طرقات السفر وفي حال عدم توفر الإمكانيات لإمداد تلك الأراضي بالماء و الكهرباء و الاتصالات وغيرها من المرافق يمكن أن نعمد إلى بيع الأراضي المطلة على الطرقات العامة  مباشرة لإقامة محطات وقود و استراحات و فيلات سكنية و منشآت صناعية وذلك لتوفير التمويل اللازم لإمداد الأراضي الداخلية بالمرافق والماء و الكهرباء والاتصالات و الغاز وما من شك في أن وجود المنازل الجميلة و الحدائق على جنبات طرق السفر سيزيد من جمال البلاد و مكانتها السياحية .

الأحياء العشوائية و تخطيط المدن :

إن الأحياء العشوائية هي مهد الثورات على مر التاريخ فالثورة الفرنسية نشأت في تلك الأحياء و كذلك الحال  بالنسبة للثورة الشيوعية فالأزقة الضيقة المختنقة و البيوت الضيقة المظلمة تشحن سكانها بمشاعر الدونية و القهر و الضغط و الضيق و الاختناق و مما يزيد الأمر سوءاً أن تلك الأحياء تتوسع دائماً بشكل أفقي و عمودي فهي تستقبل أبناء الطبقات الوسطى الذين تعرضوا للانهيار كما تستقبل الوافدين من الأرياف الباحثين عن حياةٍ أفضل

إن وجود أعداد كبيرة من البشر في مساحات ضيقة يزيد من بشاعة تلك البيئة و يضغط على مواردها و بنيتها التحتية  و يجعلها قابلةً للإنفجار في كل لحظة وخصوصاً عندما تتم معاملة تلك الأحياء كمناطق مخالفات خارجة عن القانون.

ومن المؤسف حقاً و المؤلم أن الأحياء العشوائية الاسمنتية هي أحياء تكلف السكان على إنشائها المليارات و كان بالإمكان ان تصبح تلك الأحياء أحياءً محترمة لو كان هنالك تخطيط مستقبلي صحيح .

وقد أجريت مقارنةً  بين الأحياء العشوائية الإسمنتية و بين الأحياء الراقية فتبين لي من تلك الدراسة أن الاختلاف بين تلك الأحياء من حيث الشكل الخارجي للبناء يتمثل في الآتي :

□ الطرق واسعة في الأحياء الراقية .

الطرقات ضيقة في الأحياء العشوائية .

 

■ الطرقات و الشوارع مستقيمة أو دائرية في الأحياء الراقية .

الطرقات و الشوارع متعرجة و ملتوية في الأحياء العشوائية .

□ الأحياء الراقية مقامة على أرض ممهدة و مستوية .

الأحياء العشوائية تقام على أراضي غير مستوية .

■ المنازل في الأحياء الراقية تحوي فسح تهوية و حدائق لذلك فإنها جيدة التهوية و الإضاءة  .

المنازل في الأحياء العشوائية لا تحوي أي فسح أو حدائق لذلك فإنها  مختنقة ضيقة مظلمة .

□ تحوي شوارع  الأحياء الراقية حدائق كما أن الأشجار تنموا على جنباتها .

لا تحوي الأحياء العشوائية حدائق أو أشجار .

و لكن الأمر الأكثر أهمية يتمثل في أن عامل الأمان في الأحياء الراقية يكون أعلى بكثير مما هو عليه في الأحياء العشوائية : حيث يكون هنالك قدرٌ أقل من المشاحنات بين السكان و قدرٌ أقل من النشاطات الإجرامية و النشاطات الغير أخلاقية ( على الأقل من الناحية العلنية) , كما يكون هنالك قدرٌ أقل من البلطجة و حوادث السرقة و البذائة .

■ تكلفة البناء في الأحياء الراقية مساوية لتكلفة البناء في الأحياء العشوائية الاسمنتية .

□ الاستغلال الغبي للأرض في الأحياء العشوائية و عدم ترك فسح تهوية و حدائق يؤدي إلى انخفاض أسعار العقارات في المناطق العشوائية و انخفاض إيجارها و هذا ما ندعوه بالذكاء الغبي قصير النظر,   ويزداد الأمر سوءاً  إذا أضفنا تكلفة إنارة مباني الأحياء العشوائية في النهار و تكلفة تبريدها ■ في الصيف حيث أنها مباني مختنقة .

 

■ إن علينا أن نعلم بأن فسحات التهوية و الإنارة و الحدائق ليست مجرد كماليات لا فائدة منها فهي تزيد مستقبلاً من ثمن المنزل كما تزيد من إيجاره و تخفض من تكاليف إنارته و تكييفه و تحسن من الحالة النفسية للسكان و تزيد من إنتاجيتهم .

□ يتوجب إقامة مسابقات للمهتمين و الحرفيين و الهواة و الفنانين في تصميم و إنشاء منازل اقتصادية جيدة الإضاءة و التهوية و يتوجب منح كل من يقدم جهداً جاداً في هذا المجال جوائز محترمة توازي الوفر الذي حققه في مواد البناء و الطاقة كما يتوجب الاستفادة من التجارب العالمية في هذا المجال و يتوجب منح الاعفاءات الجمركية لكل منتج يوفر في الطاقة و يوفر في استخدام مواد البناء .

ويتوجب مراعاة عدة نقاط في المستقبل  تتعلق بالبناء :

■ العامل الجمالي و البيئي : وما من شيء أقل تكلفة و أشد منحاً للجمال و الرفاهية  من الحدائق المنزلية  , ولذلك يتوجب توعية الناس عبر وسائل الإعلام إلى أن عدم إنشاء الحدائق و فسح التهوية سيزيد من استهلاك المنزل للطاقة الكهربائية اللازمة لتكييفه و إضائته كما أن عدم إنشاء الحدائق و فسح التهوية سيدمر مستقبل الحي  اجتماعياً وسياحياً و تجارياً وسيجعل منه حياً عشوائياً بشعاً في المستقبل وبالاضافة إلى كل ذلك فإن وجود الحدائق و المتنفسات و الطرق الواسعة ستقلل  من الاحتكاك السلبي و التلصص و النزاعات و المشاحنات بين سكان الحي .

■ عامل الكلفة : وذلك بالبحث عن مواد ووسائل بناء أقل كلفً و أكثر عزلاً  من مواد البناءالحجرية و الاسمنتية أو أن تتم مزاوجة مواد البناءالاسمنتية و الحجرية مع مواد البناء الأقل كلفةً وذلك بأن تكون الجدران الخارجية للمنزل مثلاً حجرية بينما تكون الجدران الداخلية من مواد أخرى أقل تكلفةً ووزناً و أكثر عزلاً للحرارة .

■تقسيم المنزل من الداخل بجدران من الكرتون ذو الخصائص العازلة  يمكن أن يكون فكرة معقولة لتوفير نفقات البناء و تخفيف الضغط الواقع على أساسات المباني وزيادة العزل الحراري لتقليل تكاليف تدفئة و تكييف المنازل مع مراعاة معالجة تلك المواد بحيث تكون مقاومة للحرائق و كذلك فإن استخدام نوافذ بلاستيكية  عازلة  واسعة    يزيد من جمال الأبنية و يوفر من استهلاكها للطاقة .

■ ليس هنالك ما يمنح الإحساس بالرفاهية و السعة مثل الحدائق الخارجية و الحدائق الداخلية و البينية التي تفصل بين الأبنية .

كما أن جميع مشاريع الطاقة البديلة كتوليد الكهرباء اعتماداً على الطاقة الشمسية و طاقة الرياح لايمكن تنفيذها إلا في أماكن تتميز بوجود فسحات معرضة للشمس و الرياح .

 

 

■ البحث عن تصاميم معمارية أقل كلفةً و أكثر توفيراً في نفقات الاضاءة و التكييف صيفاً .

■ مراعاة أن يحوي البناء فسحاً كافية لتركيب ألواح الطاقة الشمسية المجمعة للحرارة أو المولدة للكهرباء و عنفات توليد الكهرباء من طاقة الرياح وهذا الأمر يستدعي توفير فسحات حول كل منزل كما يستدعي الاتجاه نحو أساليب البناء الأفقي بحيث لا تتشارك الكثير من الشقق السكنية في سطحٍ واحد.

■ إنشاء مصانع للأبنية الجاهزة .

■ إن جمال المباني و انتشار الحدائق داخل و خارج الأبنية يحمل فوائد اقتصادية كبيرة فالمدينة الجميلة ببساطة شديدة تتألف من أبنيةٍ  و بيوت جميلة و المدينة القبيحة تتألف من أبنيةٍ  و بيوت قبيحة و المدن السياحية هي بلاشك مدن جميلة.

و بالإضافة إلى ذلك كله فإن العمارة هي جزء من هوية الأمة و عندما يضيع الطابع المعماري للأمة فهذا يعني أن تلك الأمة قد فقدت جزءاً عزيزاً من هويتها الحضارية .

إن البناء الأفقي و تجنب البناء الطابقي يعني توفيراً في الطاقة اللازمة لضخ الماء إلى الطبقات العليا , حيث يحتاج كل طابق سكني إلى عمل مضخة الماء الكهربائية لمدة ساعة على الآقل يومياً لتأمين الماء لذلك الطابق , وكذلك فإن تكلفه إنشاء  سلالم  بناءٍ واحد تكفي لإنشاء شقة سكنية كاملة  .

 

■إنشاء حمامات صغيرة الحجم ( متر ونصف ×متر ونصف مثلاً ) لتقليل تكاليف تدفئتها شتاءً  ■ جعل المطبخ بدون جدار و أبواب لأنه لا يلزم أن يكون هنالك جدارٌ أو أبواب للمطبخ.

 

 

■ إن  منطقة الشرق الأوسط تتميز بأنها البؤرة الأشد توتراً في العالم  و تقريباً فإن جميع الحروب الكبرى التي وقعت بعد الحرب العالمية الثانية كانت من نصيب هذه المنطقة و كما نعلم جميعاً فإن التوسع الأفقي في البناء هو الأكثر ملائمة لمناطق النزاعات المسلحة لأن هذا الشكل من أشكال التوسع يقلل  خسائر الأرواح و الخسائر المادية و ذلك بخلاف ما يحدث في حال التوسع العمودي أي الأبنية الطابقية .

 

إنشاء مصنع واحد في كل مدينة على الأقل للبيوت الجاهزة وتشجيع إنشاء مثل هذه المصانع .

 

 

 

خاتمة و نتيجة  :

النقطة الأولى : أن الأراضي السكنية تمثل العقبة الأولى في مشكلة الإسكان ولكننا لو قمنا بشراء مساحات شاسعة من الأراضي غير الزرعية  بأثمانٍ بخسة أو قمنا باقتطاع مساحاتٍ من أملاك الدولة وقمنا بتقسيمها إلى مقاسم  سكنية فإننا نكون بذلك قد تجاوزنا مشكلة الأرض .

□مراعاة العامل الإنساني و العامل الاجتماعي عبر السماح للسكان  بالتقدم بقوائم جماعية للحصول على أراضي سكنية متجاورة .

□استبدال مواد البناء الحجرية بمواد بناء أقل ثمناً و أكثر عزلاً للحرارة مع ضرورة  إقامة معامل للبيوت الجاهزة  في كل مدينة.

 

■ تساعد إقامة مشروع الضواحي السكنية الإنتاجية بين أشخاصٍٍ تجمع بينهم علاقات معرفة و ثقة متبادلة على تذليل الكثير من الصعوبات التي تواجه سكان الضواحي , فهذه العلاقات تساعد أولئك السكان على حفر الآبار المشتركة و شراء مولدات الكهرباء المشتركة

بالإضافة إلى تعزيز عامل الأمان في تلك الضواحي وهو عاملً حاسم في نجاح هذه المشاريع .

كما أن الثقة المتبادلة بين هؤلاء الأشخاص ستمكنهم من إقامة علاقات عملٍ و علاقات تبادلٍ تجاري مع بعضهم البعض .

□ تنص إحدى القواعد الأساسية من قواعد إقامة المشاريع على أنه عندما تنعدم إمكانية إقامة مشروعٍ تجاري أو صناعي متطور و معقد أو كمالي فينبغي علينا  عندها أن نلجأ إلى إقامة المشاريع الأكثر بساطة و الأقل تعقيداً و التي يمكن أن تلبي احتياجاتنا الشخصية الأساسية في حال فشل تسويق المنتج .

و بالطبع فإن المشاريع الزراعية البسيطة المدروسة التي تلائم المساحات الضيقة مثل  مشاريع تربية الدواجن و النحل هي المشاريع الأكثر نجاحاً في هذه الظروف.

و هنالك مشاريع زراعية كثيرة يمكن تنفيذها على المساحات الضيقة مثل زراعة  المشروم (الفطر- عيش الغراب) و مشاريع المشاتل المتخصصة في أنواع معينة و مشاريع تربية طيور الزينة و مشاريع البيوت البلاستيكية .

 

و في المساحات الضيقة كالمساحات التي يمكن تأمينها في مشاريع الضواحي السكنية يفضل إقامة المشاريع ذات الاستخدام المزدوج مثل زراعة الأشجار المثمرة أو عرائش الكرمة  مع تربية الدواجن  أو النحل تحت تلك الأشجار أو العرائش .

و كل ما تحتاجه تربية الدواجن  الناجحة في المساحات الضيقة هو تأمين نوعية جيدة و قوية و ذات إنتاجيةٍ عالية من الدواجن  , بالإضافة إلى تأمين أعلافٍ مركزة للمربين و عندها فإن بضعة عشرات من الطيور ستحقق دخلاً معقولاً , كما أنها ستلبي جزءاً غير قليلٍ من احتياجاتنا الغذائية.

و بالتوازي مع مشاريع الضواحي السكنية ستكون هنالك ضرورةٌ لإقامة مصانع  للبيوت الجاهزة و مصانع للأعلاف المركزة لتلبية حاجات سكان تلك الضواحي , كما ستكون هنالك ضرورة لإقامة مكاتب  استشارية لتأمين النصح الواقعي حول أفضل الطرق لاستثمار المساحات الضيقة .

 

من الناحية النظرية فإن ما ينتجه منزلٌ اعتيادي من مياه الصرف الصحي المتوسطة النظافة  يكفي لري مساحة قدرها ألف متر مربع إذا ما تم توزيعها بشكلٍ متساوي شريطة أن يتم توجيه مياه الصرف هذه إلى الحديقة على مدار العام أي في أشهر الخريف و الشتاء كذلك , غير أن هذا الأمر يرتبط بعوامل أخرى مثل معدل استهلاك المنزل من المياه و نوعية التربة و المناخ السائد و نوع النباتات المنزرعة .

و كذلك فإن معدل مايرميه كل بيت  في القمامة من بقايا الخضار و الفواكه في العام هو طن على الأقل وهذه البقايا يمكن استخدامها كغذاء للدواجن أو كأسمدةٍ خضراء بدفنها في الحديقة .

□ يمكن من الناحية النظرية التفكير في تربية طيورٍ عاشبة و ذلك بزراعة الحديقة بنوعٍ من الأعلاف الخضراء التي تتميز بالقوة و سرعة النمو و تربية أعدادٍ من هذه الطيور مناسبة لمساحة الحديقة بحيث تؤمن الحديقة إلى درجةٍ ما الاكتفاء الذاتي من الأعلاف .

 

■ في هذا النوع من المشاريع ينصح بإنشاء:

 

□ حديقة أمامية صغيرة تزرع بالأزهار و أشجار الزينة .

□ حديقتين جانبيتين تفصلان العقار عن عقارات الجوار و يزرعان كذلك بالنباتات التزيينية و الأشجار المثمرة .

□ حديقة خلفية و هي الأكبر حجماً و هي التي ستستخدم في تربية الدواجن أو  أن تستخدم في أي مشروعٍ صناعي أو حرفي .

 

■ أساسيات مشروع الضواحي السكنية الإنتاجية:

 

□ الضواحي السكنية هي الحل العملي الأوحد لمشكلة الإسكان و البطالة .

 

□ أن تمنح  الأراضي السكنية الإنتاجية  المتجاورة  لأشخاص تجمع بينهم علاقة معرفة و ثقة متبادلة و ذلك عن طريق تقديم قوائم جماعية للحصول على هذه  الأراضي السكنية الإنتاجية لمرة واحدة في العمر فقط.

 

□ يمكننا تحويل المناطق  التي تتميز بأسعار منخفضة إلى مدن جميلة عامرة بالحياة عن طريق هذا المشروع.

 

□ منح الأراضي المتجاورة لأشخاص تجمع بينهم علاقات معرفة و ثقة متبادلة سيتؤدي إلى اختصار عشرات السنين من انعدام الثقة   و سيساعد على إقامة علاقات تبادلٍ تجاري و علاقات شراكة إنتاجية بين السكان , كما أنه سيعزز من عامل الأمان في تلك الضواحي كما أن ذلك سيساعد على اشتراك أولئك الأشخاص في إقامة آبار  و مولدات كهربائية مشتركة , كما أن بإمكان أولئك السكان التناوب على حراسة هذه الضواحي .

 

□ يمكن الاستفادة من هذه الضواحي في إقامة مشاريع زراعية مصغرة: زراعة المشروم – تربية نحل- تربية دواجن على نطاقٍ ضيق , كما يمكن إقامة مشاريع حرفية و تجارية في تلك الضواحي .

 

□ من الأفضل إنشاء هذه الضواحي على جنبات طرق السفر بعمق  عدة مئات من الأمتار من كل جهة من جهتي الطريق مع  ضرورة اتخاذ الاستعدادات لإقامة هذه الضواحي قبل القيام بشق كل طريقٍ جديد – و يمكن الحصول على التمويل اللازم لإنشاء هذه الضواحي و تزويدها بالمرافق من خلال بيع الأراضي المطلة مباشرة على الطريق لإقامة محطات الوقود و المشاريع المختلفة عليها .

 

□ حتى تتحول هذه الضواحي يوماً ما إلى أحياء راقية جميلة يجب منع التصاق المنازل مع بعضها البعض  .

 

إنشاء شبكات كهرباء مساعدة ذات استطاعات منخفضة :

 

من الملاحظ بأن  الأولوية في استهلاك التيار الكهربائي عند السكان  تكون للأجهزة الألكترونية و أجهزة الاتصال ثم تأتي الإضاءة بالدرجة الثانية و تليها بقية الأجهزة الكهربائية مالم يكن سحب الماء من الآبار أو رفعه للطوابق العليا معتمداً على الطاقة الكهربائية .

 

ولذلك فإن  إمداد المناطق المحرومة من الكهرباء بشبكات ذات استطاعة منخفضة تكفي لتشغيل الأجهزة الألكترونية سيخفف من إحساس سكان تلك المناطق بالحرمان من الطاقة الكهربائية كما انه سيبقيهم على اتصال مع العالم الخارجي  كما أن هذه الشبكة المساعدة ذات الاستطاعة المنخفضة ستكون ذات فائدة عظيمة في المناطق المخدمة بالتيار الكهربائي في حالات انقطاع التيار الناتج عن أعطال فنية أو الناتج عن الكوارث و الحروب و أعمال تقنين الطاقة الكهربائية أو أية حالات طارئة .

الضريبة الموحدة :

 

إن مبدأ الضريبة الموحدة قد يكون المبدأ الضريبي الأكثر عدلاً وشفافية وتوفيراً في النفقات الحكومية التي تنفق في  تحصيل و جباية الضرائب .

 

إن رصد العمليات التجارية البينية التي يلهث كل نظام ضريبي لرصدها هو أمر في غاية الصعوبة إن لم يكن مستحيل التحقق , كما أن ذلك السعي المحموم المكلل بسوء الظن لرصد العمليات التجارية كثيراً ما يؤدي إلى الظلم و التجني و إصدار تشريعات ظالمة لاتؤدي إلا إلى المزيد من التهرب الضريبي و المزيد من العزوف عن إقامة المشاريع الاقتصادية  وهو ما يؤدي بدوره إلى المزيد من الركود الاقتصادي و المزيد من البطالة والمزيد من السعي للحصول على الوظائف الحكومية .

 

إن علينا أن نكون حذرين من الأنظمة الضريبية الظالمة لأنها ستؤدي حتماً إلى ارتفاع معدلات البطالة كما أن علينا أن نكون حذرين من الأنظمة الضريبية الظالمة لأن من سيدفع الضريبة في نهاية الأمر هو المستهلك النهائي للسلعة , فكل ضريبة تفرض على منشأة تجارية أو صناعية أو زراعية ستضاف إلى فاتورة تكاليف المنتج النهائي ومن يدفع تلك الفاتورة في النهاية هو المستهلك النهائي للسلعة  the end user وقد يكون ذلك المستهلك  من عديمي الدخل ممن دخلهم لايزيد عن الصفر وهؤلاء موجودون فعلياً وهم العاطلون عن العمل و الأيتام و المرضى و المعاقين و العجزة و الأرامل و المطلقات.

 

وبناء على ما تقدم فإن على كل قانون ضريبي عادل أن يراعي ألا يكون المستخدم النهائي للسلعة  هو المكلف الحقيقي  بدفع الضريبة خصوصاً أن ذلك  المستهلك النهائي لايستطيع أن يحمل شخصاَ آخر شيئاً من تلك الضريبة ومن تلك الرسوم الجمركية .

 

إن النقطة التي نصر  عليها دائماً تتمثل في أنه من المستحيل تحقيق العدالة الضريبية نظراً لاستحالة رصد العمليات التجارية البينية  بشكل دقيق و نزيه لذلك فإن الحل الوحيد لهذه المعضلة يتمثل في توحيد الضريبة و علينا عندما نعمل بمبدأ الضريبة الموحدة  أن نأخذ الحد الأدنى من الضريبة وذلك انطلاقاً من  مبدأ أن التهاون خير من الظلم .

 

إن الضريبة الموحدة ستحسب على أساس عاملين لامجال فيهما للتلاعب ولا للمزاجية و هما :

 

مساحة العقار و موقع ذلك العقار ثم الموقع الخاص للعقار أي إطلالة ذلك العقار و مكان تموضعه , كما سيتم تثبيت هذه البيانات على صحيفة العقار (حجة الملكية) وسنهمل كل ما عدا ذلك من بيانات غير ثابتة و قابلة للتلاعب من قبيل ديكورات المنشأة و تجهيزاتها و محتوياتها من المعدات و البضائع و عدد العاملين فيها لأنها معلومات قابلة للتعديل و التلاعب .

 

إن عملية تحديد قيمة الضريبة الموحدة يجب أن تتم وفق روائز معدة مسبقاً و وفق مخططات جغرافية تشمل الإقليم  بأكمله  حيث سيكون لكل حي ضريبة محددة وفقاً لطبيعة ذلك الحي , كما سيخضع ذلك العقار لروائز أخرى تتعلق بمساحته و طول واجهته المطلة على الشارع و سيكتب كل ذلك في صحيفة العقارأو حجة ملكيته و سيتم تعديل تلك البيانات بمعرفة أحد الوكلاء الضريبيين و على مسؤوليته عند بيع العقار أو جزء منه أو عند تأجيره أو عندما يضم إليه عقار آخر أوعندما يجرى أي تعديل على ذلك العقار وسيرفق مع صحيفة العقار مخطط هندسي للعقار وصور فوتوغرافية من داخل العقار و خارجه على مسؤولية منظم الوثيقة .

 

ومن ثم يتوجب أن ترفق المعلومات السابقة مع صحيفة العقار (حجة الملكية) و أن يتم تحديثها بشكل دوري.

 

مع ضرورة عدم الالتفات إلى نوعية التجارة التي يمارسها الشخص في متجره نظراً لاستحالة ضبط ورصد العمليات التجارية التي تجري في تلك المتاجر و المؤسسات.

 

 

 

إن العاطلين عن العمل ممن سيكلفون بأداء مهام مأموري الضرائب يمكن أنيسمح  لهم كذلك بأداء مهام كثيرة أخرى من قبيل تنظيم الأوراق الرسمية و التقارير الفنية وفقاً لاختصاصاتهم , أما من يتمكن منهم من تحقيق دخل عالي فستفرض عليه ضريبة عادلة و سيتم استبعاد المتلاعبين منهم بعد توجيه إنذارات لهم في حال كان التلاعب ناتجاً عن تهاون و إهمال أما في حال كان التلاعب مقصوداً فسيحولون للقضاء .

 

 

■ منح صلاحية القيام بأعمال تقدير الضرائب العقارية   للعاطلين عن العمل :

 

لطالما كان للعامل الشخصي و المزاجي دور سلبي جداً في عملية الفساد الإداري و لطالما كان لتقليص ذلك العامل دور هام جداً في محاربة الفساد و سوء الإدارة .

 

إن المخرج الوحيد من هذه المعضلة  يتمثل في أن نضع أسساً واضحة لا مجال فيها للمزاجية و عندها سيكون بإمكاننا أن نعهد للعاطلين عن العمل  بالقيام بكثير من المهام و عندها سيقتصر دور السلطة على مراقبة أداء مأموري الضرائب و ستمنح الحرية المطلقة للمكلفين من أصحاب العقارات بأن يتعاملوا مع من يرتاحون له  من مأموري الضرائب (العاطلبن عن العمل )

 

و يتوجب على الدوائر العقارية و ضع خرائط ضريبية مفصلة لكل منطقة و تحديث تلك الخرائط بشكل دوري و عندها لن يكون هنالك مجال للمزاجية .

 

 

 

 

■ التمويل الذاتي :

 

يتضمن مفهوم التمويل الذاتي تحقيق الغايات التالية :

 

رفع أو تخفيف الأعباء الملقاة على خزينة الدولة و دافع الضرائب و الثروات الباطنية و موارد الدولة المختلفة .

 

تأمين تمويل المؤسسات الدينية و الاجتماعية و التعليمية والصحية  الخدمية بشكل جزئي أو كلي .

 

إن مفهوم التمويل الذاتي فكرة قديمة اعتمدت عليها الكنائس في الحصول على التمويل اللازم للقيام بمهامها من خلال امتلاك الكنيسة لإقطاعيات زراعية خاصة بها .

 

وكذلك فإن مفهوم الأوقاف عند المسلمين يقوم على فكرة التمويل الذاتي حيث تقوم فكرة الأوقاف على امتلاك المؤسسات الدينية لأوقاف يرصد ريعها لتمويل المساجد و التكايا و حلقات العلم و دور الأيتام و الإنفاق على طلاب العلم و غيرها من المؤسسات الدينية و الإجتماعية .

 

و يمكن لنا أن نتوسع في تطبيق هذه الفكرة بحيث ننشئ مع كل دار عبادة أو مدرسة و مع كل دار رعاية أيتام  مستودعات أو مجمعات تجارية ملحقة بتلك المؤسسات بحيث ترصد إيجاراتها  لتمويل تلك المؤسسات الدينية و الاجتماعية و العلمية .

 

شجرة العشب- Grass trees – (Xanthorrhoea)

بسم الله الرحمن الرحيم
شجرة العشب- Grass trees – (Xanthorrhoea)
د.عمار شرقية
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

الاسم الشائع : شجرة العشب grass trees.
النوع النباتي زانثورويا genus Xanthorroea.
العائلة الزانثورياسية Xanthorrhoeaceae ( هنالك مراجع قد أوردت بأن شجرة العشب تنتمي لعائلة الأسفوديلاسيا Asphodelaceae و لكنه أمرٌ غير دقيق .
من مغلفات البذور Angiosperms.
من النباتات أحادية الفلقة Monocots .
رتبة الأسباراجاليس Asparagales.
العائلة الزانثورياسية Xanthorrhoeaceae التي تنتمي إليها هذه الشجرة هي عائلةٌ وحيدة النوع monotypic أي أنها تحوي نوعاً نباتياً واحداً.
تنتمي عائلة شجرة العشب grass tree أو العائلة الزانثورياسية Xanthorrhoeaceae إلى مجموعة أحاديات الفلقة monocots , و أفراد هذه العائلة تمتك المقدرة على تشكيل عجزٍ أو جذع كجذع النخيل من قواعد الأوراق و الصمغ ,كما أن معظم أفراد هذه العائلة تمتلك القدرة على مقاومة حرائق الغابات ذلك أن القلب المولد للأوراق يتوضع في المركز بين قواعد الأوراق الميتة التي تؤمن حمايته من الحرارة المرتفعة.

□ عائلة الأسفوديلاسيا Asphodelaceae (العائلة الأسفوديلاسية) عائلة من النباتات الزهرية flowering plants تتبع رتبة الأسباراغاليس Asparagales و نباتات هذه العائلة النباتية أحادية الفلقة monocots -تستوطن هذه العائلة إفريقيا و حوض البحر الأبيض المتوسط و آسيا الوسطى و هنالك نوعٌ واحدٌ يتبع هذه العائلة يستوطن نيوزيلاندة وهو النوع بالبونيلا (Bulbinella) غير أن جنوب إفريقيا هو أكثر منطقة تنتشر بها هذه العائلة.
من التعريف السابق لعائلة الأسفوديلاسيا يتضح لنا بأن القول بأن شجرة العشب تنتمي لهذه العائلة هو قولٌ غير دقيق.

أصل التسمية : كلمة (زانثوس) xanthos كلمة إغريقية تعني (أصفر اللون), أما كلمة ريو rheo فتعني السيلان وبذلك فإن كلمة زانثورويا (Xanthorrhoea) تعني (السيلان الأصفر) وذلك في إشارةٍ إلى الصمغ الأصفر الذي يسيل من أفرع هذه الشجرة ذلك ان هذه الشجرة هي شجرةٌ منتجةٌ للصمغ resin-yielding .
تطلق تسمية ” شجرة العشب ” على نباتاتٍ اخرى مثل نبات الكينجيا Kingia, وهي نباتاتٌ شبيهةٌ بشجرة العشب ولكن لا تجمعها بها أية صلة قرابة لأن عائلة الزانثورياسيا (العائلة الزانثورياسية) Xanthorrhoeaceae لا تحوي إلا نوعاً نباتياً واحداً وهو بالطبع النوع ( زانثورويا ) (Xanthorrhoea).

■ الكينجيا Kingia : شجرةٌ تتبع عائلة الداسيبوجوناسيا Dasypogonaceae و هذه العائلة النباتية تتضمن صنفاً نباتياً واحداً وهو الصنف كينجيا أوستراليس Kingia australis و وهذه الشجرة ذات جذعٍ زائف pseudo-trunk ثخين يتكون من تراكب و تجمع قواعد الأوراق , و تتوج جذع هذه الشجرة باقةٌ من الأوراق الرفيعة و الطويلة – غالباً ما يكون الجذع غير متفرع ولكنه يتفرع عندما تتعرض قمته النامية growing tip للأذى .
الأزهار تتجمع في عناقيد بيضية الشكل و تتوضع في قمم حوامل زهرية منحنية .
شجرة الكينجيا شجرةٌ بطيئة النمو و طويلة العمر يمكن أن تعيش لقرون و يمكن أن يصل ارتفاع شجرة بعمر 400 عام إلى ستة أمتار.

■ الوصف النباتي:
جذع أشجار العشب مجوف وهو عبارة عن حلقة تتألف من تراكب و تراكم قواعد الأوراق فوق بعضها البعض .
تحوي جذوع (أعجاز) و سوق هذه الشجرة على ميرستيم ثخاني ثانوي secondary thickening meristem و هذا يعني بانه بخلاف ما يحدث في النخيليات و ما يحدث في النباتات الأخرى أحادية الفلقة فإن جذوع أشجار العشب تمتلك المقدرة على زيادة ثخانتها بشكلٍ مستمر وذلك بسبب احتوائها على هذا النسيج الثانوي المولد .
تمتلك معظم أصناف شجرة العشب ساقاً فوق الأرض above ground stem و هذا الساق يكون على شكل عجز caudex كأعجاز النخل.
أوراق شجرة العشب شبيهةً بالحشائش grass-like leaves , ومن هنا أتت تسميتها بشجرة العشب , غير أنها أوراقٌ صلبة كأوراق نباتي اليوكا و الدراسينا .
جذع أو عجز شجيرة العشب ذو تثخنٍ ثانوي secondarily thickened trunk , أي أنه يمتلك المقدرة على التثخن و زيادة قطره بشكلٍ لا نهائي وذلك بخلاف النخيليات و أحاديات الفلقة الأخرى.
بعض أصناف شجرة العشب تكون ذات جذوعٍ متفرعة , بينما هنالك أصنافٌ أخرى لا تتفرع إلا إذا تعرضت نقطة النمو growing point فيها للأذى .
تتوضع أزهار هذه الشجرة على حوامل زهرية طويلة عديمة الأوراق scape و يمكن أن يصل طول تلك الحوامل الزهرية إلى أربع أمتار و غالباً ما يحدث الإزهار في هذه الشجرة بعد تعرضها لحرائق الغابات .
تعمل الأوراق الميتة التي تحيط بالجذع على حماية الجذع من الأضرار التي تسببها حرائق الغابات .
تنمو شجرة العشب في المناطق الساحلية في أستراليا وهي شجرةٌ محتملة للجفاف و الصقيع , كما تحتمل هذه الشجرة العيش في الرتب الصحراوية الفقيرة بالعناصر الغذائية .
لا تتعمق جذور شجرة العشب كثيراً في التربة , و هذه الشجرة تقوم بتخزين العناصر الغذائية في جذعها و أفرعها.
تعتمد شجرة العشب في مقاومتها للحرائق على آلية تدعى بآلية العزل الحراري thermal insulation , حيث تقوم الأوراق الميتة التي تحيط بجذع الشجرة بتشكيل عازلٍ حراري يحمي الجذع من الضرر الذي تتسبب الحرارة العالية بحدوثه.
تقيم جذور شجرة العشب علاقة تعايش مع المتعايشة الفطرية الجذرية mycorrhiza وهي عبارة عن نوعٍ من الفطريات التي تتعايش مع جذور شجرة العشب و تعزز مقدرتها على امتصاص الماء و الأملاح المعدنية من التربة.
□ يتم إكثار شجرة العشب عن طريق زراعة البذور.
□ السبب الأكبر لمرض و موت أشجار العشب يتمثل في الافراط في ريها .
□ تنقع أزهار هذه الشجرة في الماء لصناعة مشروبٍ حلو المذاق ذلك أن نقع الأزهار في الماء يؤدي إلى انحلال الرحيق السكري الموجود في الأزهار .
□ يستخدم الصمغ الذي يفرزه جذع هذه الشجرة كبخور.

□ النمو الثانوي Secondary growth :
يحدث النمو الثانوي في الجذور و الأفرع على حدٍ سواء و يدعى النسيج الذي يتحكم بعملية النمو الثانوي Secondary growth بالميرستيم الجانبي او (النسيج المولد الثانوي) lateral meristems
وهذا النسيجالمولد يوجد في كلٍ من الجذور و الأفرع على حدٍ سواء , و يتضمن الميرستيم الجانبي الكامبيوم الوعائي (القلب الوعائي) vascular cambium و الكامبيوم الفليني cork cambium وهذا يعني بأن نسيج القلب أو الكامبيوم هو أحد أشكال الميرستيم (النسيج المولد).
في العديد من النباتات الوعائية vascular plants يكون النمو الثانوي secondary growth ناتجاً عن نشاط نمطين من الأنسجة الميرستيمية الجانبية المولدة lateral meristems و هما : الكامبيوم الفليني cork cambium phellogen)) و الكامبيوم الوعائي vascular cambium .
إن الميرستيم المولد الجانبي lateral meristems هو المسئول عن النمو الثانوي secondary growth الذي يؤدي إلى زيادة ثخانة جذور و أفرع و جذع النبات .
إن النمو الثانوي Secondary growth يمتلك أهميةً شديدةً في النباتات الخشبية ذلك أن تلك النباتات الخشبية كالأشجار تنمو إلى ارتفاعاتٍ كبيرة وهذا الأمر يستدعي زيادة قوة و ثخانة جذوع و أفرع و جذور تلك النباتات وهو الأمر الذي يحققه نسيج الميرستيم المولد الجانبي.
يتألف النسيج المولد من خلايا منقسمة dividing cells حيث أن عملية النمو في النبات ليست إلا عملية انقسامٍ خلوية تجري في الأنسجة المولدة.
■ إن عملية زيادة طول الأفرع و الجذور تدعى بالنمو الأولي primary growth و ينتج هذا النمو الطولي عن الانقسام الخلوي cell division في النسيج المولد القمي أو ما يدعى بالميرستيم القمي apical meristem.
□ كقاعدة عامة فإن النمو الثانوي Secondary growth لا يحدث في النباتات أحادية الفلقة
Monocot وذلك بسبب عدم وجود نسيج كامبيوم (نسيج قلب) cambium في الحزمة الوعائية vascular bundle التي تقع ما بين الخشب xylem و اللحاء phloem .
غير أن النمو الثاني يلاحظ في بعض الأنواع النباتية وحيدة الفلقة monocots مثل الدراسينا
Draceana و شجرة العشب و هذه تعتبر مجرد حالاتٍ شاذة .
يصنف النسيج الميرستيمي المولد Meristems طبقاً لموقعه في النبات : فهنالك ميرستيم مولد قمي apical , وهذا النسيج يتوضع في قمم الجذور و الأفرع وهذا النسيج القمي يكون مسئولاً عن النمو الطولي في النبات , وهنالك نسيج ميرستيمي مولد جانبي lateral و هذا النسيج يتوضع في القلب cambia الوعائي vascular أو القلب الفليني في النبات و هو النسيج المسئول عن النمو العرضي لأفرع و جذوع الأشجار و الشجيرات .
■ الأنسجة الأولية في النبات The primary tissues و تتضمن الطبقة السطحية أو البشرة epidermis و الأنسجة الوعائية الأولية the primary vascular tissues : الخشب xylem و اللحاء وهذه الأنسجة الأولية تكون مسئولةً عن نقل الماء و الغذاء في النبات.
أما الأنسجة الثانوية secondary tissues فإنها تنشأ من الميرستيم الجانبي أو النسيج المولد الجانبي lateral meristems و هذه الأنسجة تكون مسئولةً عن النمو العرضي في الجذع و الأفرع و الجذور.
دعي الميرستيم القمي apical meristem أو النسيج المولد القمي بالنسيج الأولي أو النسيج الابتدائي لأن الساق الرئيسي للنبات ينشأ منه .
يكون الميرستيم القمي Apical meristemsأو النسيج المولد القمي أقل حجماً و مساحةً بكثير من النسيج المولد الجانبي أو الميرستيم الجانبي lateral meristem.

تنتشر شجرة العشب في جميع أنحاء أستراليا و تسمانيا و فيكتوريا و نيو ساوث ويلز .
يضم النوع النباتي زانثورويا (Xanthorrhoea) نحو 66 صنفاً من الأشجار جميعها تستوطن القارة الأسترالية و تتميز جميعها بأوراقها التي تشبه أوراق نبات اليوكا , كما تمتلك العديد منها جذوعاً شبيهةً بجذوع اليوكا و جذوع شجرة جوشو , و شجرة العشب نباتٌ معمرٌ long-lived حيث تعيش لمدة 500 عام وهي نباتٌ دائم الخضرة .
النوع النباتي زانثورويا (Xanthorrhoea) نوعٌ نباتي أحادي الفلقة monocots أي أن بذورها تحوي فلقةً cotyledon واحدة و الفلقة هي الوريقة التي ترتبط بالجنين داخل البذرة.
وفي بعض أصناف شجرة العشب تتشكل جذوعٌ من قواعد الأوراق القديمة شبيهةً بجذوع شجيرات اليوكا و بعض أصناف شجرة العشب تكون ذات جذوعٍ متشعبة , غير أنه في بعض الأصناف لا تتشكل أبداً جذوعٌ فوق سطح الأرض above-ground-trunk .
أوراق أشجار العشب شريطية ضيقة و صلبة – الأوراق القديمة تتدلى مشكلةً طوقاً يحيط بقاعدة الجذع.
تقيم جذور شجرة العشب علاقة تعايش symbiotic relationship مع ميكروبات المتعايشة الفطرية الجذرية mycorrhiza التي تساعد هذه الشجرة على امتصاص الأملاح المعدنية من التربة.
تمتلك شجرة العشب مقدرةً مذهلة على مقاومة حرائق الغابات ذلك أن نقاط النمو growth-point في هذه الشجرة تكون دفينةً تحت سطح التربة , غير أن هنالك أصنافٌ من شجرة العشب ليست محتملةً للحرائق fire-tolerant مثل الصنف زانثورويا غلوكا أنغوستيفوليا X. glauca angustifolia و غالباً ما تزهر الأصناف المحتملة لحرائق الغابات بغزارة يعد تعرضها لحرائق الغابات .
تتوضع أزهار شجرة العشب على حوامل زهرية حربية الشكل spear-shaped و يمكن أن يصل ارتفاعها إلى أربعة أمتار , و تتوضع الأزهار بشكلٍ دائري حول الحامل الزهري و هذه الأزهار تنتج مقادير وفيرة من الرحيق nectar .
يتميز الصنف جونسونيا X. johnsonii بغزارة إنتاجه من البذور حيث ينتج كل حاملٍ زهري نحو عشرة آلاف بذرة.
العديد من أصناف شجرة العشب مهددة بالانقراض مثل الصنف براكتياتيس X. bracteates و الصنف أريناريا X. arenaria .

□زانثورويا أوستراليس Xanthorroea australis
تزهر هذه الشجرة بغزارة يعد تعرضها لحرائق الغابات .
■ Mycorrhiza المتعايشة الفطرية الجذرية :التعايش الفطري الجذري هو علاقة تعايش symbiotic ما بين ميسيليوم الفطر mycelium of a fungus و جذور النباتات البذرية seed plant.
Mycorrhiza المتعايشة الفطرية الجذرية و هذه الكلمة تعني (جذور الفطر) حيث تقوم الخيوط hyphae التي تنبعث من الأفطور mycelium باستعمار جذور النبات العائل .
هنالك نمطين رئيسيين للمتعايشة الفطرية الجذرية :
المتعايشة الفطرية الجذرية الخارجية ectomycorrhizae .
المتعايشة الفطرية الجذرية الداخلية (endomycorrhizae)- arbuscular mycorrhizae و تدعى كذلك بالمتعايشة الفطرية الجذرية الداخلية الحويصلية vesicular-arbuscular mycorrhizae .
في حال المتعايشات الفطرية الجذرية الخارجية ectomycorrhizae فإن خيوط hyphae المتعايشات الفطرية الخارجية ectomycorrhizal لا تخترق الجدر الخلوية لجذور النبات العائل .
أما في حال المتعايشة الفطرية الجذرية الداخلية (endomycorrhizae) فإن خيوط هذه المتعايشة الفطرية الجذرية تخترق الجدر الخلوية لجذور النبات.
إن علاقة التعايش الفطري-الجذري الخارجي Ectomycorrhizae تنشأ بين جذور النباتات الخشبية و بين الفطور الدعامية Basidiomycetes أو الفطور الزقية Ascomycetes.
إن علاقة التعايش الفطري- الجذري الخارجية لا يمكن أن تقيمها مع جذور الأشجار إلا فطريات من شعبة الغلوميروميكوتا Glomeromycota (الفطور الكببية أو الفطور الكبيبية) و هذه الفطريات غالباً ما ترتبط بجذور الأعشاب غير أنه من الممكن كذلك لهذه الفطريات أن كذلك ترتبط مع جذور الأشجار.

□ تقيم نباتات كلٍ من مجموعة الإيريكاليس Ericales و مجموعة الأوركيد Orchidaceae علاقة تعايشٍ فطري-جذري مختلفة عن النمطين السابقين.

■ الرحيق Nectar : الرحيق هو المادة التي يفرزها النبات لجذب الحيوانات الملقحة و الرحيق هو المادة الأولية التي يصنع النحل منها العسل – تتولى الغدة الرحيقية nectary في النبات إفراز الرحيق و غالباً تتوضع تلك الغدة في قاعدة الزهرة , غير أن هنالك أزهاراً تفرز الرحيق خارج الزهرة , و الرحيق الذي يتم إفرازه خارج الزهرة لا يؤدي أي وظيفة تكاثرية لأن وجوده خارج الزهرة يعني بأن الحشرات تستطيع الوصول إليه دون أن تحتك بأعضاء تكاثر الزهرة لتحمل حبوب اللقاح من الأزهار المذكرة أو لتنقل حبوب اللقاح إلى الأزهار المؤنثة إذ يكون هدف إفراز الرحيق خارج الزهرة مختلفٌ تمام الاختلاف حيث أن ذلك الرحيق يجتذب الحشرات المفترسة predatory insects كالدبابير و هذه الحشرات المفترسة تعمل كحراس للنبات ذلك أنها لا تلتهم الرحيق و حسب بل إنها تلتهم كذلك أي حشرةٍ آكلةٍ للنبات plant-eating insects تقترب من ذلك النبات.
أما النباتات اللاحمة (النباتات المفترسة للحشرات) فإنها تفرز الرحيق حتى تجتذب الحشرات لتجعلها تقع في مصائدها .

هنالك صنفين على الأقل من شجرة العشب مهددين بالانقراض و هما شجرة عشب الرمال Sand Grass Tree و اسمها العلمي زانثورويا اريناريا (X. arenaria) و الصنف زانثورويا براكتياتيس (X.bracteates ) وهذين الصنفين ينتشران في تاسمانيا .

□ شجرة العشب الرمادية The Grey Grass Tree و اسمها العلمي زانثورويا غلوكا أنغوستيفوليا (X. glauca angustifolia) تعتبر من الأصناف الشائعة من هذه الشجرة.
■ العوامل الممرضة :
تتعرض أشجار العشب لعاملٍ ممرض Pathogen فطري يعرف بعفن القرفة Cinnamon Fungus و اسمه العلمي فيتوفثورا سينومونيا Phytophthora cinnomonia و يؤدي هذا العامل الفطري الممرض إلى إصابة جذور أشجار العشب بالتعفن و موتها علماً أن اكتشاف الاصابة بهذا العامل الممرض غالباً ما تتم بشكلٍ متأخر.
□ الفيتوفثورا سينومونيا Phytophthora cinnomonia أو عفن القرفة Cinnamon Fungus:
من فطريات التربة التي تتسبب في حدوث تعفن الجذور root rot و الموات dieback .
تصيب الفيتوفثورا سينومينا النبات عن طريق أبواغٍ متحركة Zoospores و هذه الأبواغ المتحركة تخترق الجذور في نقاط الضعف.
و بما أن عفن القرفة يعتمد في انتقاله في التربة و إصابته للنبات على الأبواغ المتحركة Zoospores فإن الاصابة بهذا الفطر غالباً ما تقع في التربة الغدقة الشديدة الرطوبة .
تقوم الأفطورة( الميسيليا) Mycelia أو خيوط الفطر hyphae باختراق الجذور و امتصاص الكربوهيدرات و المواد الغذائية الموجودة في الجذور وهو الأمر الذي يؤدي إلى تحطيم بنية الجذر أي تعفنه و تحلل مكوناته و بالتالي فإن النبات يعجز عن امتصاص الماء و الأملاح المعدنية من التربة.
الأعراض الأولية لإصابة الأشجار بعفن القرفة : ذبول – اصفرار – بقاء الأوراق الجافة معلقةً بالأشجار –يصبح لون الجذور داكناً و غالباً ما تؤدي الاصابة في النهاية إلى موت النبات نتيجة تعرض النبات للإجهاد المائي water stressed نتيجة عجز النبات عن امتصاص الماء من التربة بسبب تعفن جذوره.
تؤدي الاصابة بعفن القرفة إلى حالة تعرف بالموات Dieback وتتمثل هذه الحالة في الموت التدريجي للنموات الفتية بدأً من قممها و تتحرك الاصابة من قمم الأفرع الفتية إلى قواعدها لتصل الاصابة إلى الأفرع الهرمة .
و تطلق حالة الموات على كل مرض يصيب النباتات الخشبية و يؤدي إلى موتها بشكلٍ تدريجي ابتداً من أطرافها peripheral parts.

■ شعبة الفطور الكبية –الفطور الكببية Glomeromycota : إحدى مجموعات الفطور التي تتبع مملكة الفطريات kingdom Fungi و تتبع لهذه المجموعة الفطريات التي تتعايش مع جذور النبات .
تتميز الفطريات الكبية بتشكيلها لحويصلات متشعبة branching arbuscules على جذور
مغلفات البذور angiosperms حيث تقيم هذه الفطريات علاقة تعايش إجبارية obligate symbiotic relationship مع جذور تلك النباتات و علاقة التعايش تلك تعرف بالتعايش الفطري الجذري mycorrhiza حيث تشكل الحويصلات vesicles التي يتم تشكيلها على الجذور نقاط التبادل الغذائي بين الفطريات المتعايشة و بين جذور النبات .

□ تفضل شجرة العشب التربة الجافة و المواقع المعرضة لأشعة الشمس المباشرة وذلك يرجع إلى أنها شجرة صحراوية.
□ أحياناً تدخل شجرة العشب في حالة سكون (سبات) dormant بعد أن تزهر.
□ تتميز جذور شجرة العشب بضعفها الشديد و عند إخراج شجرة العشب من الآنية التي كانت منزرعةً بها نلاحظ بأن جذورها لا تمسك بالتربة و نظراً لضعف و حساسية جذور هذه الشجرة فإن علينا دائماً أن نحرص على تماسك التربة المحيطة بجذورها عندما ننقلها من موقعٍ لآخر –الجذور الفاعلة تكون عصاريةً و سوداء اللون .

■ نقل شجرة العشب من موقعٍ لآخر:
إن جذور شجرة العشب شديدة الحساسية و لذلك فإن نقل هذه الأشجار من موقعٍ لآخر هو أمرٌ غير مضمون النتائج وقد يؤدي إلى موت تلك الأشجار .
■ للتخفيف من صدمة زراعة الشجرة في موقعٍ جديد transplanting shock :
□ تحافظ شجرة العشب على حيويتها بعد اقتلاعها من مكانها الأساسي لمدة 24 ساعة شريطة وضعها في موقعٍ بارد ورطبٍ و ظليل , وهذا يعني بأن عملية نقل هذه الشجرة يجب أن تتم خلال الفصول الباردة و الرطبة , كما يعني هذا بأن علينا أن نسارع إلى زراعتها بأسرع ما يمكن.
□ احفر حفرةً قطرها متر واحد و عمقها نصف متر.
□ ضع ماءً في الحفرة.
□ ضع الشجرة في الحفرة .
□ اردم التربة على جذورها و احرص على عدم وجود جيوبٍ هوائية air pockets .
□ تذكر دائماً قبل أن تضع أي شجرة في الحفرة المعدة لزراعتها أن تقوم أولاً بسكب الماء في تلك الحفرة.
■ عند نقل شجرة العشب أو أي نباتٍ من موقعٍ لآخر حافظ على اتجاه النبات بحيث أن جهة النبات التي كانت متجهةً نحو الجنوب في الموقع الأصلي يجب أن تبقى متجهةً نحو الجنوب في الموقع الجديد , ولذلك يجب أن نضع إشارة على الجهة المتجهة نحو الجنوب قبل أن نقوم باقتلاع الشجرة من موقعها الأصلي حيث يساعد هذا الأمر على زيادة احتمال نجاح عملية النقل.
■ علينا الانتباه إلى جذور النباتات المنزرعة في أواني مع مرور الزمن تخرج من فتحات تصريف المياه الزائدة الموجودة في أسفل الأواني و تخترق أرض المشتل ولذلك عند نقل هذه النباتات من موقعٍ لآخر علينا مراعاة هذه الناحية .
■ عند زراعة شجرة العشب في حديقة ذات تربة طينية امزج الرمل الطبيعي أو الرمل الصناعي مع التربة المحيطة بجذور الشجرة , وعند زراعة شجرة العشب في إناء قم بوضع حصى في قعر الإناء مع مزج الرمال الطبيعية أو الصناعية مع تربة الإناء كذلك حيث يساعد وضع الحصى في قعر الإناء على تحسين تصريف المياه و تهوية الجذور.
■ تنمو شجرة العشب في مواقع معرضة لأشعة الشمس المباشرة و ذات تربة رملية جافة جيدة التهوية قلوية alkaline و فقيرة بالمواد العضوية .
■ تنمو شجرة العشب في مناطق ذات تربةٍ قلوية alkaline و لذلك عند زراعة هذه الشجرة في مواقع ذات تربةٍ حامضية يتوجب علينا أن نضيف الكلس أو رماد الخشب في الشتاء وذلك لتعديل حموضة التربة.
□ عند نقل شجرة العشب إلى موقع ٍ جديد يجب الحرص على إبقاء التربة رطبة حولها و عدم تعريض تربتها للجفاف , كما تتوجب معالجة أي أصاباتٍ فطرية تصيب هذه الشجرة و إزالة أي حاملٍ زهري وذلك لتوجيه الشجرة نحو إنتاج جذورٍ جديدة.
علينا الانتباه إلى أن السنتين الأوليين بعد نقل الشجرة إلى الموقع الجديد تعتبران فترةًُ حرجة ولا يمكن القول بنجاح عملية نقل شجرة العشب إلى الموقع الجديد إلا بعد مرور عامين أو ثلاثة أعوام من نقلها إلى الموقع الجديد.
■ من علامات عدم نجاح عملية نقل شجرة العشب إلى الموقع الجديد اصفرار أو تلون النموات الحديثة بلونٍ قاتم .
□ عند نقل شجرة العشب من إناء إلى الحديقة نقوم أولاً بإزالة الجزء السفلي من الإناء و نبقي على جوانبه – نضع الإناء في الحفرة ثم نزيل جوانب الإناء .
□ احرص على أن تكون التربة المحيطة بجذور هذه الشجرة تربةً نفوذة وذلك بمزجها مع الرمال الخشنة و الحصى.

■ الأسباب الرئيسية لفشل زراعة شجرة العشب:
□ صدمة الزراعة في موقعٍ جديد transplanting shock .
□ التربة الثقيلة الغدقة السيئة الصرف و التهوية ذلك أن شجرة العشب شجرةٌ صحراوية لا تحتمل هذا النوع من التربة.
□ الافراط في تسميد الشجرة بالأسمدة القوية و خصوصاً أن هذه الشجرة بطيئة النمو ولا تستهلك الكثير من الأسمدة.
□ إصابة الشجرة بعفن القرفة cinnamon fungus وهو عفنٌ ينتشر عن طريق رذاذ الماء ولذلك فإن هذا الفطر يزدهر في الترب الطينية الثقيلة الغدقة علماً أنه حتى هذه اللحظة لا توجد مبيداتٌ فطرية فعالة ضد هذا الفطر.
□ فشل المتعايشات الفطرية الجذرية في التعشيق مع جذور هذه الشجرة و هو الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض كفاءة شجرة العشب في امتصاص الماء و الأملاح المعدنية من التربة .

■ تنشيط و تفعيل المتعايشة الفطرية الجذرية :
ذوب فنجان من السكر الأسمر في سطل ماء وقم بري شجرة العشب بهذا المزيج – كرر القيام بهذه العملية كل شهر لمدة سنتين .
هذا المحلول ينشط المتعايشة الفطرية الجذرية Mycorrhiza و هذا الأمر سيمكن جذور شجرة العشب من الحصول على المزيد من الماء و العناصر المعدنية اللازمة لحياتها مما سيزيد من احتمال نجاح نقل هذه الشجرة من موقعٍ لآخر .
■ بعد الإزهار تدخل شجرة العشب في طور سكون dormant و تتوقف عن النمو و إنتاج أوراقٍ جديدة و يمكن ان تمتد فترة السكون هذه ما بين شهرٍ واحد و سنة و على الأغلب لا يفيد أي إجراء كالري أو السميد في إخراج هذه الشجرة من طور السكون , و إذا كنا لا نرغب في دخول شجرة العشب في طور السكون فإن الشيء الوحيد الذي يمكن القيام به يتمثل في إزالة الحوامل الزهرية قبل تفتحها .
□ توصف شجرة العشب بانها مستحاثة حية living fossil .
■ تفرز اوراق هذه الشجرة صمغاً ينساب و يتجمع عند قاعدة الجذع .
■ يصنع من منقوع أزهار هذه الشجرة مشروب حلو المذاق .

■ من أصناف شجرة العشب:
X. acanthostachya أكانثوستا كيا
X. acaulis أكاوليس X. arborea أربوريا
X. arenaria أريناريا
X. australisأوستراليس
X. bracteata براكتياتا
X. brevistyla بريفيستيلا
X. brunonis برونوينس X. caespitosa كايسبيتوسا
X. concava كونكافا
X. drummondii درامونديا X. fulva فولفا
X. glauca غلوكا
X. gracilis غراسيليس
X. johnsonii جونسونيا
X. latifolia لاتيفوليا
X. macronema ماكرونيما
X. malacophylla مالاكوفيلا
X. media ميديا
X. minor مينار
X. nana نانا
X. platyphylla بلاتيفيلا
X. preissii بريسيا
X. pumilio بوميليو
X. resinosa ريسينوسا
X. semiplana سيميبلانا
X. thorntonii ثورنتونيا
X. resinifera ريزينيفيرا
X. reflexa ريفليكسا

تم بعون الله وحده
د.عمار شرقية

 ■□
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a6/Grass_Trees-Twin_Falls_Circuit_Springbrook_National_Park.jpg

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/Grass_Trees
panoramio.jpg


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/67/Black_Boys
%28Australian_Native_Grass_Trees%29_-_panoramio.jpg

دليل جول مازارين المعدل للسياسيين Breviaire de politiciens – Jules Mazarin

بسم الله الرحمن الرحيم
دليل جول مازارين المعدل للسياسيين Breviaire de politiciens – Jules Mazarin
د.عمار شرقية
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
عندما نتحدث عن أشياء شريرة لا يعني بأننا نشجع على القيام بها و إنما الاحتراس منها عندما يمارسها شخصٌ ما معنا .

 يمكنك أن تصدق كلمات و إشارات المحبة و يمكنك أن لا تأبه بها لأن معظمها ليست إلا ضروبٌ من التصنع و الرياء و لكن عليك الانتباه و الحذر من أية علامة كراهية أو حقد أو حسد يظهرها لك أحد أصدقائك ولو على سبيل المزاح لأنه و بخلاف ما يحدث في حالات المحبة من تصنع و رياء و نفاق فإنه لا نفاق ولا رياء في الكراهية ولذلك فإن عليك أن تأخذ كل علامات الكراهية على محمل الجد.
 إذا انكرث كل الاتهامات الموجهة إليك فإنك ستفقد مصداقيتك ولذلك فلابد لك من أن تعترف ببعض تلك الاتهامات و تقر بها.
 عندما يوجه لك أحدهم الاتهامات فالأجدى أن توجه له أنت كذلك الاتهامات بدلاً من أن تقوم بالدفاع عن نفسك.
 إذا وجه لك أحد أصدقائك إهانة في ثوبٍ من المزاح و إذا وجه لك أي شخص إهانة مستفزة فاحتفظ بهدوئك و تظاهر بعدم الإحساس بل من الأفضل أن تواجه إهانته لك بوجهٍ بشوش ثم انتظر اللحظة المناسبة حتى تنال منه .
 بدلاً من تضيع الوقت في إفشاء أسرارك أمضه في استقصاء أسرار الآخرين.
 أفضل المناسبات التي يمكنك خلالها أن تحصد أسرار الآخرين من أفواههم : حالات السكر –حالات الفرح الشديد و الحزن الشديد و خصوصاً الحزن الذي يكون سببه التعرض لظلم و قهر الموظفين الحكوميين و القضاة و غيرهم من الظلمة.
 الخدم و الحجاب هم أكبر مصدرٍ لحصد الأسرار بأبخس الأثمان (ولهذا السبب كان شيوخ العرب لا يستخدمون لخدمتهم إلا أشخاصاً صم بكم ومن هنا أتت عادة هز فنجان القهوة ).
إحدى الطرق غير المباشرة للحصول على المعلومات السرية تتمثل في أن تتكلم مع الشخص الذي تريد أن تحصل على المعلومات السرية منه و كأنك على علم بتلك المعلومات – لا تسأله عن أي شيء ولكن فقط قم بالحديث عن تلك الأشياء بكل ثقة ولا يهمك أن تقول أشياء خاطئة لأن ذلك الشخص سيخون نفسه دون أن يدري عبر قيامه بشكلٍ لا شعوري بتصحيح الأخطاء التي سترد في كلامك.
 لاكتشاف صديق منافق أو مخادع أو كاذب قم باستشارته حول إحدى القضايا ثم ارجع بعد فترة من الزمن و استشره حول القضية ذاتها أو اسأله عن الموضوع ذاته فإن أعطاك إجابةً و رأياً مختلفاً عن الإجابة و الرأي الذين أعطاك إياهما في المرة الأولى فإن عليك أن تضعه في خانة الكاذبين و المخادعين و المنافقين فقد شاءت العناية الإلهية أن ينسى الكاذب أكاذيبه بسرعة.
 تتمثل إحدى وسائل الحصول على أسرار الآخرين برواية أكاذيب و كأنها سيرة حياتك و انتبه إلى أنه بقدر ما ستورد من أسرار حساسة في القصة التي سترويها على أنها سيرة حياتك بقدر ما سيتجرأ الشخص الآخر على رواية أسرار حياته لك كذلك ولكن عليك الحذر كذلك من أن ينقلب السحر عليك عبر قيام ذلك الشخص بترويج فضائحك و أسرارك المزعومة المكذوبة التي رويتها له على أنها حقائق و حتى لا تقع في هذا الفخ فإن عليك أن تفخخ أقوالك تلك بمعلومات يمكنك تكذيبها بكل سهولة في وقتٍ لاحق كأن تخبر ذلك الشخص بأنك عشت عدة سنوات في مدينة لم يسبق لك أن زرتها أصلاً أو أن تخبره عن أشخاص و جيران و أقارب لا وجود لهم أصلاً وبالتالي إذا أراد ذلك الشخص أن يفضح أسرارك أمام الناس فإنه سيصبح أضحوكة .
لا تحدد لنفسك مهلة لتسوية قضيةٍ ما .
لا تتجاوز الكليشيهات المعهودة مع الثرثارين .
لا تقم بإخفاء انفعالاتك بشكلٍ دائم لأن ذلك سيحمل الآخرين على الاعتقاد بأنك واقعٌ في مصيبة كلما رأوك صامتاً .
 في مناسبات العزاء لا تتجاوز التعابير التي تعارف البلغاء على استخدامها لئلا تفلت منك كلمةٌ حمالة أوجه يمكن أن يساء تفسيرها.
اترك لخصمك الجوانب الشكلية من المنصب بينما عليك أن تحتفظ بالسلطة الحقيقية لنفسك.
أنظر إلى أصدقائك دائماً على أن صداقتهم أمرٌ مؤقت و أن المصالح التي جمعتهم بك يمكن أن تنقلب يوماً فيصبحوا أعداءً لك.
الخطوة الأولى في التصدي للشر تتطلب معرفته.
 إياك أن تطلع أحداً (وخصوصاً أصدقائك و أقاربك)عن الأشياء التي تحبها أو الأشياء التي تكرهها أو الأشياء التي تثير خوفك أو الأشياء التي تسعى للوصل إليها لأن هذه الأشياء كلها ماهي إلا نقاط ضعف.
 من يحاول الاقتراب من أسرارك و الاطلاع عليها لا يختلف أبداً عمن يقترب بسكينه من رقبتك.
 المزاح ليس مزاحاً –إنه ليس إلا وسيلةً للانتقام و التشفي و إظهار الأحقاد الخفية.
 طريقة لاكتشاف خبث شخصٍ ما : الخبيث دائماً يناقض نفسه بسهولة.
 تعرف على الشخص المخادع من خلال نظراته الحادة .
 لا تثق أبداً بمن يطلق وعوده بسهولة .
 لا تأتمن من أفشى سر شخصٍ آخر لك و لا تأتمن من خان أصدقائه و جيرانه و باعهم لك بثمنٍ بخس ظناً منك بأنه يحبك – إن هذا الشخص هو أول من سيقوم بخيانتك إذا تغيرت الظروف.
 سيوف الفرسان الحقيقيين لا تكون سيوفاً مذهبة و مرصعةً بالجواهر و العلماء الحقيقيين لا وقت عندهم ليضيعوه في ارتداء ربطات العنق و ارتياد المنتديات الاجتماعية .
 الجهلاء دائماً متطرفون في إظهارهم لمشاعرهم يقهقهقون عالياً إذا فرحوا يلطمون و ينوحون عند الحزن أذلاء عند ضعفهم – جبارين في قوتهم ماجنون في شبابهم مدعي مرض و مثيرين للشفقة في شيخوختهم دائماً تعوزهم المشاعر الكابحة المضادة : شيءٌ من الحزن عند الفرح , شيءٌ من الحياء عند المجون , شيءٌ من الأمل في أوقات اليأس و الحزن, شيءٌ من الكرامة و عزة النفس في أوقات الضعف و القليل من الرحمة و الإنسانية في أوقات القوة.
 يقيس المنافق أي موضوع وفقاً لمدى موافقة ذلك الموضوع لرغباته و مصالحه و أهوائه و ليس وفقاً لما يقتضيه الحق و المنطق و العدالة و الشرف ولذلك السبب فإن أحكامه دائماً تكون متقلبة وفقاً لتقلب أهوائه و مصالحه , كما أن الأحكام التي يطلقها تكون متناسبةً مع ما يرضي أهم الحاضرين .
 إذا تظاهرت بأنك على علم بسرٍ ما فإنك ستحصل من الثرثارين على المزيد من الأسرار و المعلومات الاضافية .
 ما لا يستطيع عدوك معرفته عنك منك فإنه سيسعى لمعرفته من جيرانك و أقربائك و أصدقائك – ركز انتباهك دائماً على زوجة الأخ – زوجة العم –زوجة الخال و الجيران فهؤلاء أهم مصدر معلومات للأعداء.
 أخلص لأصدقائك ولكن إياك أن تثق بهم.
 إذا ما اضطرتك الظروف للابتعاد عن طرق الفضيلة فهذا لا يعني بأن عليك أن تمشي في دروب الرذيلة.
 عامل من هم أدنى منك مرتبة بمزيج من الرفق و الرسمية -لا تتكبر عليهم لئلا يكرهوك و يخونوك و لا تكسر الحواجز الاجتماعية التي تفصلهم عنك لئلا يعاملوك بسوقية قد لا تحتملها.
 لا تؤدي عدة اعمال في الوقت ذاته لأن ذلك سيشتت انتباهك و جهدك –لا يمكن أن تحصل على نتيجة مرضية إلا إذا ركزت جهودك على موضوعٍ واحدٍ فقط.
 لا توظف في العمل من هو أكثر كفاءةً منك حتى لا يسرق الأضواء منك -و الحديث هنا عن الكفاءة الحقيقية و ليس عن الدرجات العلمية – و إذا ذهبت إلى قوم فلا تصطحب معك من هو أقرب إليهم منك .
 إذا تخليت عن منصبٍ ما فاحذر أن يخلفك في ذلك المنصب من هو أكثر كفاءةً أو نزاهةً منك -و الحديث هنا عن الكفاءة الحقيقية و ليس عن الدرجات العلمية – و إلا فإن المقارنة بين عهدك و عهده لن تكون في صالحك و هذا الأمر سيؤثر على مستقبلك و على تاريخك بأكمله.
 تتيح الأكاذيب التي ترددها دائماً و الأكاذيب التي يرددها الآخرين عنك أن لا يستطيع خصمك تقدير مدى قوتك أو معرفة من هم حلفاؤك الحقيقيين و من هم أعدائك الحقيقيين لأنه قد ضاع في غابة من الأكاذيب .
 هنالك أشخاص يجعلهم التواضع يظهرون بمظهر الضعفاء المترددين و لكنهم ليسوا كذلك أبداً.
 لا تنظر إلى محدثك و كأنك تقوم بتفحصه لأن نظرة المتفحص نظرةٌ غير مريحة.
 لتكن حركاتك مدروسة متزنة –لا تأتي بأي حركةٍ لا لزوم لها ولا تقل أي كلمة لا لزوم لها ولا تسمح للسانك بأن يسبق عقلك .
 إذا انقلب أحد الفاسدين بشكلٍ مفاجئ ليصبح من أنصار الحق و الفضيلة فإن عليك أن تركز مراقبتك له.
 بين النفاق و السخرية شعرة صغيرة إن لم تكن متمرساً في فن النفاق فالزم كليشيهات و تعابير النفاق المسبقة الصنع التي أعدها منافقون محترفون و إياك أن ترتجل تعابير جديدة في النفاق خشيةً أن يكون لها وجهٌ آخر ساخر لك تفطن إليه.
 إذا كنت تنوي طلب شيءٍ ما من أحد الأشخاص فإن عليك أن تختار التوقيت المناسب لذلك أي عندما يكون ذلك الشخص بأحسن مزاج.
 لا تطلب بشكلٍ مباشر شيئاً لست واثقاً من الوصول إليه لأنك إن لم تحصل عليه سترجع ليس فقط بيدٍ خاوية و إنما بقلبٍ منكسر كذلك فأسوأ ما يمكن أن يصيب الإنسان هو أن يخسر كرامته دون أن يحصل لقاء ذلك على شيء.
 إذا خشيت من أن يقوم شخصٌ ما بإثارة القلاقل في غيابك فإن عليك أن تصحبه معك في رحلاتك .
 لا تظهر لأي شخص ود اً خاصاً في حضور الآخرين لئلا يثير ذلك غيرة أولئك الأشخاص و انزعاجهم منك و الأجدى أن ترحب بهم جميعاً بحرارة و ود كرمى لذلك الشخص .
 حاول أن تحسن موقعك في الحياة بشكلٍ تدريجي –حتى و إن تحسن موقعك في الحياة بشكلٍ مفاجئ فإن عليك أن تظهر ذلك و كأنه تم بشكلٍ تدريجي حتى لا تلفت أنظار الحساد و مثيري الفتن و الدسائس .
 لا تسخر من ضحاياك أبداً حتى لا يزداد الحقد ضدك .
 اجعل من هم أدنى منك يظهرون بمظهر الفاسدين القساة الظلمة بينما اظهر بمظهر الشريف الرحيم عن طريق ردعهم دائماً من التمادي في الطغيان و الظلم.
 إذا قام أحد المنافقين بامتداحك و امتداح عائلتك في أي مجلس فالتقط أي كلمة من كلامه حتى تجعل منها أساساً لتغيير موضوع الحديث و بذلك فإنك تبدو شخصاً متواضعاً لا يحب المداهنة و النفاق و في الوقت ذاته فإنك بذلك لا تثير الحقد و الحسد و الغيرة عند خصومك.
 حاول تجنب الظهور مع الأشخاص الكريهين لأن عدوى كراهية الناس لهم ستصيبك كذلك و ستصبح بدورك شخصاً كريهاً .
 لا تستقبل أحد من الناس بالنكات و المزاح أو بإطلاق لقبٍ ما عليه لأن تلك أمورٌ كثيراً ما يساء تفسيرها , كما أن كثيرٌ من الناس لا يظهرون لك انزعاجهم من تلك الكلمات.
 الشخص الذي يغير رأيه بشكلٍ مفاجئ و يشرع في الدفاع عن شيءٍ كان يقوم بمهاجمته أو أنه يشرع في مهاجمة شيءٍ كان يقوم سابقاً بالدفاع عنه فعلى الأرجح أنه شخصٌ باع نفسه بالمال .
 إذا لعبت الورق أو أي لعبة أخرى مع من هو أعلى منك مرتبة فإن عليك أن تتيح له الفرصة حتى يفوز عليك و عليك أن تتصنع الذهول من ذكائه و مهارته و إذا دخل من هو أعلى منك مرتبة معك في أي ميدان من الميادين فإن عليك أن تجعله يأخذ المرتبة الأولى و أن تترك فارقاً كبيراً بينه و بين من يليه –إنكم ستصابون بالذهول حين ترون بأنكم مهما تهاونتم معه فإنه لن يفطن إلى أنكم تلعبون معه دور الأغبياء الفاشلين الذين يقفون مذهولين أمام معجزة العصر في الذكاء .
 لا تتفاخر أبداً أمام الناس بالقول بأنك استطعت أن تقنع شخصاً ما بأن يغير قراره لأنه سيعتقد بأنك تحاول أن تسيطر عليه و أن تسيره كما يحلو لك ولذلك فإنه سيقوم لاحقاً برفض نصائحك و مخالفتها حتى و إن كانت في صالحه و حتى إن كانت نصائح منطقية و مفيدة , ولا تقرع شخصاً على رفضه لنصائحك و آرائك الصحيحة بل اترك الندم القاتل يقوم بتلك المهمة في وقتٍ لاحق .
في كثيرٍ من الأحيان يتطلب منك الأمر أن تترك الجاهل المعتد برأيه يتخبط في جهله و محاولاته الفاشلة حتى يدرك مبلغ جهله حتى يأتيك طالباً المشورة معترفاً بجهله غير أن عليك الحذر من أن ذلك الجاهل من الممكن أن يقع أثناء تخبطه في براثن أحد الخبثاء فيسيطر عليه و يجعله يحرف مسار تفكيره بأسره , كما أنه من الممكن لذلك الجاهل أن يسلك سلوكاً غير شريف أو أن يقوم بخيانةٍ ما عندما يبلغ به اليأس مبلغاً .
 مساوئ مظاهر التشريف أكبر و أعظم من أية فوائد يمكن ان تجلبها , إنها تسلط أضواء الحاسدين و الحاقدين على الشخص و تبرز مقدار الرخاء و العظمة و الرفاهية التي يعيشها .
 الثرثرة أكبر عيب يمكن أن يبتلى به أي دبلوماسي لأن كل كلمة يقولها و كل كلمة تفلت منه محسوبة عليه ولذلك خير له أن يلتزم الصمت و أن يستمع لما يقوله الآخرين .
 على الحاكم أن يتجنب الظهور بمظهر الشخص السعيد المتفائل المستمتع بالحياة أو الظهور بمظهر الشخص الذي يكاد يغني و يرقص من الرفاهية و السعادة , بل إن عليه الظهور بمظهر الشخص الهادئ الصامت الذي يحمل أعباء و مشكلات الدولة على كاهله و عليه الحذر كل الحذر ممن يطلبون منه أن يظهر بمظهر الشخص العابث اللاهي الغارق في الرفاهية .
كان نابليون ينام في مكتبه دون أن يطفئ الأنوار و كان حراس قصره يشاهدون مكتبه المضاء ليلاً من حديقة القصر و ينشرون قصصاً عن نابليون الذي لا ينام ساهراً على مصالح الشعب الفرنسي .
 إن لم يستطع الحاكم أن يكسب محبة معظم الجماهير فعلى الأقل عليه أن يحاول كسب احترامهم.
 أفضل طريقة لكي تمنع الخبثاء من توريطك في أمر يمكن أن تكون نهايتك فيه تتمثل في أن تشرك أي شخص يتقدم برأي ما بعواقب ذلك الأمر و هذا الاجراء سيمنع الخبثاء أصحاب الآراء المدمرة كما سيمنع العابثين من التقدم بأي مشروع و لن يتبقى في الساحة غالباً إلا أصحاب المشاريع الجادة و المتحمسين لمشاريعهم و الذين لديهم استعداد لكي يتحملوا معك نتائج مشاريعهم تلك.
 ضع نصب عينيك دائماً حقيقة أنه يمكن لأي شخص أن لا يصبح عدوك يوماً ما.
 عندما يتحدث شخص و كأنه يعرف معلومات عنك أو عن أمرٍ ما تخفيه و يقع في أخطاء أثناء سرده للمعلومات التي يعرفها إياك أن تقوم بتصحيح أي أخطاءٍ يقع فيها و إياك من أن تقوم بتأكيد أي معلومة صحيحة يقولها أمامك -عليك أن تدرك بأنه غير متأكد من أي معلومة ذكرها أمامك و أنه يتحرق شوقاً حتى تقوم بتصحيح المعلومات الخاطئة و تأكيد المعلومات الصحيحة – عليك أن تعد أجوبةً عمومية لا معنى لها .
 هنالك أشخاصٌ أدائهم تصاعدي و هنالك أشخاصٌ آخرين أدائهم تنازلي : أصحاب الأداء التصاعدي يبدأ أدائهم بشكلٍ سيئ ثم يبدأ بالتحسن بشكلٍ تدريجي أما ذوي الأداء التنازلي فإن أدائهم يبدأ بشكلٍ قوي ثم يسوء بشكلٍ تدريجي .
هنالك أشخاصً يكونون محدثين لبقين و مقنعين في البداية ولكنهم بعد ذلك يفقدون لباقتهم و مقدرتهم على الإقناع بشكلٍ تدريجي و هنالك أشخاصٌ على العكس تماماً حيث تزداد مقدرتهم على الإقناع كلما طالت الجلسة .
إذا كنت من الصنف الأول فإن عليك أن تقوم بزيارات قصيرة متكررة أما إذا كنت من الصنف فإن عليك أن تقوم بزياراتٍ طويلة و لكن على فتراتٍ متباعدة للأشخاص الذين يهمك أمرهم.
 تعلم عادة أن لا تكرر أسماء الأشخاص و الأماكن في حديثك طالما أنها معروفة بالنسبة لك و بالنسبة للمستمع لأن هنالك دائماً احتمال بأن يكون هنالك من يسترق السمع على الحديث – لا تكرر ذكر أي شيء معروف بالنسبة لك و للمستمع .
 إياك أن تمازح أي شخصٍ بشأن عيوبه الخلقية حتى و إن بدا لك غير مكترثٍ لذلك و حتى إن بدى سعيداً جراء ذلك -هنالك الكثير من الأشخاص ممن يمتلكون مقدرةً عالية على ضبط انفعالاتهم الحقيقية , كما أن هنالك أشخاصٌ تتظاهر انفعالاتهم بصورة معاكسة فهم يضحكون عندما يتألمون و يبكون عندما يفرحون و يبتسمون لمن يجرح شعورهم و من يهينهم , ولكن تلك السخرية تترك جروحاً داميةً في القلب لا تلتئم .
 واظب على قراءة كتب الأدب الرفيع فتتعلم منها أرق التعابير كما تتعلم من تلك الكتب كيف تتجنب استخدام العبارات و الكلمات الجارحة و في الوقت ذاته فإن كتب الأدب تعلمنا كيف نحلل شخصيات الأشخاص المحيطين بنا.
 يجب أن تأخذ على محمل الجد أي إشارة كراهية يبديها لك أي شخص , لأنه ليس هنالك نفاق في الكراهية و ذلك بخلاف إشارات و كلمات الحب و المجاملة حيث أن القليل جداً منها تكون صادقة.
 لا تهدد عدوك قبل محاربته حتى لا يستعد للحرب.
 حرض الملك على عدوك و بعد أن تملأ قلبه ضده اشفع له عند الملك و لكن احرص على أن لا تكلل جهود شفاعتك بالنجاح .
 إياك أن تقوم بمحاربة عدة أعداءٍ في الوقت ذاته و عندما تهاجم أحدهم فإن عليك أن تعقد صلحاً مؤقتاً مع الآخرين.
 لا تقم بقطع علاقة الصداقة مع شخصٍ ما بشكلٍ مفاجئ و إنما قم بذلك بشكلٍ تدريجي و على المدى الطويل حتى لا يتحول ذلك الصديق إلى عدوٍ لك .
 إذا كتب عنك أحد الصحفيين مقالاً ساخراً فقم بقراءته عدة مرات حتى تعتاد على قراءته دون أن يتسبب في إغضابك و بعد ذلك قم بقراءته بشكلٍ علني في مجلسك ليعلم الآخرين بأن قلبك يتسع للنقد و الرأي الحر و حتى يصاب ذلك الصحفي و أمثاله بالإحباط حين يرون بأن ما يكتبونه يدخل السرور على قلبك و يجعلك تظهر بمظهر المتقبل للرأي الآخر.
 في حالات العزاء تجنب الخروج عن الكليشيهات و العبارات التقليدية أو العبارات البليغة الجاهزة لئلا تفلت من لسانك أية كلمة يمكن أن يساء فهمها .
 اعتمد في اختيارك للمحامين بناءً على مدى قربهم من القضاة و مقدرتهم على رشوتهم و ليس بناءً على قوة حجتهم و بلاغتهم.

عندما نتحدث عن أشياء شريرة لا يعني بأننا نشجع على القيام بها و إنما الاحتراس منها عندما يمارسها شخصٌ ما معنا .
دليل جول مازارين المعدل للسياسيين Breviaire de politiciens – Jules Mazarin

التصرف في الحالات الطارئة و التعايش مع الطبيعة

بسم الله الرحمن الرحيم
التصرف في الحالات الطارئة و التعايش مع الطبيعة
د.عمار شرقية
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

■ المأوى في الطبيعة :
■ عند بناء مأوى في الطبيعة تجنب المواقع المنخفضة حيث أن مياه الأمطار و السيول تتجمع فيها – كما أنها تحوي قدراً أكبر من الحشرات العاشبة وهذه الحشرات تجتذب كائنات مؤذية كالعقارب و السحالي و ما شابه , بالإضافة إلى أن الهواء البارد الثقيل يتجمع في المنخفضات بينما يصعد الهواء الدافئ للأعلى و في المناطق غير الآمنة فإن المواقع المنخفضة تكون الأشد خطراً بخلاف المواقع المرتفعة التي تؤمن مراقبةً جيدة للموقع و تصعب مفاجئة من يقيم فيها.
يجب أن يكون للمأوى مخرج طوارئٍ خفي للاستخدام في الحالات الطارئة مثل اشتعال حرائق أمام المخرج الرئيسي أو حصول فيضانات مياه أمام المخرج الرئيسي أو التعرض لهجوم حيوانٍ ضاري أو ما شابه ذلك.
■ معظم ما يفقده الإنسان من حرارة أثناء النوم في المناطق الباردة يتم عن طريق الأرضية ولذلك فإن هزل الأرضية هو الأكثر أهميةً.

□ صناعة الصابون في الطبيعة :
امزج الشحم الموجود في الماشية مع الماء و قم بغليه مع الماء إلى أن يذوب .
امزج رماد الخشب مع الماء لتحصل على محلولٍ قلوي – قم بتصفية الرماد للحصول على المحلول القلوي المصفى.
امزج محلول رماد الخشب مع الشحم بنسبه جزئين من الشحم لكل جزءٍ واحدٍ من محلول رماد الخشب.
قم بغلي المزيج و تقليبه على النار حتى يتجانس و بذلك تحصل على الصابون .
يجب الانتباه إلى أن ارماد الخشب يفقد مواده القلوية إذا تساقطت عليه الأمطار.

□ في حال عدم توفر معجون أسنان استخدم الملح أو الصابون .
يقال بأن سوائل الجلي تحوي مركبات مسرطنة cancerigenic و أن هذه السوائل لا تزول إلا بمزيج الخل و الماء .
□ صناعة حشوة للأسنان :
يمكن حشو الأسنان التي أصابها النخر براتنج الأشجار resin و على الأخص راتنج الأشجار المخروطية كأشجار الصنوبر و السرو حيث أن صمغها يحوي مركبات عفصية مضادة للتعفن و البكتيريا و من الممكن استخدام الأسبرين aspirin أو الشمع لهذه الغاية.

■ الحصول على الماء العذب في مناطق المستنقعات الآسنة من نبات الخيزران (القصب):
□ قم بثني عود خيزران حتى يقترب من الأرض .
□ اربط عود الخيزران بحيث يبقى محنياً .
□ قم بقطع قمة عود الخيزران .
□ ضع إناءً تحت قمة عود الخيزران المقطوعة بحيث يتقطر الماء العذب داخلها.
□ قم بإجراء هذه العملية قبيل الغروب و اترك الاناء تحت نبات الخيزران طيلة الليل حتى تتجمع أكبر كمية من الماء فيه.

■ إزالة الروائح من ماء المستنقعات :
لإزالة الرائحة من ماء المستنقعات ضع عدة قطع من الفحم النباتي ( فحم الخشب) في الماء و اتركها في الماء لمدة ساعة حتى تمتص الروائح من الماء.

■ يمكننا الحصول على ماءٍ ذو جودةٍ اعلى إذا حفرنا على بعد متر واحد من مصدر المياه و تتحسن جودة الماء الذي نحصل عليه كلما ابتعدنا عن مصدر الماء غير أن الابتعاد عن مصدر المياه قد يتطلب منا أن نحفر لمسافاتٍ أعمق , و علينا الحذر إلى أن هذه المياه ليست مياهً جوفية بل هي مياه تمت تصفيتها بعد مرورها في طبقة التربة و هذا يعني بأنها مياهٌ لا يمكن شربها قبل القيام بتعقيمها .
■ صيد الأسماك :
□ في مواقع التيارات المائية القوية تحتمي الأسماك قرب الصخور التي تكسر حدة تيارات الماء أما في التيارات المائية البطيئة الحركة و المياه الراكدة فإن الأسماك تتجمع تحت مواقع الظل الذي تصنعه الأشجار أو الأشياء الطافية على سطح الماء.
□ لا تعيش في المياه العذبة أسماكٌ سامة.
□ تنجذب الأسماك في الليل نحو مصادر الضوء.
■ غالباً ما تخلو أسماك المياه المالحة من الطفيليات.

■ يمكن صيد الأسماك باستخدام سم الروتينون rotenone وهو سمٌ نباتي طبيعي قاتلً لذوات الدم البارد ومن ميزات هذا السم أنه لا يؤثر في ذوات الدم الحار كالإنسان .
يمكن التفكير في استخدام هذا السم كذلك للتخلص من الأفاعي و الزواحف .
□ الروتينون Rotenone : مبيدٌ حشري insecticide صيغته الكيميائية C23H22O6 يتم الحصول عليه من جذور عدة نباتاتٍ استوائية مثل نبات الديريس derris وهذا المركب شديد السمية للأسماك غير أنه منخفض السمية لذوات الدم الحار warm-blooded .
و الروتينون مركب صلب عديم الرائحة و يعتبر مبيداً حشرياً واسع الطيف broad-spectrum insecticide – يقوم سم الروتينون بتثبيط انتقال الإلكترونات خلال عملية التنفس.
يستخدم هذا المركب موضعياً (تعفير)على شكل مسحوق لإبادة الطفيليات التي تصيب الدواجن و طيور الزينة.
يتفكك سم الروتينون عند تعرضه للضوء , كما أنه يتحلل بشكلٍ طبيعي خلال أسبوعٍ أوقل عندما يتعرض للعوامل الجوية المختلفة.
يستخرج سم الروتينون بشكلٍ رئيسي من البقوليات الاستوائية tropical legumes.
□ نبات الديريس (Derris) : عبارة عن نباتٍ متسلق خشبي يتبع العائلة البقولية legume family و يعتبر هذا النبات مصدراً طبيعياً لسم الروتينون .

■ من المواد السامة للأسماك الكلس و يمكن تصنيع الكلس عن طريق إحراق الصدف shell .
■ من المواد السامة للأسماك مسحوق قشور الفول السوداني الأخضر (فستق العبيد) .
■ من المواد السامة للأسماك قشر الجوز .

■ النباتات البرية :
هنالك الكثير من النباتات السامة التي تشبه في شكلها النباتات الشائعة الصالحة للأكل مثل نبات بقدونس الحمقى وهو نباتٌ يشبه نبات البقدونس و لكنه نباتٌ سام وقد دعي باسم بقدونس الحمقى لأنه تسبب في موت الكثيرين الذين تناولوه معتقدين بأنه نبات بقدونس , و هنالك نبات الشوكران السام Cicuta الذي تشبه جذوره نبات الجزر وقد تسبب هذا النبات في مقتل العديد من الأشخاص.
□ نبات الشوكران Cicuta : نباتٌ عشبي معمر perennial herbaceous يصل ارتفاعه إلى مترٍ واحد يدعى بشوكران الماء Water Hemlock كما يدعى باسم سم البقرة Cowbane وهو نوعٌ نباتي يضم أربعة أصنافٍ نباتية فقط جميعها نباتاتٌ سامة poisonous جداً و هذا النبات ينتمي إلى العائلة الخيمية Apiaceae و هي العائلة ذاتها التي ينتمي إليها نبات الجزر بل إنها تعرف بعائلة الجزر carrot family و هذا هو سبب الشبه بين نبات الشوكران و بين نبات الجزر -ينمو هذا النبات في المناطق المستنقعية الرطبة و على ضفاف الأنهار.
■ العائلة الخيمية Apiaceae – Umbelliferae و تدعى كذلك باسم عائلة الجزر carrot family وقد دعيت هذه لعائلة النباتية باسم العائلة الخيمية و إلى هذه العائلة ينتمي نبات البقدونس parsley و الجزر carrot و الأنيسون(اليانسون) anise و الكراوية caraway و الكرفس celery و الشبت dill و الشمرة fennel.
دعيت العائلة الخيمية بهذه التسمية لأن الإزهار يتم فيها على شكلٍ خيمي حيث تنبعث سويقات pedicels أزهار كل مجموعٍ زهري في هذا النبات من نقطةٍ واحدة وبذلك يشكل المجموع الزهري شكلاً مثلثياً قمته في الأسفل حيث تشكل قمته النقطة التي تنطلق منها سويقات الأزهار بينما يشكل الجزء العلوي من المجموع الزهري قاعدة المثلث .
وفي هذا الشكل من أشكال الإزهار فإن الأزهار الفتية تتوضع في المركز بينما تتوضع الأزهار الأكبر سناً على الأطراف كما أن سويقات الأزهار كما ذكرت سابقاً تنشأ من نقطةٍ واحدة و تكون متساويةً في الطول .
□ نجد ظاهرة الإزهار الخيمي Umbels الشكل كذلك في نبات اللبلاب ivy و نبات حشيشة الملوك (الآراليا ) aralia .

■ تظهر آثار التسمم بالفطر السام بعد عدة أيامٍ من تناوله بعد أن يكون الأوان قد فات للقيام بأية اجراءاتٍ اسعافية.
■اختبار صلاحية النبات للأكل:
□ قم باختيار نباتٍ واسع الانتشار في المنطقة التي تعيش فيها بحيث تستفيد من نتائج الاختبار الذي تقوم به إذ لا فائدة من اختبار مدى سمية نباتٍ نادر الوجود .
□ قم أولاً بإجراء اختبار تلامسي على النبات وذلك بوضع خلاصة النبات موضوع الاختبار على باطن الذراع و انتظر لمدة ربع ساعة على الأقل – في حال حدوث تفاعلاتٍ تحسسية من أي نوع ( شعور بالحرقة أو الحكة أو احمرار الجلد ) فهذا يعني بأن هذا النبات يحوي مركبات سامة.
□ اختبر النبات بوضع القليل من خلاصته على شفتيك و انتظر عدة دقائق حتى تتأكد من عدم وجود أي تفاعلٍ تحسسي.
□ المس النبات بطرف لسانك –إذا تذوقت أي مادة مرة أو لاذعة فهذا يعني بأن هذا النبات غير صالح للأكل.
□ امضغ كميةً قليلةً جداً من هذا النبات و ابقها في فمك لمدة ربع ساعة دون أن تبتلعها .
□ إن لم يحدث أس شيءٍ بعد إبقاء مضغة النبات في فمك لمدة ربع ساعة قم بابتلاع تلك المضغة فقط و لا تزد عليها شيئاً و انتظر مدة 8 ساعات .
■ في حال حدث لديك أي اضطراب بعد مرور 8 ساعات فعليك أن تتقيأ و أن تشرب كمياتٍ كبيرة من السوائل حتى يتمدد تركيز السموم في معدتك و أمعائك .
□ في حال عدم ظهور أي تفاعلات تسممية بعد مرور تلك المدة قم بزيادة الكمية التي تبتلعها من هذا النبات بشكلٍ تدريجي و الانتظار فإن لم يحدث شيء فهذا يعني بأن هذا النبات يصلح للأكل.

■ عليك الانتباه إلى أن بعض النباتات الصالحة للأكل بعد طهيها قد تكون سامة إذا تم تناولها نيئة , كما أن عليك الانتباه إلى أن السم قد يتركز في أجزاء من النبات دون غيرها فإذا كانت الثمار غير سامة فهذا لا يعني بأن الجذور غير سامة و على سبيل المثال فإن جذور الرمان مثلاً تعتبر شديدة السمية.

■ التصرف